Maidens of the Kaleidoscope

~Hakurei Shrine~ => Rika and Nitori's Garage Experiments => Touhou Projects => Topic started by: TheTeff007 on September 17, 2013, 11:13:15 PM

Title: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 17, 2013, 11:13:15 PM
Upd: MPP translation patch 0.90 - check this post: http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,15589.msg1039652.html#msg1039652
______________________________________________________________________________

Hello Everyone.

I guess some of you know (and maybe already played) about Mystical Power Plant which is a quite good fan-made script for Danmakufu ph3 created this summer by ido. Personally I liked this game a lot and consider (in my humble opinion) to be almost on pair with some oficial touhou games.
Like most of Danmakufu scripts, this game is done in Japanese. While the knowledge of the language isn't critical to enjoy touhou-like games, it's still good if you can understand the story and other things.
So I think this game deserves to be played in English. Teff007 (me) and Necrotek decided to do our best to make this wish real. But there is an issue - none of us knows Japanese, and wiki still lacks translation of some essential parts of the game (extra stages and remaining endings, to be precise). We're grateful to those people who did their best to translate the game (even if it wasn't intended to be used for actual game translation patch) but we'd like to make a pretty much complete English translation patch.
So this is it. We're asking for your help to make it real! If you have some free time and skills in Japanese, especially if you're interested in this game, please lend us your skills to translate remaining parts of the game. We, and I think other people, would appreciate your help to finish translation patch.

Here some old pictrures of the translation. I hope you liked them.

(http://s13.postimg.org/yi1rhl85j/image.jpg)

(http://s13.postimg.org/x1q8zg58n/image.jpg)

(http://s13.postimg.org/ykln4fbt3/image.jpg)

(http://s13.postimg.org/bumibfslj/image.jpg)

Let's do it!  :3
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 21, 2013, 03:01:17 AM
Glad to see somebody working on this! It may help to put the actual text that you want translated up in some way, shape or form so that whoever volunteers doesn't have to go sifting through the game files. I haven't poked around the innards of this one yet, but if the files are organized anything like The Last Comer's then what you need shouldn't be hard to find. This looks great so far, so I hope you're able to find some help to get it finished! Good luck!
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Sparen on September 21, 2013, 03:11:01 AM
I'm pretty good at finding where files are located, but I lack graphical and language skills, so I don't think I'll be much help.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 21, 2013, 06:40:27 AM
Well, Necroteck has located all the files and stuff, we mostly need translating of the wiki, since Google doesn't help as much. Translating the other characters routes will help as well so this thing get's done faster. I believe MariByaku and SanaKana Normal Routes are already translated, so we could begin with that. ReiOkuu route is completely translated.

Image editing would be also nice. Thankfully, Necroteck figured out how the Balloon Text funcion works and he managed to do the In-game text, as you cansee with Tenmu.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 21, 2013, 08:35:47 AM
Originally, I wanted to include those links and other useful information in the first post but it was already quite long (I wish this forum had proper spoiler tag so I could hide some parts of the text). Anyway, take a look at these pages:

Extra:
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Reimu_and_Utsuho's_Extra (translated and reviewed)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren's_Extra (translated and reviewed)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Extra (translated and reviewed)

Endings:
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren's_Bad_Ending (not translated)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren's_Good_Ending (not translated)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Bad_Ending (not translated)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Good_Ending (not translated)

These you can find pretty much the whole text which is left at this moment (if we ignore comments which I don't really expect to be translated :)).
Talking of Balloon Text function, I made my own version of this function which has some benefits which original one didn't have.
Just now I noticed that it's better to write "only #51 is a must at this moment" so no one would think that "51" is amount of spellcards :) We need to make a shorter version of Cherry Sign "Gleaming Array of Double-Flowered Reverse Umeboshi Crests" which is too long to use.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 21, 2013, 07:27:11 PM
Image editing would be also nice. Thankfully, Necroteck figured out how the Balloon Text funcion works and he managed to do the In-game text, as you cansee with Tenmu.

What sort of image editing? If it's just text images I might be able to help out there, but your first post makes it look like you guys have got the majority of that down pretty well.
For the spell cards... yeah that really is longer than anything I had to deal with in TLC. And here I thought Winter Flurry Sign "Saw Hidden Among Tree Leaves" was bad. Maybe try a more narrow font?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 21, 2013, 07:53:01 PM
Images... For example, the way I did boss titles (take a look at screenshot with Tenmu) is quite bad. The same for music. Or difficulty images (the font I used is too small and difficult to read because I had to fit all necessary text).
Using more narrow font... there is a issue about available fonts. The problem is that Applocale (which is used by a lot of people) doesn't like a lot of fonts (it means that if I try to use "wrong" font, the game will replace it with some other one) and I don't know exactly which ones are fine for Applocale and which are not (majority of fonts I tried are "wrong"). And Danmakufu ph3 doesn't work without Applocale (unlike 0.12) if the game contains Japanese text (at least I was said that in related topic on this forum); of course, it will work fine if you run it under Japanese locale but I'm not sure how many people use Japanese locale instead their native one. So, until I find a way to run the game in non-Japanese locale, I have quite a narrow variety of possible fonts.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 21, 2013, 09:09:58 PM
shortening the names of some spellcards will help too. For Example, we managed to reduce the name of one of Mitama's spells from (Self Performance "Impossible to Dispatch Tang Dinatsy Reinforcements due to Thunderstorm")  to (Self Performance "Thunderstorm Blockade of Tang Dinasty Support")

