~Hakurei Shrine~ > Touhou Projects
Labyrinth of Touhou 2 Translation Project
Kuilfrayt:
--- Quote from: Sparen on August 29, 2013, 02:13:25 AM ---Nice going~ Hope to see more progress, and I'm cheering you all on!
Anyways, in dungeons on my computer, the "Encounter" text goes off the screen, and the right side of the screen had some stuff cut off in general.
Just to let you know. It might be something that's only present on MacOSX using Wine 1.7.0 (I have yet to test other versions) [font issues are the most common issues when running windows games on mac]
Edit: 光る綺麗な旗
Hikaru kireena hate
Light (verb), clean (adj), flag (noun)
So I guess it'd be something along the lines of a Flag of pure light.
Edit: Also, you're keeping patch version numbers, right? So people will know if their patch is outdated/which patch to revert to if it breaks something.
--- End quote ---
Encounter going off the screen is not us doing that, that's in the japanese version
The rest of the stuff going off the screen was not a concern when releasing the first patch
光る綺麗な旗, I know how it directly translates but, it doesn't mean anything, it has no meaning in the sentence, at least, not that I can see. It's most likely a reference to another game or a character, but I don't know what it could be.
Edit: Btw, for "To the x floor", I saw that we put the number of the floor full length. Wouldn't it be easier to use its numerical value instead? (since we have a limit of characters for them and with the center east north etc. stuff, we go over the limit)
dawnbomb:
--- Quote from: qazmlpok on August 29, 2013, 02:48:52 AM ---In my experience with LoT1, once the majority of people have a version that "works, mostly", they'll stop upgrading. So ideally, there will be a single release after the one that's already out there and hopefully no need for bug fixes.
If I do need bug fixes... well, I actually didn't ever version the English patches for LoT1, despite releasing several of those. I suppose I will if I have to put out a second patch for the same official version or something.
--- End quote ---
you will defiantly upgrade here as you can't even access the last 2 floors of the game yet, and some other things are missing that are gonna be patched in. unless of course you don't want to finish the game
Kuilfrayt:
Last menu options:
0084E134: Browse the achievements earned so far
今までに獲得した冒険実績を閲覧する
0084E160: View data on enemies encountered so far
今までに遭遇した敵の情報を閲覧する
0084E18C: Achievement List
冒険実績一覧
0084E19C: Enemy List
敵図鑑の閲覧
0084E1AC: Set out on an adventure
冒険に出発する
0084D7F0: PHYS Increase
物耐性強化
0084D800: DRK Increase
冥耐性強化
0084D810: SPI Increase
霊耐性強化
0084D820: MYS Increase
魔耐性強化
0084D830: NTR Increase
然耐性強化
0084D840: WND Increase
風耐性強化
0084D850: CLD Increase
冷耐性強化
0084D860: FIR Increase
炎耐性強化
0084D870: SPD Increase
敏捷強化
0084D87C: MND Increase
精神強化
0084D888: MAG Increase
魔力強化
0084D894: DEF Increase
防御強化
0084D8A0: ATK Increase
攻撃強化
0084D8AC: HP Increase
HP強化
The increase things are for the Magic Library, if it doesn't fit, we can always go with just the name of the stat.
Ghaleon:
My experience of translation patching which is limited to just tpwEvo was that people always update either the game or the patch but never both and then they bish how the patch doesn't work despite me stickying that, making a readme say such, and i dont even remember how many redundancies i had for that issue. Yarrrggg.
qazmlpok:
http://pastebin.com/F5TFaRBh
Well, here's... uh, something. It was supposed to just be a dump of all enemy attacks. Except it also got character names, probably including the random enemy names, and also status effects.
In any event, it's probably stuff that needs to be translated, so maybe this will be helpful. Whatever it is, it isn't complete. 620 lines couldn't be captured easily and thus were omitted. Still better than nothing, probably.
I'll make an effort to go over some of the translations I have over the weekend and proofread them, make stuff that doesn't fit fit, and re-word stuff if I feel it's necessary. I'll add anything I change/plan on changing to the localizations sheet.