Wow, it's awesome that this is happening so soon after release

Really looking forward to having the complete game in English, especially the endings, since I've earned all the good endings but I need to know what happens

Okay, there are a few problems. So far, all I've done aftering installing the patch is play through Reimu's scenario.
* One line in Ami's dialogue is untranslated (still appears in Chinese). Another line, I think it was in Rakuki's dialogue, appears in a jumble of symbols.
* The font is too big. Only two lines of text fit into the box, but several of the dialogue lines take up three text lines (overspilling the box, which looks unprofessional) or even four (disappearing off-screen).
* When a long word comes at the end of a line, it tries to appear there before jumping to the start of the next line. This looks weird and should be avoided if possible.
* A few little grammar corrections:
Seiryuu's dialogue: "this faraway woods" should either be "this faraway wood" or "these faraway woods"
Kage's dialogue: "How can this this considered" should be "How can this be considered"
Tensei's dialogue: "these starlight" should be "this starlight". "People's life" should be "People's lives". "Human's", when it refers to the possessive of humans in plural, should be "humans' ".
Throughout, there were a few instances of missing full stops at the end of sentences, for instance after "My name is Rakuki Momosame."
In Kage's dialogue, a hyphen was used to indicate interrupted speech. This should be an en dash.
When it's finished, I'd be happy to proofread all the text for you, if you would like. I just can't help much with the actual translation