...the spellcard names in this game are quite a mouthful...
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 21, 2013, 09:12:44 PM
Ah, I was assuming that the spell card names were all images.  That certainly complicates things.
For the images, were you just looking for something a bit fancier? I'll see if I can mock up something and post it in a bit.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 21, 2013, 09:16:52 PM
For Example, we managed to reduce the name of one of Mitama's spells from (Self Performance "Impossible to Dispatch Tang Dinatsy Reinforcements due to Thunderstorm")  to (Self Performance "Thunderstorm Blockade of Tang Dinasty Support")
To be precise, Self Performance "Thunderstorm Blockade of Tang Dynasty Assist"  :3 But yeah, it's still nice to shorten other long spellcards too.

I think it's good to make images in such a way that it uses stylistically similar font (if it's possible) and layout and is easy to read (unlike boss titles I did).
I uploaded images which deserve to be redone most of all and included cleaned images for team descriptions and staff roll images (not for editing, at least for now because we don't have translation but to identify what is the font which was used there; I definitely want to use the same one to keep same style with original English text). You can find those images here (https://dl.dropboxusercontent.com/u/4527301/MPP_Images_1.zip).
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 21, 2013, 10:27:34 PM
Hmmm... Looking at these images it appears I don't have the most recent version of MPP... I'll have to fix that.
Anyhow, I'll start with the boss cards. How's this look for a start? I tried to make it look more like the surrounding text, though perhaps you'd prefer it to look more like her English name? Let me know.
(http://i41.tinypic.com/qxqu10.png)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 21, 2013, 10:34:28 PM
Actually it looks significantly better than mine, the style is nice. Personally I like it. Though I'm not sure about putting new line between Japanese ones. Teff007, what do you think?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on September 21, 2013, 10:36:26 PM
Can I edit the wiki and put the translation there? My english isn't so good, neither my japanese but I think that I can help with TL or reviews when I have some free time.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 21, 2013, 10:37:59 PM
Of course, go ahead! It's still better than nothing and maybe your translation will be quite good.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 21, 2013, 10:40:41 PM
It's just as easy (actually easier) for me to put it above everything like you did originally, or I can put the title directly above the English name. You guys are doing the hard part, so whatever you think looks best is fine.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 21, 2013, 10:44:46 PM
I think it's trivial to change position later so feel free to put it wherever you want. If it's possible, use *.psd, *.xcf.gz or other similar layer-oriented image formats so it was easier to adapt it.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 21, 2013, 11:55:35 PM
I don't think is necessary for the Boss Cards to have the original japanese title above. I mean,not even the original games do that, but looks cool nonetheless.

Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on September 22, 2013, 03:21:33 AM
Reimu and Utsuho's extra story finished, requesting someone to review it. (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Reimu_and_Utsuho%27s_Extra)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 22, 2013, 04:41:58 AM
Just about done with the boss titles, but one more question: I noticed a lot of the Japanese names (like Riko Toone) are done in the last first format (Toone Riko) while the English names are done in the first, last format (Michel Saint'Angelo). Is this a normal thing or should I change them all to first, last?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 22, 2013, 05:24:00 AM
Yes, that's a normal thing. In Riko's case, since she is heavely based on the RPG series AR Tonelico (Her last spell has the same name, actually), leaving her name as it is now kind of references said game. Just use the Last First for Japanese and First Last for English.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 22, 2013, 05:44:25 AM
Gotcha. One of these days I'll stop modding the games and actually get around to playing a few.
Anyhow...
Here's the new enemy title images: http://www.mediafire.com/?kk47zb1ssymid4p (http://www.mediafire.com/?kk47zb1ssymid4p)
I included multiple variants in both .png and .pdn (layered paint.net) format, as well as stand-alone versions of the titles so you can play with them on your own if you like.
I'll look at the rest a bit later. Gotta get back to the TLC dialog.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 22, 2013, 07:46:49 AM
I don't think is necessary for the Boss Cards to have the original japanese title above. I mean,not even the original games do that, but looks cool nonetheless.
Yep, I think it's looks kind of cool that way so why not if it's possible, right?

Reimu and Utsuho's extra story finished, requesting someone to review it. (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Reimu_and_Utsuho%27s_Extra)
Nice! I'll give it a try to check with my non-native English skills :) But without Japanese skills I can't do it well. Can anyone check it too?
Upd: oh, Flan27 already did a review. I think it looks good at this moment so I'll add current revision to the game.
Upd2: done, Reimu Team Extra is added.

