~Hakurei Shrine~ > Touhou Projects
The Grimoire of Marisa Translation and Analysis
<< < (3/27) > >>
Lucarius:
s fixed. Tell me if I go haywire again.

one and only fixed.

 

何でも出来る反面、すぐに最適解が求まってしまい、余計な事をしなくなるのだ。

For everyone's information, it's nowhere near a literal translation.

's enough for one day don't you think? I'll put the overall progress down there somewhere.
Drake:
If you finish I swear to god I'll edit the entire fucking book.

Good show. It's very philosophical, and I love that in ZUN's descriptions. Even taking note that it might not sound like the playful personality Marisa's connected to, I do find that it would sound like her quite a bit if she actually took some time to do things seriously. Even when fooling around I can see her getting quite serious, and writing a book might just be one of those things to make her concentrated enough to explain things thoroughly.
Alfred F. Jones:

--- Quote from: Lucarius on August 10, 2009, 12:02:45 PM ---2) If anyone wants to know a certain character, please post. I would like as much motive to translate as possible.
--- End quote ---

Shikieiki, please.

Also, thanks for you motivation to translate this. These sorts of projects usually drift off into limbo unless translators intervene, so... many thanks.
Lucarius:

--- Quote from: Stoker Rurouni on August 10, 2009, 03:54:25 PM ---Shikieiki, please.

Also, thanks for you motivation to translate this. These sorts of projects usually drift off into limbo unless translators intervene, so... many thanks.

--- End quote ---

How could translation projects start without a translator? lol

What's motivation? Is it edible?

Shikieiki listed.
Drake:
Also the general romanization the western base use for 幻想郷 is Gensokyo, just noting.

I'm going to request Patchouli, just because it's the least amount of translation for the sheer amount of spellcards she covers.
Navigation
Message Index
Next page
Previous page

Go to full version