Author Topic: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?  (Read 391523 times)

Gamer251

  • DJ FlanFlan
  • Too lazy to type long sentences.
Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #510 on: December 25, 2013, 03:14:58 AM »
Well now Version 1.33 is out.

Any new changes?


"You ought to watch out, yourself. Even a high-school girl can make her own weapons these days, after all..."

Gpop

  • Subconscious Rose Girl, Koishi
  • FIRST PLACE BAYBEE!
Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #511 on: December 25, 2013, 03:22:50 AM »
It's just bugfixes, nothing big at all

Gamer251

  • DJ FlanFlan
  • Too lazy to type long sentences.
Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #512 on: January 01, 2014, 02:13:37 AM »
Happy New Year~
Anyway brliron, any progress on the translations?


"You ought to watch out, yourself. Even a high-school girl can make her own weapons these days, after all..."

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #513 on: January 01, 2014, 09:02:47 AM »
Not really...
Firstly, I don't work on the translations, just on the technical part of patch updating. I don't have any knowledge in japanese.
That's why I often ask if someone is working on the translations.

And about the technical part, not really, too. My internship finished yesterday. So I think it's half done, but I also think I can finish today, or tomorrow.



And thanks, happy new year !
« Last Edit: January 01, 2014, 09:04:44 AM by brliron »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #514 on: January 02, 2014, 07:24:06 PM »
I finished the technical part, but as I said earlier, I'd prefer someone translates the small text updates before releasing the new version.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #515 on: January 02, 2014, 09:58:53 PM »
http://en.touhouwiki.net/wiki/Hopeless_Masquerade/Translation Thought I'd post this for you to keep updated.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #516 on: January 02, 2014, 10:10:30 PM »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #517 on: January 17, 2014, 05:50:04 PM »
I hope the patch update is going well.

Gamer251

  • DJ FlanFlan
  • Too lazy to type long sentences.
Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #518 on: January 20, 2014, 03:37:46 AM »
I hope the patch update is going well.

Not really, since translations aren't getting updated.


"You ought to watch out, yourself. Even a high-school girl can make her own weapons these days, after all..."

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #519 on: January 21, 2014, 08:28:47 PM »
Well can you post what needs translating? I can try to see if anyone I know is good at translating.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #520 on: January 26, 2014, 12:44:29 AM »
I finished the technical part, but as I said earlier, I'd prefer someone translates the small text updates before releasing the new version.

Well can you post what needs translating? I can try to see if anyone I know is good at translating.

hey yea i new but i might be some what use..maybe so what this news "small text" which need translated...if they get me the source text and i might be able work with it

and to MasaakiKagura..yea person post what need translated and see what can we do..i'm tired of waiting for the update English patch...and i will do my best to help any way i can

again i'm new to this kinda thing..

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #521 on: January 26, 2014, 02:53:40 PM »
Firstly, the updates between the v1.30 and v1.32 (I forgot if they appeared in the v1.31 or in the v1.32). Here are 2 links, containing the differences :
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Mononobe_no_Futo&diff=310745&oldid=308119
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Ichirin_Kumoi&diff=310746&oldid=308196
I want their translations to be updated now, otherwise I think we will forget them, and they will never be updated.

Next, I did a post where I put all that remains to do : http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,14754.msg1028072.html#msg1028072

Here is the parts concerning translations. I sort them by importance order :

The comments of the skill / spell cards introduced in the v1.31 aren't translated. Here is a list of missing comments :
Durga's Soul (Hijiri, 7th skill)
Heaven {Shakyamuni's Five-Element Mountain} (Hijiri, 3rd spell)
Total Wind Hurricane (Futo, 7th skill)
Fate {Gate Opening for Catastrophe} (Futo, 3rd spell)
Welcome Rain of Those Who Shine (Miko, 7th skill)
Human {Side with the Weak and Punish the Strong} (Miko, 3rd spell)
Surround Sound System (Nitori, 7th skill)
Rain {Great War Beneath the River} (Nitori, 1st spell)
Unanswered Love (Koishi, 7th skill)
Dream {Ancestors are Watching You} (Koishi, 3rd spell)
Youkai Shadow Change (Mamizou, 7th skill)
Transformation {Futatsuiwa Family Clan} (Mamizou, 3rd spell)

There is some missing text in VS mode files (data/system/win/*.csv):
Reimu defeats Kokoro 1 :
あんたのお面、怖いよ

Reimu defeats Kokoro 2 :
結局見つかったの?