Gotcha. One of these days I'll stop modding the games and actually get around to playing a few.
Anyhow...
Here's the new enemy title images: http://www.mediafire.com/?kk47zb1ssymid4p (http://www.mediafire.com/?kk47zb1ssymid4p)
I included multiple variants in both .png and .pdn (layered paint.net) format, as well as stand-alone versions of the titles so you can play with them on your own if you like.
I'll look at the rest a bit later. Gotta get back to the TLC dialog.
Good job, really! Can't decide which version is better, with original Japanese line included or not. For now I prefer to include Japanese line because I prefer to preserve original, we still have one Japanese one already (so why not two in that case) and in my opinion it looks more impressive with both English and Japanese versions.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 22, 2013, 09:31:15 PM
Nice, Flan27 translated remaining music comments (well, almost now it's really done) :)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Lukesky180 on September 22, 2013, 09:36:58 PM
So does anyone know when we can expect a release?  :D
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 22, 2013, 09:44:38 PM
It depends on how fast we can collect remaining translated parts (take a look at bold lines of the list in the first post). Because not me nor Teff007 have skills in Japanese, it solely depends on you guys :)
Technically, I can post intermediate revisions but personally I'd like not to do it. The reason is that I'd like the release version to be tested by as many people as it's possible. If someone plays an unfinished version, the chance that he will try next version is quite low. But if someone feels that he can test the game many times and would like to do it - send me a message.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 25, 2013, 06:06:40 AM
Just a quick note. Even though most of the work left to be done is text translation (and partially images), there is still something that can be done to make this translation better. While I believe that translated text on wiki (stages and endings, check them here (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story)) is quite good, I have a feeling that there could be issues with mistypes or proper punctuation, or maybe some things could be phrased better. So it'd be nice if someone could make a review of existing translation (how much - it depends on your free time and will to help :)). It's better to fix them before than after release.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 28, 2013, 08:23:22 AM
So you have your staff role included in the image files you wanted me to touch up. Do you have the translations for these? I'm pretty sure that most of the same folks that worked on this worked on TLC, so I'm going to try and make both of their text art at once.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 28, 2013, 08:35:54 AM
Actually, not yet. But yeah, I guess it's possible to guess the translation on most of them, partially using TLC, partially using GT or something like this. I'll try to check it too. But, like I said, I included Staff Roll only in case someone wants to try to find out the name of the font (I think, it's preferable to use the same one in this case). I know where I can ask and likely to get an answer but I prefer not to overuse this method if it's possible :)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 28, 2013, 11:26:33 AM
Ok, I added a page for Staff Roll (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Staff_Roll) translation (not sure if I captured the text properly) and I'll try to make some kind of translation of it using GT though it's a bad idea. Well, let's see what I'll get.

Upd: ok, attempt of raw translation is done. I think it's fine for now but there are 2-3 lines which I'm not sure about.
WanderingShadow, could you take a look at Difficulty and Team images? These ones are the most complicated at this moment because of small size.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on September 28, 2013, 01:35:34 PM
Today I am planning to translate the Marisa and Byakuren's Extra, wait warmly.

Also I think that there is a little TL error on Reimu's extra scenario. What makes more sense, "Diva Who Sends a Far-Off Sound" or "Diva Who Reaches a Far-Off Sound". In my native language it is common to say that you can reach high-pitches when singing. According to Wiki, Riko's title is "遠き音を届ける歌姫"

 届く(todoku) means "to reach" and its potential form is 届ける (todokeru) that means "it can reach", but according to the dictionary 届ける also means "to send", so I am confused :x
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 28, 2013, 02:14:29 PM
Yep, looking forward to Marisa Team Extra translation :)

Hm, "sends" or "reaches"... It's something that I can't really say for sure. I have a feeling that the correct answer relies on context of this title which maybe mentioned in Extra prologue or during one of teams' dialogs. Or maybe it's really an issue of accurate translation. Anyway, I'll keep it in mind in case if I come across some hint about it.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 28, 2013, 02:19:12 PM
Just played through the Reimu Route yesterday with the current patch, and everything seems normal. We're still missing the Extra Stages, but everything looks fine so far.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 28, 2013, 02:27:03 PM
Good :) I thought about asking you to take a quick check of current version but you looked busy. Still there are some really small things to improve (adjust size of some balloons) but, on the other hand, I may skip it till post-release version because it's unlikely that anyone will notice the difference and it takes a lot of time to do.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 29, 2013, 12:00:25 AM
For the teams, it looks like the very last section of white text in each isn't translated. The first section appears to be the shot types, and the second is the spell cards, but I don't think we have translations for the third section. Am I missing something?

By the way, did you happen to notice the fourth "team" sitting there in the files. Too bad that never gets used :3
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on September 29, 2013, 04:13:12 AM
Marisa and Byakuren's extra story finished  (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren%27s_Extra), requesting someone to review it too. I don't think that it is pretty good but it looks ok.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 29, 2013, 06:06:55 AM
Here's the stuff for difficulty selection. In addition to replacing the image, you'll need to replace the two .dnh files in the scene folder to accommodate the change to the image size.
This has only been tested in normal mode. You'll have to let me know if hidden mode (particularly for Lunatic, which is different) and extra mode has any issues.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 29, 2013, 07:27:51 AM
Marisa and Byakuren's extra story finished  (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren%27s_Extra), requesting someone to review it too. I don't think that it is pretty good but it looks ok.

