Author Topic: Translation Request : ZUN's newest interview  (Read 75287 times)

Letty Whiterock

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #120 on: September 30, 2009, 03:53:53 AM »
Wasn't there a particular incident where RA 'stole' fan translations from the Suguri games?
RA has yet to respond to me about their thoughts on getting Rosenkreuzstilette.

edit: Jesus Christ, Elixir is still a huge faggot.
« Last Edit: September 30, 2009, 04:10:15 AM by Ruri Hoshino »

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #121 on: September 30, 2009, 04:52:03 AM »
What I wanna know is why I read "Elixir" in your post, and "Elixir" on the posts there, and somehow parsed it as "Edible."

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #122 on: September 30, 2009, 04:53:21 AM »
RA is absolutely terrible at responding to e-mails. I haven't been able to get any word out of them either. If you aren't a doujin author or a member of the gaming press, then they don't want anything to do with you. :V



From my understanding, what happened with the Suguri translation was that RA contacted Sara (the author of the fan translation patch) and hired her to work on the translation of the game. In cooperation with her, they probably took what she already had and revised it, but in any event, the patch isn't directly available online anymore, for obvious reasons. There's nothing underhanded there. It's a similar situation to MangaGamer approaching the Sonozaki twins for Higurashi, except that it didn't fall through.

The only thing that worries me about Touhou getting licensed is that it might take away incentive for fan translations and patches for future games, which would suck for those of us who wish to continue collecting the games in Japanese while still being able to play them in English. Other than that, I don't give a shit.

Letty Whiterock

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #123 on: September 30, 2009, 03:03:33 PM »
RA is absolutely terrible at responding to e-mails. I haven't been able to get any word out of them either. If you aren't a doujin author or a member of the gaming press, then they don't want anything to do with you. :V
Apparently. Like, they announced a while back that they wanted to get Rosenkreuzstilette, and so I contacted them to inquire further about it, since we got direct permission from [erka:es] to do the TL and even helped push digital distribution of the game, so you can buy the game online from anywhere and download our officially-endorsed English patch. I still haven't heard a thing from them.

Helepolis

  • Charisma!
  • *
  • O-ojousama!?
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #124 on: September 30, 2009, 07:06:27 PM »
Woah, huge translation. Props for that ( out of words ). A few I picked among them:

Quote
Z>It's great if humans get annihilated already.
Ouch, did he mean that ? Or he was just extremely drunk already :V


Quote
Z>I'm a bit tired of effects
Bah I knew it. He focussed on looks in UFO for sure. But imo it is very nice done.


Quote
Uwabami Breakers
Take "Tasogare" from the title already [Uwabami Breakers is named Tasogare Sakeba in Japanese]
That's has nothing to do with Tasofro, does it? (laugh)
Z>We said it's okay if we put a "fake" around it but that didn't come out in the end (in the title)

Let's call someone

Z>"It's not dodging, it's beer-ing" [sakeru janaku te sakeru] you couldn't understand it if you said it out loud....
Didn't get this quite either regarding Uwabami breakers. There was going to be another one?


Quote
( Z> (To developers from here on) I'd like you to make things in a different direction (from Touhou))
   
what does he means with this. Like stop making fan games like that Cirno racing, Ethanols and such?

Tengukami

  • Breaking news. Any season.
  • *
  • I said, with a posed look.
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #125 on: September 30, 2009, 07:44:01 PM »
Well this is fun stuff. Happy to see that the Marisa B ending gets the most love. Not that I've made it that far; I just think Marisa B is the most agreeable character in the game.

Also, if you guys are going to discuss things that happened in the actual endings, could you at least do the courtesy of spoiler-tagging that material?

"Human history and growth are both linked closely to strife. Without conflict, humanity would have no impetus for growth. When humans are satisfied with their present condition, they may as well give up on life."