本物の希望のお面
どんな顔してるのかしら?

Marisa defeats Kokoro 1 :
六十六もお面があるのか

Hijiri defeats Kokoro 1 :
感情に呑み込まれるなかれ!

Miko defeats Kokoro 1 :
新しいお面は馴染んだかい?

Miko defeats Kokoro 2 :
まさか私が作ったお面が
未来でこんな事になるとは??

そういえば習作もあったから
こっそり換えておこう

Ichirin defeats Kokoro 1 :
モンキーポゼッション??
何それ

Futo defeats Kokoro 2 :
六十六個もあったら失敗作も
あるんだろうなぁ
見てみたいなぁ

Koishi defeats Kokoro 2 :
私にも怒りの表情を下さいな

Mamizou defeats Kokoro 1 :
何じゃ 狐や猿の面が多いが
狸の面は無いのか?

Kokoro defeats Koishi 2 :
返せったらぁ
??しかしまあ

もう新しいお面も貰ったから
本当は要らないんだけどね

The following musics' comments aren't translated in music room :
Spring Lane ~ Colorful Path
Magus Night
Akutagawa Ryuunosuke's Kappa ~ Candid Friend
Hartmann's Youkai Girl
Futatsuiwa from Gensokyo
This Dull World's Unchanging Pessimism
Shinkirou Orchestra
A Popular Location
A Unpopular Location

The newspaper in VS mode aren't translated.

If you can translate this, it would greatly help us.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #522 on: January 26, 2014, 05:05:00 PM »
Firstly, the updates between the v1.30 and v1.32 (I forgot if they appeared in the v1.31 or in the v1.32). Here are 2 links, containing the differences :
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Mononobe_no_Futo&diff=310745&oldid=308119
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Ichirin_Kumoi&diff=310746&oldid=308196
I want their translations to be updated now, otherwise I think we will forget them, and they will never be updated.

Next, I did a post where I put all that remains to do : http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,14754.msg1028072.html#msg1028072

Here is the parts concerning translations. I sort them by importance order :

If you can translate this, it would greatly help us.

Durga's Soul (Hijiri, 7th skill)
description translation:
Quote
A powerful blow from the defense in the body curing magic

Withstand heavy enemy attack chant many times
Strengthening the blow out in proportion to the number of

Protection by hardened is also chanted when enabled
Through aggressive chanting can also

Heaven {Shakyamuni's Five-Element Mountain} (Hijiri, 3rd spell)
description translation
Quote
Into hands of Buddha's Holy faith

Thank goodness one hit opponents lie down on the ground

Her faith is nothing huge and mighty
Not even by unzan, proudly

Total Wind Hurricane (Futo, 7th skill)
description translation:
Quote
Cause a vortex of wind suction plate

The vortex does not attack power
Grow and inhale the dish mounted tornado
Engage the enemy, raging

Fate {Gate Opening for Catastrophe} (Futo, 3rd spell)
description translation:
Quote
Truth of the Feng Shui luck of things working

To attack, inviting unfortunate decrease of fortune to produce, in other

That involve dishes during the installation of Fortune
Seriously unhappy person to visit the

Welcome Rain of Those Who Shine (Miko, 7th skill)
description translation:
Quote
Kamiko puts his hands to the sky, and from the heavens

The sword of light pours down

Flying Sword is her Majesty themselves.
Increased faith for dense
Pounce on the barrage of sword