Yay, thank you a lot! I hope someone can help with review because I'm still not a reliable person for such task.

For the teams, it looks like the very last section of white text in each isn't translated. The first section appears to be the shot types, and the second is the spell cards, but I don't think we have translations for the third section. Am I missing something?

By the way, did you happen to notice the fourth "team" sitting there in the files. Too bad that never gets used :3
Ah, you're right, I forgot about it. Hm... I'll try to capture that text (which is unlikely to happen because I have to use OCR and other tricks for that which don't work for such a small text) and see if I can get a translation of it. Upd: got missing info for teams and raw translation for them.
Yep, I know :) Actually, I used this 4th team to make clear version of other teams' images (because it has almost no text, so I cleared it and recolorized to proper teams' colors). And I noticed that there could be even 5th one if you check Package_StageScene.dnh but it's not related to TLC :)

Here's the stuff for difficulty selection. In addition to replacing the image, you'll need to replace the two .dnh files in the scene folder to accommodate the change to the image size.
This has only been tested in normal mode. You'll have to let me know if hidden mode (particularly for Lunatic, which is different) and extra mode has any issues.
Thank you :) There are some issues like overlap on Extra title or difference for Lunatic Front/Back modes but the main use still remains - it's still not easy to read. Narrow font was a good idea but this font is difficult to read (for example, in my opinion, the font which was used in 10D for spellcards is a good example of narrow readable font rechecked, I was wrong; it was related to my issue with fitting MPP spellcards name :3). Maybe you can think about some other narrow font? But anyway, you gave me an idea.
Before I partially made it easier by separating text in more lines (this (http://s14.postimg.org/9n759g6lt/sl00.png) is what it was done by me except of negative for obvious reason; even more difficult to read but it's just a sample of using more lines). So, I think we can combine both options - use more lines and increase allowed size for images. I'll try to think about how to implement it better but it will take time (I guess).
Sorry for criticism even though you just lend a hand with this project :) But on the other hand, you still gave me some ideas about this case.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on September 29, 2013, 09:56:09 AM
D'oh! I just looked at the image again and it looks like I had an extra copy of hidden lunatic mode's text floating around over the extra mode. I've included a new copy, so that little issue should be fixed.
As for the rest, I'll play with is again later to see if I can't figure out something better. Since I know how to change the image area now, it might just be a matter of making everything a little bigger. I'll mock up a few things and you can choose what you like best.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 29, 2013, 02:26:05 PM
Also I think that there is a little TL error on Reimu's extra scenario. What makes more sense, "Diva Who Sends a Far-Off Sound" or "Diva Who Reaches a Far-Off Sound". In my native language it is common to say that you can reach high-pitches when singing. According to Wiki, Riko's title is "遠き音を届ける歌姫"

 届く(todoku) means "to reach" and its potential form is 届ける (todokeru) that means "it can reach", but according to the dictionary 届ける also means "to send", so I am confused :x
Ok, I tried to investigate about it but didn't find anything reliable so it's just my opinion. I think the meaning is not about being able to have a voice which can be heard from distant but actually singing (right now) and the song can be heard from far away. I think that she was actually discovered due to her singing. Maybe there is a trick related to very good knowledge of Japanese or/and English but I don't possess any of them :) So, I think "Diva Who Sends a Far-Off Sound" is a valid translation.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 30, 2013, 12:56:26 PM
Ok, thanks to Kaze_Senshi and Flan27, all music comments are done, Extra stage for Marisa&Byakuren team is done and the game works without AppLocale so at last I can use any font :3 But running the game in any locale still requires testing before I can be sure that this un-Japanese patching didn't produce any new bugs.
So the only things left to be done before first release version are Extra stage for Sanae&Byakuren team, endings for 2nd and 3rd teams, rename one spellcard and finish tweaks for images.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TheTeff007 on September 30, 2013, 02:27:41 PM
The First post has been updated with the current status of the patch.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: TwilightsCall on September 30, 2013, 05:53:25 PM
Marisa and Byakuren's extra story finished  (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren%27s_Extra), requesting someone to review it too. I don't think that it is pretty good but it looks ok.

I feel like this is a little late, but I went through and checked it.  I can see someone else did the same, but I went ahead and made some more changes anyways...I did the changes on the Wiki page but I'll detail the choices I made here just in case there's some confusion on changes I made.

Line references: http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Mystical_Power_Plant%2FStory%2FMarisa_and_Byakuren%27s_Extra&diff=307604&oldid=307560

Quote
Line 61: Just a bit of clean up.
Line 79: Edited for flow.
Line 89: Edited for flow.

Line 118: electric brain world tree (tonelico) > Electronic World Tree, Tonelico
The biggest motivating factor behind this change was that I don't like the sound of 'electric brain world tree.'  The word translated for 'electric brain' (電脳) literally does mean 'electronic brain,' but it means it in the sense of a computer being an electronic brain.  I changed this to 'Electronic' because electronic has a kind of computer-esque connotation to it (compared to electric), so the brain part isn't really necessary. 

