Lucarius, any idea which of these is the (more) accurate translation? The second one came from here.
The first. I see why the second translator would make that mistake. However, by looking at the following screenshots, it's safer to go with the first translation.
I'll analyze this passage for you to my fullest extent.
前回の「東方文花帖 ~ Shoot the Bullet.」から全てのキャラ、シーンを一新し、さらに追加のあれやこれも含めた最新作。
A) This newest installment in the series will have all of the characters and scenes renewed from the previous Shoot the Bullet, with many this-and-thats in addition.
B) This newest installment in the series will have all of the characters and scenes from the previous Shoot the Bullet renewed, with many this-and-thats in addition.
A) states Double Spoiler will contain new stuff in addition to completely new characters and scenes not in StB.
B) states Double Spoiler will contain new stuff in addition to refined characters and scenes from StB.
You see how putting the word "renewed" in different parts of the statement would give the statement completely different meanings. Directly speaking, A) states that the characters and scenes from Shoot the Bullet will NOT be in Double Spoiler, while B) states that the characters and scenes from Shoot the Bullet will be "refined" in Double Spoiler.
The original text can be taken both ways, because the term 一新 can mean "power up", or "clear the board and start anew." However, because of the phrasing "StB から characters and scenes を一新," A) is more suitable. The screenshots also probably point toward the meaning of A), given that none of the enemies there are in StB. It wouldn't make sense (well, it may but, for the sake of support) for ZUN to put up screenshots of elements he purposefully phrased as "this-and-thats." The this-and-thats may be referring to angled shots, and other elements of the gameplay.
Koipop: The term "nicer" doesn't cut it for the difference between Canadians and Americans. In our opinion, Canada and America would have as much difference as heaven and hell in regards to civil people.