Human {Side with the Weak and Punish the Strong} (Miko, 3rd spell)
description translation:
Quote
With her popularity itself through the sword blade

An elaborate, through partner

More popular is the attack becomes strong
For available negative feelings even if directed
Win-win and extreme situations where popularity is

Surround Sound System (Nitori, 7th skill)
description translation:
Quote
From the speaker expanded on the side to an intense sound waves

In attacking the opponent,
From the volume intensity, causing Stan alone
Firing in inertial movement is strong, and angle adjustment
Because the handle to strafe

Rain {Great War Beneath the River} (Nitori, 1st spell)
description translation:
Quote
Injection precipitation system in the sky, causing heavy rains and flash floods involving the opponent in the muddy stream, to attack

The water flow is induced with precise calculation
Rest assured that no damage to the audience and stand

Unanswered Love (Koishi, 7th skill)
description translation:
Quote
Draw a heart dance こいし(Koishi), forward

Up to touch your opponent once, I think
For the unstoppable in the player
Mistaken use of Choker
Just like in the curse of the red shoes

Dream {Ancestors are Watching You} (Koishi, 3rd spell)
description translation:
Quote
六 one(This "六つ" is word for Six so it could mean sixty-one or Six one or could mean Sixty-six) staring at your opponent's shadow and attack the

Shadow each body for flying a unusual feature can be used three times have

Youkai Shadow Change (Mamizou, 7th skill)
description translation:
Quote
His opponent into the pure variety

Instead of copy, depending on who makes the mamizou
There are also odd arrangements are made

Transformation {Futatsuiwa Family Clan} (Mamizou, 3rd spell)
description translation:
Quote
It let garbled his helpless opponent

In the meantime to unilaterally attack becomes possible

Have been bewitched by a partner can only run
Mamizou the Chase will only blow

now for these things

Reimu defeats Kokoro 1 :
Quote
I'm afraid you're masks,

Reimu defeats Kokoro 2 :
Quote
Eventually found in?

Genuine hope of
What kind of face you for I wonder?

Marisa defeats Kokoro 1 :
Quote
66 Is your face?

Hijiri defeats Kokoro 1 :
Quote
Thou shalt not be swallowed to the emotions!

Miko defeats Kokoro 1 :
Quote
New faces are you familiar?

Miko defeats Kokoro 2 :
Quote
Believe it or not I've made mask
And this thing will be in the future.

Speaking of study were from
I'll secretly replaced

Ichirin defeats Kokoro 1 :
Quote
モンキーポゼッション.(The Monkey possession.?)
What it

Futo defeats Kokoro 2 :
Quote
If there are 66 pieces also failed
That I would be!
I'd like to see

Koishi defeats Kokoro 2 :
Quote
私にも怒りの表情を下さいな

Mamizou defeats Kokoro 1 :
Quote
Aspect of the Fox and the monkey is often what it's
No aspect of Badger?

Kokoro defeats Koishi 2 :
Quote
Back when you go!
?? But well

I got the new one as from
But I'm not really


so yea i get to the music stuff latter if there a source text to it and a location..i alos can accesses the 13.5 pak files very easily....

also no the news paper is it in a text or pic file if text please bring it up so i might be able to translate it.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #523 on: January 26, 2014, 07:52:05 PM »
No offense, but did you just put it into an automatic translator and paste the results?

Because none of that makes a lick of sense to me... =/

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #524 on: January 26, 2014, 09:44:30 PM »
No offense, but did you just put it into an automatic translator and paste the results?

Because none of that makes a lick of sense to me... =/

i had this translates feature built in my Surface 8 Pro such an such.(the model were it consider a tablet...but it really over powered one were can run desktop base application..I.e i can play Touhou games on it...) and i use it..i should space them in a large chunk as i got a different some what more accurate so i will refine the post..in the future were i can confirm there things...and i rather make sence of nature of the game anyways..i tried give me to refined it some..

one here i did some refinement
Welcome Rain of Those Who Shine (Miko, 7th skill)
Quote
Faith of her anonymity on the ground their opponents with a welcome blow faith of St. is turned into the hand of Buddha boasts a scale beyond even in the mighty Yunshan and huge more than anything


make more sense now...


Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #525 on: January 27, 2014, 02:04:47 PM »
OK, after more refinement i made some what rough base for the text..if some one with more translating ninja skill than me this best it get or could be edit to interpretations on the meaning of it... some i have troubles a such with Koishii 3rd spell card after doing the one translation i went to here were again had some what similar translation but worded differently...and some are a bit weird on worded i put a question mark on them if again a person with more ninja skills me can figure it out...but other than that there about say 90-95% accurate. 

Possible translation sheet V2.0

Durga's Soul (Hijiri, 7th skill)
Possible translation
(Blow out withstand heavy enemy attack times intense blow chant from the defense in the magic of body hardening is proportional to the number of the defenses by the enhanced atherosclerosis through chant enabled and forceful even when cast can also)

Heaven {Shakyamuni's Five-Element Mountain} (Hijiri, 3rd spell)
Possible translation
(Is faith of the Holy faith of Buddha's hand became lie in opponent?s blow her anything huge, strong pride upscale not even in Daiunji Mountain)

Total Wind Hurricane (Futo, 7th skill)
Possible translation
(And inhale the dish cause a wind suction plate Eddy vortex does not attack power is established involving growing enemy to raging tornadoes.)

Fate {Gate Opening for Catastrophe} (Futo, 3rd spell)
Possible translation
(Severe in unhappy large fortunes decline in engulfing dish produces a decrease of truth fortune in Feng Shui luck of things working, staying in the opponent's misfortune, to attack when you installed, visit to

Welcome Rain of Those Who Shine (Miko, 7th skill)
Possible translation
(Flying Sword kamiko puts his hands to the sky, and the sword of light falling from the sky is her Majesty themselves and pounces on the sword that faith be directed towards increasing intense barrage.)


Human {Side with the Weak and Punish the Strong} (Miko, 3rd spell)
Possible translation
(Also available negative emotion, increased popularity to popularity with her sword through an elaborate edge and through the opponent its attack is strong, if directed to extremely low popularity would win-win)

Surround Sound System (Nitori, 7th skill)
Possible translation
(For angle adjustment is possible in strong launch in inertial movement originates with intense sound waves from the speakers expanded on the side, attacking the opponent in volume intensity, cause Stan alone can handle to strafe)

Rain {Great War Beneath the River} (Nitori, 1st spell)
Possible translation
(Because water flow injection precipitation system in the sky, causing heavy rains and flash floods involving the opponent in the muddy stream, to attack and is induced in the precise calculation, with no damage to the audience and stand safety)

Unanswered Love (Koishi, 7th skill)
Possible translation
(Draw a heart dance こいし(Koishi) to the Choker of their mistaken usage for up to touch your opponent once, I think is unstoppable player just like in the curse of the red shoes)

Dream {Ancestors are Watching You} (Koishi, 3rd spell)
Possible translation
(Since the two-body at a time flying, there is a feature that has changed three times that used by the possible shadow of an attack shadow of six stare the other party emerged)?
Or
(An attack of six shadow stare your opponent has emerged for each two-body flying, three-time use can do shadow is characterized by unusual)


Youkai Shadow Change (Mamizou, 7th skill)
Possible translation
(There are also mamizou the odd arrangement made by the opponent, instead of copying your opponent into the pure variety)

Transformation {Futatsuiwa Family Clan} (Mamizou, 3rd spell)
Possible translation
(Can only run he was bewitched by it let garbled his helpless opponent, while unilaterally attack becomes possible but will only blow and Chase mamizou side)

Reimu defeats Kokoro 1 :
あんたのお面、怖いよ
(An aspect of you, it is scary)?

