~Hakurei Shrine~ > Touhou Projects

Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project

Pages: (1/22) > >>

TheTeff007:

Upd: MPP translation patch 0.90 - check this post: http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,15589.msg1039652.html#msg1039652
______________________________________________________________________________

Hello Everyone.

I guess some of you know (and maybe already played) about Mystical Power Plant which is a quite good fan-made script for Danmakufu ph3 created this summer by ido. Personally I liked this game a lot and consider (in my humble opinion) to be almost on pair with some oficial touhou games.
Like most of Danmakufu scripts, this game is done in Japanese. While the knowledge of the language isn't critical to enjoy touhou-like games, it's still good if you can understand the story and other things.
So I think this game deserves to be played in English. Teff007 (me) and Necrotek decided to do our best to make this wish real. But there is an issue - none of us knows Japanese, and wiki still lacks translation of some essential parts of the game (extra stages and remaining endings, to be precise). We're grateful to those people who did their best to translate the game (even if it wasn't intended to be used for actual game translation patch) but we'd like to make a pretty much complete English translation patch.
So this is it. We're asking for your help to make it real! If you have some free time and skills in Japanese, especially if you're interested in this game, please lend us your skills to translate remaining parts of the game. We, and I think other people, would appreciate your help to finish translation patch.

Here some old pictrures of the translation. I hope you liked them.









Let's do it!  :3

WanderingShadow:

Glad to see somebody working on this! It may help to put the actual text that you want translated up in some way, shape or form so that whoever volunteers doesn't have to go sifting through the game files. I haven't poked around the innards of this one yet, but if the files are organized anything like The Last Comer's then what you need shouldn't be hard to find. This looks great so far, so I hope you're able to find some help to get it finished! Good luck!

Sparen:

I'm pretty good at finding where files are located, but I lack graphical and language skills, so I don't think I'll be much help.

TheTeff007:

Well, Necroteck has located all the files and stuff, we mostly need translating of the wiki, since Google doesn't help as much. Translating the other characters routes will help as well so this thing get's done faster. I believe MariByaku and SanaKana Normal Routes are already translated, so we could begin with that. ReiOkuu route is completely translated.

Image editing would be also nice. Thankfully, Necroteck figured out how the Balloon Text funcion works and he managed to do the In-game text, as you cansee with Tenmu.

Necrotek:

Originally, I wanted to include those links and other useful information in the first post but it was already quite long (I wish this forum had proper spoiler tag so I could hide some parts of the text). Anyway, take a look at these pages:

Extra:
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Reimu_and_Utsuho's_Extra (translated and reviewed)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren's_Extra (translated and reviewed)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Extra (translated and reviewed)

Endings:
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren's_Bad_Ending (not translated)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren's_Good_Ending (not translated)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Bad_Ending (not translated)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Good_Ending (not translated)

These you can find pretty much the whole text which is left at this moment (if we ignore comments which I don't really expect to be translated :)).
Talking of Balloon Text function, I made my own version of this function which has some benefits which original one didn't have.
Just now I noticed that it's better to write "only #51 is a must at this moment" so no one would think that "51" is amount of spellcards :) We need to make a shorter version of Cherry Sign "Gleaming Array of Double-Flowered Reverse Umeboshi Crests" which is too long to use.

Pages: (1/22) > >>

Go to full version