Secondly, I removed the brackets from Tonelico and made it a name drop.  In Japanese, both Electronic World-Tree and Tonelico would be encoded into one word, but thanks to English not using Kanji, that's not really possible.  I split them up this way so that both meanings are described in the text without having to break the flow of speech with parantheses.

Line 118: diva who can reach far off sounds > Diva of Distant Sounds
You can feel free to disagree with me on this one, but I felt like this needed to be cleaned up.  Distant Sound implies that its reaching you from somewhere far away, so I felt no need to make the reaching part explicit.  Other then that, I just reorganized the title a little bit so that it sounds nicer.  I think it still carries the important parts of the Japanese title's meaning, but if you disagree it won't hurt my feelings :P

Line 137: Some cleaning.  I don't like the word 'influences' that much either, but its a little better I suppose? Maybe 'influential people' would be better.
Line 163: Same as 118 above.
Line 170:  Cleaned up for better flow.
Line 188: Flow
Line 201: Flow
Line 211: fixed a misread...and flow
Line 238: Flow
Line 244: Flow
Line 251: Flow and a bit of characterization, plus a correction

Feel free to ask if you have any questions about my choices, or noticed any mistakes I made/things I missed.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on September 30, 2013, 06:07:29 PM
I feel like this is a little late, but I went through and checked it.  I can see someone else did the same, but I went ahead and made some more changes anyways...I did the changes on the Wiki page but I'll detail the choices I made here just in case there's some confusion on changes I made.

Line references: http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Mystical_Power_Plant%2FStory%2FMarisa_and_Byakuren%27s_Extra&diff=307604&oldid=307560

Feel free to ask if you have any questions about my choices, or noticed any mistakes I made/things I missed.
No no no, you're definitely not late. Actually, it won't be late ever as long as I support this project (so even after release I will include fixes). Thank you for your review :) If/when you have time, take a look at other stages too.
Btw, can anyone take a review of Staff Roll (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Staff_Roll) and teams' skill tree description (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story) (the text which is shown when you select team) which I did so we could insert them to the game?

Upd: added changes to Reimu and Marisa teams' Extra scenarios.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 03, 2013, 08:33:13 PM
I did some experiments with fonts and text for difficulty select and decided to use this one for now. I didn't decide about the look of alternative names (Pine Level etc) for difficulties yet, I'm likely to change it. Any opinions?
Here the sample of how it looks in the game:

(http://s16.postimg.org/67r2gmvo5/Screenshot_from_2013_10_03_23_19_31.png)

Upd: implemented images for teams description. I think I'll put alternative names of difficulties lower to have more space between difficulty label and team description.

(http://s10.postimg.org/7fm4ygsi1/Screenshot_from_2013_10_04_19_24_47.png)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on October 05, 2013, 08:46:57 PM
The difficulty select font is much nicer than the one I picked out. The team select looks a little cluttered, though. Just my opinion.
Also, was the third part really just the skill tree descriptions? I feel dumb now.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 05, 2013, 09:08:35 PM
Hm.  Maybe you're right. What/how would you recommend to change?
Yep, it's skill tree description. I and my friend ripped original text from images and according to translation of them, it's just description of skill tree. I added both original and translated texts to the wiki (you can find them in Shot Types (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story#Shot_Types)) so you can compare them.
And right now I almost finished first version of Staff Roll images. Hope to show a sample of it in 1-2 hours.

Upd: ok, sample of Staff Roll (just in case, text wasn't reviewed in sense of proper translation). Kinda weird for now. The way text looks is... I don't know, it's just strange, ragged or something like that. Don't know how to make it better yet.

(http://s11.postimg.org/mwrwoener/123.png)

Upd2: actually, as I found out, original Japanese Staff Roll looks weird too (I guess it's because of scaling; I think it'd look better if they try to adjust it a little bit). Anyway, I tried to use different fonts, sizes and layouts and got this one. Not much better but not so bad, I guess.

(http://s10.postimg.org/h0k1x6xbt/234.png)

Now, I'll try to change team descriptions images like WanderingShadow suggested. I guess the issue is that I used too bold font for shot/spellcard/skill tree text so I'll try to find a thinner font.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 06, 2013, 10:02:38 PM
Ok, I did more experiments with fonts for team descriptions and found it to be quite hard to get a better font option. For now I have these two possible versions and still can't decide which one is better (if any of them is better at all). I prefer the first one a little bit more than the second one. Just in case, the line with "Press C" is there only for this specific team&type, any other one doesn't have that line and it's just empty space there.

(http://s22.postimg.org/5c6ph4yxt/image.png)

(http://s22.postimg.org/g0agfz8wx/image.png)

And I did the remaining image which was main loading screen. I tried to use similar font like it was done in 10D by Gensokyo.org.

