| ~Bunbunmaru News~ > Front Page Headlines |
| Yen Press licenses Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery |
| << < (9/45) > >> |
| Clarste:
In English, Nemuno would be considered a hermit, by the most common definition of the word. It doesn't imply "training" at all, just isolation. Similarly, someone who trained in secluded place but then rejoined society would no longer be a hermit, so it doesn't describe someone like Kasen very well, since she seems quite social and goes on walks through town and whatnot. Monster has specific negative connotations that youkai doesn't, imo. Like, if you call someone a monster, that means something very specific. And you can do this in Japanese too! Calling someone a bakemono is very different from calling someone a youkai. So while in some circumstances monster could work, I don't think it's a good universal term for a series that uses it constantly. What I find particularly interesting here is that Nintendo kept the word Yokai in Yokai Watch, targeted towards kids. So there's actually a push by a large company to turn yokai into a word that people might be familiar with in English. It also shows up in other Western works like Big Hero 10, and this indie game I just bought the other day called Starcrawlers, which has Cyberninjas come from the starship Yokai. The point being that I wouldn't be too surprised if Yen Press leaves it as yokai. |
| Drake:
--- Quote from: TresserT on May 30, 2017, 01:29:16 AM ---but really, what's wrong with translating "youkai" as "monster"? They pretty much have the same connotation, especially with things like pokemon and monster rancher being popular in the west... --- End quote --- Mainly because youkai typically refer to a certain kind of fictional creature. Touhou has kind of worked it to become its own thing but I think it's identifiable enough that a generic "monster" loses something and also gains unnecessary connotations. I also agree that the fact Yo-kai Watch exists gives it some decent precedence and personally I hope the trend continues. And speaking of other series that give precedence to specific terms, the fact that Naruto has 仙人 translated as Hermit (ignoring that it also is called Sage in different contexts...) is probably one reason it's somewhat acknowledged. Again though, Touhou re-interprets the cultural expectation of what a "hermit" is and makes it its own, leading to our two main icons of hermits in the series each not really filling those cultural expectations. |
| the old guy:
--- Quote from: N-Forza on May 29, 2017, 12:32:26 PM ---That's like objecting to calling Yuyuko a ghost because she looks nothing like Casper. --- End quote --- Not really, Ghosts have a pretty far reaching range in terms of depiction in fiction. You have some that look like Casper. But then you have ones that look like normal human beings like The Ghosts of Christmas Past, Present and Future. Gnomes have always looked like small guys with red hats. Never anything else. And Sukuna is Japanese, Gnomes are British. It would be like calling Aya an Harpie. |
| Flandre5carlet:
I really hope the translation will be done by someone who is familiar with the universe, or else I think there'll be many nonsensical things or translated terms that "shouldn't" really be translated, to me, like Youkai. Well, I guess it'd be logical to translate them, it'd just feel off to me. --- Quote from: cuc on May 28, 2017, 05:11:47 AM ---I, for one, look forward to more "Akyu Hieda" and "Kokoro Hata". Yes, I know these have already been in NISA's localization. --- End quote --- What's wrong with Hata no Kokoro and Hieda no Akyu(u)? Honest question, since you're not the first person I see say something like this. |
| nyttyn:
--- Quote from: Flandre5carlet on May 31, 2017, 03:46:01 PM ---What's wrong with Hata no Kokoro and Hieda no Akyu(u)? Honest question, since you're not the first person I see say something like this. --- End quote --- For the "no" issue, it's kind of...well, it more or less means that Akyuu is "Akyuu of the Hieda [Clan]." It's a hold-over from old Japan where aristocrats would be "of the [clan name]" instead of it being a proper surname. Names don't really work that way in English, and it'd be incredibly awkward to write out "of the" every time, so you wind up with "[Clan Name] no [First Name]." The reason why the Touhou Wiki keeps it over is a belief in a literal translation over a liberal one by some translators, which is the ever-present ideological divide going on behind any sufficiently large fan translation effort, especially for open-source wikis. This is a case where it sounds super awkward in english, so I fully expect yen press to simply make all names first last, including all the various aristrocat conventions (like miko and futo). Inconsistencies between the official localization and the wiki like that are just going to be part and parcel with this release, since the wiki's such a multi-headed hydra that's been added to over the years by so many various contributors of varying beliefs on the literal vs liberal translation and varying skill levels. I'm glad it's there, and it's a good resource, but I wouldn't be surprised if yen press outright ignores its existence when doing their TL effort due to the prior mentioned issues. As for the random us getting removed - I believe it's because they're silent or something along those lines? So that's why you'll see things like Akyu instead of Akyuu, Yuka instead of Yuuka, or Sho instead of Shou. This is a bit more subjective as far as I understand it, so who knows how yen press will handle it. --- Quote ---Gnomes have always looked like small guys with red hats. Never anything else. --- End quote --- Err, no. Their traits have changed over the years to suit various authors, but the one constant in almost all works of fiction that use the term "gnome" is that they've always been tiny humanoid beings whom live underground. A garden gnome (short dudes in red hats that you're thinking of) might be the most iconic image for many individuals, but it's more akin to a sub-class of the idea of a gnome (in fact, garden gnomes themselves are a relatively recent introduction to the western canon). In this case, if they didn't want to go with inchling or kobito, the term gnome would perfectly fit what Sukuna's race is (small humanoids whom live underground). small edit but i do hope they stick with inchling or kobito because gnome still sounds really dumb in comparison even if it does fit. |
| Navigation |
| Message Index |
| Next page |
| Previous page |