Reimu defeats Kokoro 2 :
結局見つかったの?
(Did you found (it) after all?)

本物の希望のお面
どんな顔してるのかしら?
(Eventually found in? Genuine hope of doing what face?)

Marisa defeats Kokoro 1 :
六十六もお面があるのか
(66 Is your face?)

Hijiri defeats Kokoro 1 :
感情に呑み込まれるなかれ!
(Thou shalt not be swallowed to the emotions!)

Miko defeats Kokoro 1 :
新しいお面は馴染んだかい?
(New faces are you familiar?)

Miko defeats Kokoro 2 :
まさか私が作ったお面が
未来でこんな事になるとは??

そういえば習作もあったから
こっそり換えておこう
(And your face made me believe it or not would do such a thing in future. I'll sneak out was also the study that reminds me)

Ichirin defeats Kokoro 1 :
モンキーポゼッション??
何それ
(The Monkey possession ......what it)? Rough?needs to be worked on

Futo defeats Kokoro 2 :
六十六個もあったら失敗作も
あるんだろうなぁ
見てみたいなぁ
(Would be a flop if there 66 pieces, so I'd like to see)

Koishi defeats Kokoro 2 :
私にも怒りの表情を下さいな
(Na please the expression of anger in me) odd...then again it Koishi

Mamizou defeats Kokoro 1 :
何じゃ 狐や猿の面が多いが
狸の面は無いのか?
(What aspect of the Fox and the monkey is often no Tanuki face?)

Kokoro defeats Koishi 2 :
返せったらぁ
??しかしまあ

もう新しいお面も貰ったから
本当は要らないんだけどね
(Give me if I... But I don't really got(go?) too well another new face from(form?)) odd. I feel like she specking like Yoda here. :P
Alternated translation
(I'm not really need it because I got some new Mask anymore Well ...... but ? After ill return) more senses  but worded weirdly..

The following musics' comments are possible translated for music room:
Spring Lane ~ Colorful Path
(If no arrangement of this kind is hard to move his head or-based variety and seem to have it, because relying on the playing strength, arranged by itself is way too hard. --Is hard work so the number a record number of crash cymbals.)


Magus Night
(The song was the most motivated this time. But very such as manual change of the ratio of the swing, such as editing of unprocessed, do it the hard way at most. Writing comments song very more. Very much if you do not have a comment, kind of character color increases what.)

Akutagawa Ryuunosuke's Kappa ~ Candid Friend
(In which I arranged, songs that could be at the end I made the first one will be here. Have unexpectedly go I thought fingering is whether very Fast and very well, towards the position of breath that was the problem. Consideration of the woodwind player is not enough.)

Hartmann's Youkai Girl
(Original song phrase less real PIC!. Violin, it is but I me Chau why playing well I say so especially not eco-friendly. But this time seems to be very swing or odd meter. Good luck to me! It and many of the songs.)

Futatsuiwa from Gensokyo
(The Mamizou that is bossy to the wind you find something. But that entity is the specter of only would put a face attached to it seems to be interesting. I have brought the image that it is substantially independent of the story in the song.)

This Dull World's Unchanging Pessimism
(Mystery song that glorified the main theme, do not use this phrase only one song to another. Poised It's not musical accompaniment to the song basis, but I insist so. I have to enter taiko! A place where you are using in the title other than, perhaps for their intended purpose ?for? this song.)

Shinkirou Orchestra
(The song which I made a set with the picture scroll scroll rendition of Kei your teacher. Real scroll is supposed to be exhibited at the festival example but I hope you can see now? I do not even looking at the state became a scroll yet, but should you have made me sure.)

A Popular Location
(If you made as a generic song, the song has become not need to other usability something is too good. You might get tired but it a break! You have made to the point of AB rust manner properly secretly, but that there to be heard predestination of not so much a conversation piece.)