(http://s22.postimg.org/6vxr3e9r5/image.png)

So, at this moment I can conclude that image works are done, more or less, possible improvements were shifted to the new optional step "Improve fonts" where both images and in-game text font improvements are included and I'll do them meanwhile waiting for new translations. At this moment, the only remaining things for the first release are Extra stage for Sanae and endings for Sanae and Marisa.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on October 07, 2013, 07:14:00 AM
The second one has nicer spacing between the lines, but the first one is easier to read so that's probably the better option.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 07, 2013, 08:10:56 AM
Ok, then I'll use the option from the first image for now until I find a better one. I took a look at how it was done in Imperishable Night in hope to get a good idea... but the text is hardly readable there so it didn't help me at all.
Btw, do you have any thoughts about Staff Roll? Is it fine or I should try to find some other font or change layout (a sample would be good if you can)? The only things I changed there are those lines which were only in Japanese (like name of the projects, release date, abilities of development team) and added romaji for Japanese names (like Milka Oyasu), I didn't touch those lines which were originally in English (like roles in the team).
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: WanderingShadow on October 07, 2013, 08:12:56 PM
I was actually pretty fond of the font in the first image. The serif font has a sort of official look that goes really well with the background.
It looks like you were trying to mimic the name font in the first image and the title font in the second. It might be a good idea to use a combination of those things. Stick with the serif font for name translation (which will give it uniformity with the names that were already translated) and use the title font for the ability translation. You could also try and make the ability a different font, maybe something a little more flowy like Lucida Calligraphy or Monotype Corsiva. Then again I'm a bit biased toward those types of font, so it may just be me. Let me know if you like any of those ideas and I'll try and mock something up in a bit... 
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on October 07, 2013, 09:03:59 PM
If nobody is translating the Sanae's extra ending I want to finish it tonight. Also I think that there is some wrong TL at the very first screen from the game, but for some reason I can't see any picture from this topic on my computer for while, so later I'll try to discuss more about it.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 07, 2013, 09:24:36 PM
Thank you very much, I'd be glad if you do.
Yeah, for some reason the service where I posted all images earlier went down and I have no idea if it's temporal issue or I have to use some other more reliable image hosting.
Very first image... I think the only image with dialogs was "I am the Great Tengu, Suitokuin. Now, I shall explain this entire incident to you.". Is it this one?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on October 07, 2013, 09:58:36 PM
Nope, the veery first screen from the game is that "The characters and organizations that appeared here are fictional..." or something like. I didn't see the word "Gensokyo" in the Japanese sentence but it appears on the english TL, maybe it is just a free adaptation of "Gensou IRI" 幻想入り. Also it lacks the word 可能性 in the TL.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 07, 2013, 10:06:26 PM
Ah, you're right. I didn't check it properly when I copied the text from the 10D (the beginning and the ending was the same and length was quite similar :3), there are differences.
Can you take a look at proper translation of this image too?

[attach=1]
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on October 08, 2013, 05:21:37 AM
 Sanae and Kanako's extra story finished, requesting review  (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako%27s_Extra)

Ah, you're right. I didn't check it properly when I copied the text from the 10D (the beginning and the ending was the same and length was quite similar :3), there are differences.
Can you take a look at proper translation of this image too?

[attach=1]

当ゲームは二次創作であり、登場する人物、団体等は幻想入りしてる可能性があります。
Maybe something like...
This game is a fan-game, there is a chance of the characters and organizations introduced here being part of an illusion.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 08, 2013, 05:51:02 AM
Thank you a lot again! :)
At last, after we will get a review of Sanae Extra, we'll be missing only endings, for Marisa and Sanae teams. The release is getting close.
I changed your first screen line to from "This game is a fan-game..." to "This is a fan-made game...". I think it's more natural this way.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 10, 2013, 03:15:17 PM
Just a quick note, TH-JSS released a bug-fix patch - 1.00c - which you can grab here (http://th-jss.cocolog-nifty.com/blog/files/mppv1.00c.zip).
I wonder how I can contact them because I have spotted one bug with the script some time ago.
Ah, and, of course, I'm still waiting for review of Sanae Extra (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Sanae_and_Kanako's_Extra). It'd be nice if someone can check it :3

Upd: yay, thank you TwilightsCall :)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 11, 2013, 02:38:49 PM
Great, now all Extra stages are translated and implemented :) So, the only necessary thing left for first release - endings.

Updated TODO list, cleared of finished stuff:


I wanted to add links nicely into the main list but there are issues with tag parser on this forum. Anyway:
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on October 13, 2013, 05:26:26 AM
Requesting review for Marisa Team's Bad Ending TL (http://en.touhouwiki.net/wiki/Mystical_Power_Plant/Story/Marisa_and_Byakuren%27s_Bad_Ending)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 14, 2013, 03:17:11 PM
At last! I finished one of the most (or the most?) tiresome, annoying and unnoticeable technical parts of the translation project, which was called "Minor text adjustments". In spite of being minor, it took a lot of time to finish. Now all game text - dialogs, comments, endings - are nicely (in my and, hopefully, other people's opinion) aligned. To do that, I have to implement some new functions and use two dirty hacks because of removing Japanese locale requirement and the way Danmakufu works with text. I still need to do the same for text which still remains non-translated but now it'll be easier because I know what and how I need to do and the amount of text is significantly lower.

As usual, looking forward to someone's help with endings reviewing :) For now, there is only one ending to review but Kaze_Senshi told that he would try to translate other three endings too soon.