_dk

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #126 on: September 30, 2009, 08:46:39 PM »
Ouch, did he mean that ? Or he was just extremely drunk already :V

Seems to me that's spoken within the context of games. Like how planets explode, stars die off, galaxies evaporate, but humans never seem to die.

Quote
Didn't get this quite either regarding Uwabami breakers. There was going to be another one?
Probably not. This conversation was just about how the title of the game led some to believe that Tasofro was involved with it somehow, which wasn't the case.

Quote
   
what does he means with this. Like stop making fan games like that Cirno racing, Ethanols and such?
Yeah. With all that skill and dedication doujin game makers can go on to make greater things, he seems to be suggesting.

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #127 on: October 01, 2009, 01:29:05 AM »
Humans die. A LOT. Especially Reimu, Marisa, Sanae, Sakuya etc. (all playable humans). First hand knowledge.

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #128 on: October 02, 2009, 03:15:56 AM »
what does he means with this. Like stop making fan games like that Cirno racing, Ethanols and such?
I think he means make Doujin games that experiment with gaming rather than copying Touhou.

Like instead of making a Touhou clone, make something original that is like no other game. (I would use Suda51 as an example of this)

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #129 on: October 02, 2009, 04:00:51 AM »
I'm sure touhou clones will still be made; people just need to put more creativity into them than overlaying touhou over existing games. right ?  :V

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #130 on: October 02, 2009, 07:23:48 AM »
His big question to doujin makers seems to be, "Why use my setting and my characters?" If a circle makes a game based on Gensokyo and the spellcard system, they might limit themselves to things that at least partially conform to ZUN's rules instead of just doing their own thing.

ZUN himself probably wants a larger variety of doujin games to play without seeing Reimu, Marisa, Sakuya, Sanae etc. somewhere. 


Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #131 on: October 02, 2009, 09:24:04 AM »
But its so hard to make a name for yourself with original fresh ideas...  :V That or leeching popularity is just so damn irresistible-

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #132 on: October 02, 2009, 11:03:50 AM »
That must be why he said the "don't make a touhou dojin, R7th" joke.

Eroge dojin VN maker aside, R7th must be one of the few big name in this industry doing something original  :-\

Firestorm29

  • Lily White Mage
  • Spring Time is Healing Time~
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #133 on: October 02, 2009, 11:58:13 AM »
I can understand what makes doujin artists want to stick with Touhou, pretty much you can do whatever you want and not have to worry about copyrights since ZUN, as of yet, hasn't shown any concern with the matter. Still, I have to agree with ZUN, everything becoming Touhou would become pretty boring pretty quick...

Lloyd Dunamis

  • aka Amanie
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #134 on: October 02, 2009, 04:00:47 PM »
ZUN starting to feel what would happen with letting fan developers do whatever with Touhou without his consent?

<was supposed to put more here before, but I totally forgot when I sat on the computer again>

But I'm still having fun planning games based from Touhou, or the characters, stories, and places at least (... ack, that didn't sound a difference from Touhou). He wouldn't dump his message to the fan developers in the closing of Denshou Lecture, would he? And, well, I'm a sucker for creating originals T-T...
If you're saying that he's drunk so he was able to mention that closing message, well weren't we listening to him drunk in every interview so far? My thought is, it's unlikely to hear from him in a not drunk status or something.

... *scratches head* Do tell if I'm just taking this too seriously -_-;
2010.1212 <Sakana> The only time wasted is the time in which you really do nothing at all, not even enjoying yourself
You may send me suspicious files that could be infected/a trojan, and I'll try analyzing it for you. :3 -Mo?ware, your personal Anti-Malware Engineer

Firestorm29

  • Lily White Mage
  • Spring Time is Healing Time~
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #135 on: October 02, 2009, 06:08:05 PM »
ZUN starting to feel what would happen with letting fan developers do whatever with Touhou without his consent?

I think that's only part of the problem. There's two other parts to the reason there's so much Touhou doujin. I don't think most people have thought of this, but I think money is a factor of why so many Touhou doujin are around. This is a pretty quick explanation of a part of Japan's copyright law, but a section that covers derivative allows one to create works and sell them, but not make a profit off of them. I think there's at least quitea bit of circles that may have earned more and lose that protection, and could get sued.