A Unpopular Location
(Just felt different since, the directing felt something different in triple time. Pronunciation of the popularity of the song is ' popular ' either 'secluded'.)
Some needs worked on?as it some what rough translated.


Kimidori

  • Undefined Fantastic Girl, Nue
Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #526 on: January 27, 2014, 03:44:15 PM »
Please stop posting those machine translation, akh101, if we could use machine translation we would have already finished this, but they are nowhere near your claimed "90->95%" accuracy.

I understand that you want to contribute to this, and that you mean well, but you are really not helping.


"No matter what, cute is justice. If you're watching shows without moe, you should really be questioning your life decisions. The creation of 2D anime girls is the pinnacle of human achievement." -Logan M

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #527 on: January 31, 2014, 12:14:35 AM »
Ok now before someone give me "whatever get out" thing, this not another one those "auto-translates"

after my last foolish post I kind of got away but this rather bugs me that this not translated fully and the fact far as I know there no one working on it, well I look around if people in my local area who Japanese knows it and then deiced to ask my English teacher (yes in school studying) if she knew anybody that was good at reading Japanese.

Well yes she doses...her uncle that live in Japan.

Yes he great at reading it and been there for like 4 years and doesn't plan on moving anytime soon.  So basically I ask her if he can translate it and she be happily to send the message over about the issue I bought up to her...

Basically I got a person who might (or actually) do the job right here now.

Before anymore comets on this I'll put this down as I got the doc ready to go.

-source text of the Japanese is in the doc and titles in English that were previously mentioned (some titles that their names are not in English on wiki that still in Japanese aside of it, they are in there for translation)
-if he has friends that also read very well (if not better) I try encourage this to help the processes. (Far as I know he good at reading it but specking is not as great)
-there no auto translated content in the doc other than the previously mention titles of the skills and spell-cards and music titles and defeats text scripts between charters in VS. mode.

so now if there some one here who wish to have some input on how this should go then message me through this site, or through the thread.....ether way.

I shroud get to him some time on Monday, so between now and then, should give you folks some time on what you like or should be on this doc.

If really want to see what it looks like or actually download it here the doc
http://www.mediafire.com/download/1i8c9z71rjmh99z/Touho+Hopeless+Masquerade+13.5+translation+WIP.docx
 
If there anything else there needed translated, send the message to me about it or post it here.

Again I expect were going to be back and forth on this so it not a one shot deal.

and one more thing...if someone else that already doing this processes and like me stop this, then message me here or post in thread.

Or like it to be done and compare the two then ok then if not then this will go forwarded.

Until then read the doc think what you want in it or to be changed and I will try to get back to you on any question, suggestions or changes on the subject.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #528 on: January 31, 2014, 09:25:07 AM »
It seems quite fine, I only have 2 remarks :

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #529 on: January 31, 2014, 01:44:26 PM »
It seems quite fine, I only have 2 remarks :
  • For technical reasons, all the { are replaced by 「, and all the } are replaced by 」, in the english patch.
    For example, Heaven {Shakyamuni's Five-Element Mountain} will be displayed Heaven 「Shakyamuni's Five-Element Mountain」 in the game.
    It would be clearer it you replace them in your docx file (and I should have done it in the list I gave earlier).
  • You forgot something :


see..i'm assuming that blue is change on them..but not sure were line 33 and such go...want me just insert them on the bottom?

tell me were those go and I'll be happy to do so. I'm assuming there the spell cards descriptions right?

edit: i just did was i add them to bottom of the docx and state what there are unless i couldn't find what it was so it be text line.
basically i title them under the text line that was presented. (i.e line 151)

so save and updated again download it or view it if you want to see it..
http://www.mediafire.com/download/1i8c9z71rjmh99z/Touho+Hopeless+Masquerade+13.5+translation+WIP.docx
« Last Edit: January 31, 2014, 02:22:22 PM by akh101 »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #530 on: January 31, 2014, 06:56:58 PM »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #531 on: January 31, 2014, 07:05:54 PM »
Line 33 : Futo, Wind's Ominous Hole
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Mononobe_no_Futo&oldid=310745#Skill_1
Line 93 : Futo, Heaven's Iwafune
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Mononobe_no_Futo&oldid=310745#Skill_4
Line 153 : Futo, 合局風
This one is already on top of the document, so there is no need to add it again.

