~Bunbunmaru News~ > Front Page Headlines
Touhou 15.5: 東方憑依華 (Eastern Blooms of Possession) ~ Antinomy of Common Flowers
<< < (294/299) > >>
Sedrife:
On an unrelated note, ZUN has approved electronic sales of Touhou doujinshis on BOOK☆WALKER and Nico Nico e-Books. 

Famitsu has ZUN interview regarding the topic: https://www.famitsu.com/news/201804/25156325.html

brliron:

--- Quote from: nyttyn on April 25, 2018, 04:25:50 PM ---spell cards and last words are untranslated, the winner text and winner's name are untranslated, songs are untranslated, even the copyright is untranslated.

--- End quote ---
I think it will come later. I'm even surprised the full English story mode translation is already here, I would have expected it way later.
Drake:

--- Quote from: nyttyn on April 25, 2018, 04:25:50 PM ---Perhaps by itself this it would be whatever, but combined with the abysmal netcode that they've only mentioned in a off-hand comment and the fact that this english translation was only mentioned in japaneese tweets on a twitter that isn't even tasofro's main twitter, along with a lack of updates on steam, and i'm just left confused. Like, if this was to reach out to western fans, wouldn't it be ideal to like...give them an idea of when they can reliably play the game? And if this is just to sell the game to a wider audience, wouldn't it make sense to update the steam page accordingly
--- End quote ---
Transparency is not a strong suit of Japanese production environments. Heck it's only become more prevalent in the western somewhat recently and PR is still a nightmare for many companies. Maybe it's just me, but I think it's fairly well-known that Unabara uses his personal Twitter for discussion and minor updates while relegating the Tasofro twitter to news. The accounts fall on each side of their old blog, basically. Japan is also not particularly good with managing where people tend to pay attention to for updates and I don't really know why. It's often very much "you come to me" rather than "I come to where you look". It would make sense to manage the Steam page more often, especially wrt the English mode, but it doesn't seem to be a location they're particularly concerned with.
Polaris:
obviously ZUN is using wapuro romaji, which is totally a legitimate form of romanization (lol)
Despatche:
Which it is, and always will be. It solves the problem Hepburn causes with its pointless and misleading macrons. It shouldn't just be called "waapuro" and it shouldn't be treated as some weird "quirk" of anything.


--- Quote from: N-Forza on April 25, 2018, 03:27:53 AM ---You seem oddly upset for someone who doesn't seem to care about the quality of this patch.
--- End quote ---
Odd take. I'm not sure where you got that impression? I do actually care a lot about the very first official translation of an actual official entry (i.e. not Koubutou or whatever) in a cult series.

--- Quote from: N-Forza on April 25, 2018, 03:27:53 AM ---Oh, okay.
--- End quote ---
I don't really know what to say to someone who does it for a living. I had a whole conversation in the IRC channel about this with someone else who does it for a living (well, I think they do, anyway). It was an actual conversation, unlike the following:


--- Quote from: mauve on April 25, 2018, 03:48:07 AM ---despatche just does that. ignore and move on.
--- End quote ---
I'm not apologizing for things that weren't my fault, and I'm not taking responsibility for things I'm not doing. You wanna flaunt your credentials? I've been in a lot of these communities a lot longer than you have, and you were always mostly fine with that because you never really cared about a lot of those said communities. You always seemed more upset that most of the people in those communities never really seemed to care about their own communities, and that's just common sense on your part.

None of this makes sense. This isn't like you, and you don't have to be like this. We are two people who can say the following...

--- Quote from: mauve on April 25, 2018, 03:48:07 AM ---i'm super happy that they are finally translating officially, but it puzzles me that they couldn't find someone who is a native speaker or who would be willing to understand what it is both fans and newcomers to the series would like to hear, because I think they missed both marks there.
--- End quote ---
...with the exact same tone and intent. Anyone who can do that should be able to get along incredibly well, because the above is a surprisingly complicated thing that touches on a lot of a person's life.


--- Quote from: Drake on April 26, 2018, 12:32:50 AM ---Transparency is not a strong suit of Japanese production environments. Heck it's only become more prevalent in the western somewhat recently and PR is still a nightmare for many companies. Maybe it's just me, but I think it's fairly well-known that Unabara uses his personal Twitter for discussion and minor updates while relegating the Tasofro twitter to news. The accounts fall on each side of their old blog, basically. Japan is also not particularly good with managing where people tend to pay attention to for updates and I don't really know why. It's often very much "you come to me" rather than "I come to where you look". It would make sense to manage the Steam page more often, especially wrt the English mode, but it doesn't seem to be a location they're particularly concerned with.
--- End quote ---
Because that underlying "you come to me" system exists. It used to be how the west did things, and it still is for certain topics. It's a much better system than what we have now, where individuals try so hard to be brands and brands try so hard to be individuals.
Navigation
Message Index
Next page
Previous page

Go to full version