Upd: now there are two endings for reviewing.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on October 15, 2013, 05:56:55 PM
Now there are three endings to review, I didn't translated Marisa Team's Good Ending  because I wasn't happy with the result of my TL, it looks pretty hard for my actual Japanese skills. Also the other endings have a lot of Japanese words related with the Japanese story or mythology that I am not used with them, so if you are planning to review it, review it carefully :P
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 15, 2013, 07:53:24 PM
Good job, thank you a lot!  :3 Taking into account all your translations, you did quite a lot.

So, 3 reviews and 1 translation (+1 review maybe), they're waiting for a kind person(s) to complete them :)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 20, 2013, 06:46:59 PM
One step closer. With combined powers and efforts, two endings more were reviewed. At this moment, only one review and one translation of endings is left.

Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on October 24, 2013, 03:30:43 PM
Still looking for help with remaining two endings. Flan27 tries to do something about them but those two are quite difficult to do alone.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 03, 2013, 05:09:50 PM
Okay, I guess the time has come for first release of English translation patch for Mystical Power Plant.

Some notes:

If you find something wrong with text, have a suggestion to improve something, or found some sneaky bug caused by this patch - you're welcome to post it here though I really hope I didn't add new bugs to the script. I'll try to add fixes as soon as possible which depends on my free time these days.

Anyway, feel free to try this translation. Thanks to everyone who helped this translation project to happen.

MPP English translation patch 0.90d (https://mega.nz/#!EBEngQJJ!H2uXUbLAcTDW7S-p-JayMzXIF9yXS9Obv3JIPPFesUM)
MPP English translation patch 0.90d (sources) (https://mega.nz/#!VUkXRKhC!mulY6XLg44OPR2agGb4RNVMbGx6buYV_DTdDhRpzzLU) (in case you'd want to take a look at them).

Upd: Deleted, no longer an issue.
Upd2: Patch was updated to 0.90a, fixing replays and having an option to use original version of Danmakufu or a newer one.
Upd3: Patch was updated to 0.90b, just minor fixes for Extra stage.
Upd4: Patch was updated to 0.90c, updated to work for MPP 1.00d and some changes to make patching easier.
Upd5: Patch was updated to 0.90d, fixed bug with replay naming screen.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Failure McFailFace on November 04, 2013, 08:07:07 PM
I got the patch, and followed all of your instructions, but if I go anywhere that is NOT the title or loading screens, Danmafuku gives me an error.

Code: [Select]
#include???u???????t?@?C??[C:\Users\_\Desktop\Games\TouHou Games\Fan Games\THMPP\script/Th_mpp/scene/././/system/Load_AllTexture.dnh]????????????????
C:\Users\_\Desktop\Games\TouHou Games\Fan Games\THMPP\script/Th_mpp/scene/././Package_PlayerSelectScene.dnh
Package_PlayerSelectScene.dnh 1?s??

??
#include"../system/Load_AllTexture.dnh"

let csd = GetCurrentScriptDirectory();

@Initialize{
SetAutoDeleteObject(tr
?`?`?`

The Unicode symbols are various Japanese characters.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 04, 2013, 09:22:01 PM
Hm, that's strange. Did you update Danmakufu to pre20 after updating MPP to 1.00c (in a sense that you really use pre20 to run the game and not pre15 which was originally in MPP)? I get that error only if I try to use patch with older than pre20 version.
Actually, change from pre15 to newer version isn't that necessary, I just expect it to be more stable and it has 1-2 good little things which don't matter too much. I think I'll add a patch for pre15 too though it's more preferable to use the one for pre20.

And about replays. I think I found what part of my patch caused incompatibility of Japanese and English versions, I'll try to fix it though it will be yet another dirty hack (well, it's not like the first one to use in this patch so let it be).
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Failure McFailFace on November 05, 2013, 02:25:49 AM
I used a completely new ZIP files. I extracted the pre20 to a folder, then extracted to MPP script folder (1.00c) into said folder.

Afterwards, I extracted the English patch into the correct folders, and received the error when attempting to start the game of go into the Music Room.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 05, 2013, 02:40:03 AM
Hm, when you say "then extracted to MPP script folder (1.00c) into said folder", did MPP script included its own th_dnh.exe file? If it did, then you probably overwrote pre20 with older one which was included to MPP 1.00c. Can you temporarily rename th_dnh.def file and see which version of Danmakufu starts?
Btw, does anyone else have the same issue with this patch?

Anyway, I made a update for the patch, MPP English translation patch 0.90a (https://dl.dropboxusercontent.com/u/4527301/MPP_Eng_0.90a.zip), I'll update previous post about it. Try this patch for clean version of MPP without updating Danmakufu, just copy content of Th_mpp_patch folder. Now update for pre20 is separated, you can use original Danmakufu or update Danmakufu and apply additional patch for it.
Probably I really need to make a proper patcher...
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Failure McFailFace on November 05, 2013, 03:03:58 AM
Hm, when you say "then extracted to MPP script folder (1.00c) into said folder", did MPP script included its own th_dnh.exe file? If it did, then you probably overwrote pre20 with older one which was included to MPP 1.00c. Can you temporarily rename th_dnh.def file and see which version of Danmakufu starts?