Line 76 : Ichirin, Small Thunder Cloud
http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Ichirin_Kumoi&oldid=310746#Skill_3


Ah ok thanks I'll do that now that what there are.


edit: ok got the docx updated now.

again you can review it you like or download.
http://www.mediafire.com/download/1i8c9z71rjmh99z/Touho+Hopeless+Masquerade+13.5+translation+WIP.docx

« Last Edit: January 31, 2014, 07:48:42 PM by akh101 »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #532 on: February 07, 2014, 08:08:13 PM »
It seems we have finally gotten somewhere.

SeasideCharizard

  • Mysterious Flying Donation Box
Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #533 on: February 13, 2014, 10:53:22 PM »
I found something that looks pretty out-of-place.
The rest of the page is translated, but Miko's Benign Rain From the Shining One isn't.
Was that missed or intentionally skipped over? Well, either way, it's there.

EDIT: Scratch that, her new Spell Card is also untranslated.
« Last Edit: February 13, 2014, 11:28:55 PM by Kwr32 »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #534 on: February 15, 2014, 04:14:56 PM »
I found something that looks pretty out-of-place.
The rest of the page is translated, but Miko's Benign Rain From the Shining One isn't.
Was that missed or intentionally skipped over? Well, either way, it's there.

EDIT: Scratch that, her new Spell Card is also untranslated.
This is the biggest problem we have actually. Some parts (mainly the texts introduced in v1.20) aren't translated yet, and we haven't a true translator (even if it seems akh101 found someone).

BTW, akh101, do you have any news about the translation progression ?

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #535 on: February 15, 2014, 08:41:08 PM »
This is the biggest problem we have actually. Some parts (mainly the texts introduced in v1.20) aren't translated yet, and we haven't a true translator (even if it seems akh101 found someone).

BTW, akh101, do you have any news about the translation progression ?

sorry very busy lately...school, test are being ramming up here soon and the fact we were bombed with lots snow and the local area haven't experiences a Real winter in last 35 years. (last major snow storm was in 78, 79 wasn't around then but that was lat big one) so been a mess over here...

as for translation he was able do some but wasn't sure on accuracy, (i wont post it here till i get more on it) Right now going to my back up on and asking him on it, so sorry about that guys, it being worked on. sorry for the delay.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #536 on: February 17, 2014, 10:56:38 PM »
was "love card" ever changed to "love sign?" i haven't been keeping up much lately

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #537 on: February 18, 2014, 05:58:45 PM »
I just downloaded the last release, and it seems "love sign" is only in my development version.
I'll upload it when the missing texts will be translated.

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #538 on: February 20, 2014, 06:36:13 PM »
There is some missing text in VS mode files (data/system/win/*.csv):
I guess I can try to translate these at least. I know basic Japanese grammar and the only thing I really don't know the meanings of are the Kanji, but I can just use Google for those. Also, knowing what face they're making would be a good idea because I've noticed that body language can completely change the meaning.

Edit: done~

http://pastebin.com/Cw6WrVkQ
« Last Edit: February 20, 2014, 07:53:42 PM by Dude »

Re: Testing out solutions to Touhou 13.5 patch?
« Reply #539 on: February 20, 2014, 10:23:40 PM »
I guess I can try to translate these at least. I know basic Japanese grammar and the only thing I really don't know the meanings of are the Kanji, but I can just use Google for those. Also, knowing what face they're making would be a good idea because I've noticed that body language can completely change the meaning.

Edit: done~

http://pastebin.com/Cw6WrVkQ

better than nothing... that at least some lest thing i have to worry about.

still working on the others.