The reason they don't sue is mainly the same reason why fanfic writers don't get lawsuits in the US, it costs too much for little return gain. The possibility of getting sued still exists, but since in most cases no money was earned off of said work, the best they could do is lawyer fees, get work torn down, plus try to sue for additional damages caused. That's why alot of older videos get torn down often on Youtube, because YT gets cash from advertising on every single video, legit or not, which can add up over two years.

Touhou fanworks don't have to worry about this since ZUN doesn't seem to care much if you make a profit, which is a huge contrast compared to maybe making little profit with a chance to getting sued if you happen to become too big or rub someone the wrong way.

That's not to imply that all doujin circles are in it for money only, but you can't deny that making a little off the side for something you've put a lot work into doesn't cross their minds from time to time.

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #136 on: October 02, 2009, 09:33:57 PM »
I still think he's just a bit frustrated that he's finding fewer and fewer good doujin that don't have his stuff somewhere. He's as much of a consumer as he is a creator.

Alice Fact

  • Kingdom Hearts
  • let's play shintopuncher
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #137 on: October 02, 2009, 09:43:06 PM »
fucking Heiyanko Alien, I KNEW it

also why why why are there so many god damn paragraphs for a bunch of short phrases, what is wrong with you people
Regarding score threads: For the time being, I'm not going to be online much; I would suggest that you simply do as you normally do, because I will come back and I will want those threads when I do.

Benny1

  • Die The Death! Sentence to death! Great equalizer is The Death!
  • Dlanor of the Ten Wedges
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #138 on: October 03, 2009, 03:31:56 AM »
As a note that has bothered me for quiet a while:

Story of Eastern Wonderland takes place in Makai as well.  Please stop omitting it when you say TH01, TH05, and TH12 take place in Makai.

Sara

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #139 on: October 13, 2009, 01:12:52 AM »
From my understanding, what happened with the Suguri translation was that RA contacted Sara (the author of the fan translation patch) and hired her to work on the translation of the game. In cooperation with her, they probably took what she already had and revised it, but in any event, the patch isn't directly available online anymore, for obvious reasons. There's nothing underhanded there. It's a similar situation to MangaGamer approaching the Sonozaki twins for Higurashi, except that it didn't fall through.

More or less correct.
I was actually hired on to do the work involved in the localization, and I revised the translation personally as well as doing the translation work on Acceleration of Suguri (which I had never released a complete patch for).
Without going into any confidential details or anything, the graphics work was completely revised, etc. as anyone can see immediately by playing, and I wasn't hacking or anything this time of course, I was doing proper programming work instead.
I'm really happy working with Rockin' Android.
All of them are great people and the work we do is interesting.
So far I've been involved with Suguri, Acceleration of Suguri, Qlione, and Flying Red Barrel.

Apparently. Like, they announced a while back that they wanted to get Rosenkreuzstilette, and so I contacted them to inquire further about it, since we got direct permission from [erka:es] to do the TL and even helped push digital distribution of the game, so you can buy the game online from anywhere and download our officially-endorsed English patch. I still haven't heard a thing from them.

To be honest with you we're really busy most of the time.
Enrique is always off somewhere or another working on advertising and other business deals.
Meanwhile, the rest of us are usually hard at work on the actual releases.
But yeah, it's very busy. I also don't believe the public e-mails are checked very often, for better or worse.

Edit: Whoops, sorry for bumping, I didn't notice the date.
« Last Edit: October 13, 2009, 01:23:10 AM by Sara »

Edible

  • One part the F?hrer, one part the Pope
  • *
  • It's the inevitable return, baby
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #140 on: October 13, 2009, 01:39:01 AM »
What I wanna know is why I read "Elixir" in your post, and "Elixir" on the posts there, and somehow parsed it as "Edible."

