Kiai is explicitly an adjective in this though, and sake is a noun. A robo translation would probably be "Spirited avoidance." Also, culturally, kiai is something you would never avoid. I gotta go with the "There's no trick, just go with it" interpretation. That sort of matches what the card says to do. It's hard to see
http://www.youtube.com/watch?v=1sKD0GCMfqw as requiring more "spirited avoidance" than
http://www.youtube.com/watch?v=uY4pxLCVz9Y&feature=related though. OTOH, the first gives you no bombs and one extra life, the second gives you six bombs and no extra lives (it was the bomb lesson).
OMG, that HAS to be the answer because now the translation all falls into place. (It's always easier to translate something when you know what they're talking about first, especially if you're just faking it like I am...)
After several hours of thinking about it I am severely tempted to translate it as "Dodge fu." Your dodge fu is strong, young one. "OMG how do you get through that!?!" "Dodge fu." It looked hopeless but I pulled out some great dodge fu. It really works. It does. Would that be wrong?
As for the even and odd spreads... yes, that's exactly what they are. I should've told you that. I was just wondering if there were an accepted term for it, and I do like spreads a lot better than splits. Changing it now.