~Hakurei Shrine~ > Touhou Projects
Gensou Shoujo Taisen You - Translation (Decrypted .dat files)
<< < (4/30) > >>
Alcoraiden:
Good lord, it's like everything I ever wanted from this is suddenly happening.

Does this tactic work with Ei too?
Yamsman:
Alright, I have some really good news. I took a look at the executable to see how it functioned and it turns out that sections of data I previously disregarded are used to point to the position of the packed files in the archive. After adding in the functionality for these in the repacker, the game now accepts the modified files! The updated source code has been added to the pastebin in the OP.

Here's a screenshot using the translated lines that Deranged posted:



--- Quote from: qazmlpok on March 31, 2015, 03:25:13 PM ---Finally, you should really comment your code better. Right now there's just comments on what the program is doing, but nothing on 'why'. Considering that this is a program to handle an archive file, there should at the very least be a comment describing the format of said archive file.

--- End quote ---
Yeah, sorry about that, I'm really lazy when it comes to comments since I never really publish code I write. I added more to the code, but I really should have put them in in the first place.


--- Quote from: Alcoraiden on April 14, 2015, 11:22:25 PM ---Does this tactic work with Ei too?

--- End quote ---
I haven't really looked at it, but from what I could tell it's not the same.
BlitzBlast:
Great job! Guess it's time I start copying over everything I have so far.

Oh god now I have to worry about space limits.  :ohdear:
Deranged:
Excellent work. Will there be any work on the executable portion though? I do recall important stuff like the spirit descriptions and values, name entries and some other images should be in there.


--- Quote from: BlitzBlast on April 19, 2015, 12:14:02 AM ---Great job! Guess it's time I start copying over everything I have so far.

Oh god now I have to worry about space limits.  :ohdear:

--- End quote ---

Do you have a complete translation already? Would you need any help on that front?

By the way, if it works anything like the first game, space limits isn't a huge problem. If you do overflow in a single line, you can split it up into two lines and create a new line. The game will accept it just fine. As an example:

Akyu0b:(The ... day of the ... month. It is clear again today. The fierce sunlight is slowly abating as Gensokyo prepares to welcome autumn.)

Can become:

Akyu0b:(The ... day of the ... month. It is clear again today.)

Akyu0b:(The fierce sunlight is slowly abating as Gensokyo prepares to welcome autumn.)

And in the game, what was originally one textbox will show as two different textboxes in sequence.

You can even change the 0b part to a different value to call a different face portrait if it fits the mood better.

Encylopedia entries also won't have the same problem since they have infinite space IIRC.
BlitzBlast:
Yeah, I figured most of that stuff out already. Having more issue with getting the UI to cooperate.

I've been working on a FMW2 translation LP since last year, and recently two other people joined in. Translations aren't complete since we don't grab all the boss conversations or get all the alternate dialogue chains, but we've gotten all the main stuff. We're up to the 28s at the moment.
Navigation
Message Index
Next page
Previous page

Go to full version