I did a pack with the new files in the v1.20, that contains japanese characters :
http://www.mediafire.com/download/40vx8c16q6gf6g1/th135_120_jp_files.zipI'm not sure that all files have to be translated (I think we can leave the .nut.txt files, for example), but some files have to be translated (data/system/practice/practice_menu1.png, for example).
And, as the only program I know to edit pictures is paint, and as I really can't understand japanese, I can't translate these files.
So, I'd like you to translate them, and to post them back when it's done.
BTW, I posted a list of things remaining to translate, 1 or 2 weeks ago. Does someone work on this ?
Edit :
I looked a bit more inside the nut files I gave you :
savedata.nut.txt contains some errors messages, I think. It also contains 2 times the string "::manbow.SaveTableの実行時エラー\n", that shouldn't be translated
char_select2.act.txt_06232bcbb0e81e0d3845c3fea8ff6a7599b0146d.nut.txt contains some menu messages. Here is some text from it (translated by google) :
Start the character selected in the network play mode
Exit menu
Reload palette:
1P color =
The only japanese text practice.act.txt_3df582c99a03e614b8b9aee81d12ff89687174a8.nut.txt contains is a "cancellation" string (from google translation, again).
And in practice.act.txt_06f3d0d050515246a7efe511dfb4445a5b2f8640.nut.txt, the only japanese string is "デバッグ処理有効@sys_config.debug.nut". I think it refers to a line in sys_config.debug.nut. So we shouldn't translate this file.
Edit 2 :
For the other files :
I didn't see where emotionFontA.png, shinkou.png and chart_moji.png are used in the game, but I think there is 2 choices :
- We can add subtitles like for the difficulty
- We can leave them unchanged and use them as icons, like for the decks
ItemKokoro.csv contains the skills and the spellcards. I just translated them from the wiki.
practice_menu1.png, practice_menu3.png and keyconfig_menu.png are used in some menus, and have to be translated. But I won't do this, as I said.
I think we must use the same font etc than in other menus.
As I said, I translated ItemKokoro.csv from the wiki. There is 2 problems :
Firstly, the english text overflows, sometimes. Here is an example :

I think someone with english as native language should be better than me to shrink the text, so I won't do this.
Next, I didn't found how to use double quotes in spellcards names. But I thank on some things we can use instead of them :
Japanese quotes :

Single quotes :

Pairs of single quotes :

back quotes on the left of the text, and single quotes on the right of the text :

Which one do you prefer ?
BTW, I updated the link for the pack. I deleted practice.act.txt_06f3d0d050515246a7efe511dfb4445a5b2f8640.nut.txt, and I updated ItemKokoro.csv.