You are so banned. :|

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #141 on: October 13, 2009, 04:35:42 AM »
I r ⑨ :<

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #142 on: October 13, 2009, 10:49:14 AM »
So can someone xplain the translation in a nutshell? Is touhou being commercialized or something? That might give Mario a run for his money.
But I hope he specifically allows allow-ability for translation patches  :V

Letty Whiterock

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #143 on: October 13, 2009, 02:28:07 PM »
So can someone xplain the translation in a nutshell? Is touhou being commercialized or something? That might give Mario a run for his money.
But I hope he specifically allows allow-ability for translation patches  :V
It's less an interview and more than talking randomly; no, it's not being commercialized; think about what you're saying before you say it; and apparently, he doesn't have too many issues with translations of the Touhou games since EoSD-UFO and HRtP have all been translated without a problem.

To be honest with you we're really busy most of the time.
Enrique is always off somewhere or another working on advertising and other business deals.
Meanwhile, the rest of us are usually hard at work on the actual releases.
But yeah, it's very busy. I also don't believe the public e-mails are checked very often, for better or worse.
Thanks for clarifying.
« Last Edit: October 13, 2009, 02:29:38 PM by Letty Whiterock »

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #144 on: October 13, 2009, 07:51:52 PM »
Where in the interview does it mention Rikishi07 then? Was forbidding his art a lie?

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #145 on: October 13, 2009, 10:39:28 PM »
ZUN probably plays Umineko and wants Ryukishi07 to finish that before making Moriya no Naku Koro Ni or something.

bennelsey

  • Touhou fan-game Developer
  • Will make Touhou fan-games for food
    • EastGap
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #146 on: November 05, 2009, 03:44:31 AM »
I just HAD to necro this topic

-ZUN is now disliking the Touhou doujin world (games, doujinshi, etc).
-ZUN is annoyed at people saying his drawings are bad.
Eh? without the Touhou doujin world i wouldnt even touch his badly drawn games.

Yes, i like the Touhou doujin world and how his bad drawings make the fanart look godlier than they already are.

[edit] forgot to mention UFO art is nice :3
« Last Edit: November 05, 2009, 03:55:09 AM by bennelsey »

Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #147 on: November 05, 2009, 05:08:47 AM »
I just HAD to necro this topic
Eh? without the Touhou doujin world i wouldnt even touch his badly drawn games.

Yes, i like the Touhou doujin world and how his bad drawings make the fanart look godlier than they already are.

[edit] forgot to mention UFO art is nice :3
GJ quoting the poorly translated version

Helepolis

  • Charisma!
  • *
  • O-ojousama!?
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #148 on: November 05, 2009, 09:25:07 AM »
I just HAD to necro this topic
Eh? without the Touhou doujin world i wouldnt even touch his badly drawn games.

Yes, i like the Touhou doujin world and how his bad drawings make the fanart look godlier than they already are.

[edit] forgot to mention UFO art is nice :3

So you necrod this thread just to say you hate ZUNs work and if it wasn't for fanstuff, you would not play it? So you are nothing but stupid like any other "hardcore" fan?

Or am I missing something here.

Tengukami

  • Breaking news. Any season.
  • *
  • I said, with a posed look.
Re: Translation Request : ZUN's newest interview
« Reply #149 on: November 05, 2009, 09:30:08 AM »
I just HAD to necro this topic
Eh? without the Touhou doujin world i wouldnt even touch his badly drawn games.

Yes, i like the Touhou doujin world and how his bad drawings make the fanart look godlier than they already are.

[edit] forgot to mention UFO art is nice :3

If ZUN's art is so terrible, why is it that you rip his images for your games?

EDIT: Also, yeah, way to read the thread, holmes.
« Last Edit: November 05, 2009, 09:34:49 AM by Tengukami »

"Human history and growth are both linked closely to strife. Without conflict, humanity would have no impetus for growth. When humans are satisfied with their present condition, they may as well give up on life."