One thing I forgot: Kagerou's last spell card on E/N. The chance of it being intended to be "Stirling Pounce" is low (for the basis of this translation, see the wiki). The reason is: to the Japanese, the place Stirling is too obscure, and its legend of being saved by a wolf significantly more so. Through google, I can find zero Japanese reference to this story, not even on Stirling's Japanese wikipedia entry. For ZUN to know it, it would have to be through reading a book, and I don't think it's something notable enough to be included in anything he would read. Then there's the trebuchet "Warwolf" which is less relevant, and again, not something ZUN is likely to read about. When he makes Western cultural references, they have always been things that are well-known in Japan, rather than anything extremely in-depth. Famous musical instrument makers? Totally the kind of thing a well-educated Japanese is supposed to know.
(For the same reason, the theory that "Bucuresti's Doll Maker" references the picture book of similar name is unlikely, as that book doesn't appear to be well-known in Japan.)
The remaining possibilities are "Starling", "Sterling" and "Star Ring". Given that she has another card with "Star" in name and the H/L version is named "Sirius", it's probably meant to be "Star Ring Pounce".