Yeah, I think I overwrote it.

Thanks!
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 05, 2013, 03:07:50 AM
Phew, I was about to start thinking that I'm crazy ::)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Kaze_Senshi on November 10, 2013, 01:08:10 AM
The patch worked fine here using the danmakufuu .exe that comes with the script when you download it.

Also I saw a guy saying that he is happy because he could read Toone's story on wiki :)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 10, 2013, 11:18:29 AM
Nice. In that case, it seems the patch was done pretty fine not to cause problems to use it, there were only two people who had issues with it until now (or maybe it's just because there were only two people to try it :D). Anyway, I'll post a little fix of some text issues soon (probably today or tomorrow) and leave the translation as it is now until spellcard comments' translation is done or new issues are found.

Upd: done.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Validon98 on November 12, 2013, 07:12:10 PM
I'm having the same problem as has been described before and I'm hopeless confused. What version of the th_dnh.def file do I need and what th_dnh.exe file do I need?

EDIT: Nevermind, fixed. I did things backwards and applied the pre20 patch before the main patch instead of the other way around.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 12, 2013, 07:19:58 PM
Pretty much all you need, in case if you don't have it yet, MPP 1.00a (which is a full game) and its update 1.00c from their website, and current translation patch 0.90b which you can find a little bit earlier. After extracting MPP 1.00a (btw, don't forget about Japanese locale during extracting), add content of game update 1.00c there and then the content of the translation patch. After that you can start the game and enjoy it.

Upd: that's... weird. And I don't have a lot of ideas why it's so. The only problem I can guess is that you tried to apply pre20 patch without updating Danmakufu. Or, probably, the way Danmakufu works in WinXp/Wine is different from the way it works in Windows 7/8. And I don't have access to Win7 so I can't test it there.
I'd provide a complete and translated version of the game if I'd know for sure that Th-JSS doesn't mind about it but it's complicated due to my zero skills in Japanese to ask them about it.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Validon98 on November 12, 2013, 07:37:32 PM
Hmm... not sure. I mean, what happened was when I originally applied the patch, I applied the pre20 part of it first, then the rest of the patch. That was when the problem happened. I fixed it by applying the main patch first, THEN the pre20 part of it afterwards. It was a simple mixup that caused the problem, not necessarily the version of Danmakufu that I had, at least I don't think so.
Of course, if other people have this problem, remember to apply the main patch first before applying the pre20 patch, otherwise you'll have the same problems as me. ^^;
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on November 12, 2013, 07:41:30 PM
Well, yep, that's right, pre20 should be applied only if you updated Danmakufu (you don't have, it just helps to prevent one very annoying possible bug) and only after applying main patch. Probably I should rephrase the instructions in a more easy way but I fail to do it.

Upd: ok, I tried to improve installation notes a little bit in this topic and in readme file of the patch to make it easier to understand what to do.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on March 10, 2014, 02:13:47 PM
English patch was updated to 0.90c - now it works for MPP 1.00d.

At this point, patching is really simple now, you don't need to get the initial release of script and update to the latest version like before, official website has a up-to-date version of the game. And I removed additional patch for Danmakufu pre20 because I doubt that anyone used it so it only made things more complicated for some people to understand what they should do in order to just play this game.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: BlueDigitalDragon on April 14, 2014, 04:21:10 AM
I used the patch and everything seems well translated besides a couple errors. The main thing I'd like to know, is why the speech bubbles aren't showing up for me. Only the distant bubble (The one used by the First Stage Boss's first sentence) works. Everything else is black text without the bubble.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 14, 2014, 07:35:16 AM
That's weird, it didn't happen not for me nor for other people who tried and recorded the game with this patch. Could you post screenshot of that distant bubble and screenshot of when there is no bubble at all?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: BlueDigitalDragon on April 14, 2014, 02:00:47 PM
Included are both examples as requested. I should note that smaller bubbles, like the one Lily White uses, DO indeed show up perfectly fine. It is just the main dialogue between main characters and enemies.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 14, 2014, 04:53:37 PM
Hm, it seems the problem is only with remade balloons with arrow (I remade it to show dialogs in a nicer way), the gray one was intact. Could you check if you have folder with images at /script/Th_mpp/img/eff/balloons? The translated game supposed to use images from that folder. My guess is that the game can't find them for some reason, probably because they're not there. If they're there, could you please upload your copy of the game somewhere so I could investigate the issue?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: BlueDigitalDragon on April 14, 2014, 07:35:36 PM
Ah there we go! There was no balloons folder! Now it works perfectly, I think I only saw a couple spelling errors, but reasonable ones because the incorrect letter was beside the correct one.

Great work on it too, I like the humor in the dialogue. Now I have to go patch The Last Comer so I can better understand it. >.<
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 14, 2014, 08:15:30 PM
Nice. I wonder why balloon folder wasn't there. If you find any mistakes/mistypes, it'd be nice if you make corresponding fixes on wiki (or mention them here or PM). Probably not now but later when more changes are required (or after some time) I'll post a fixed version of the patch.

All credits for the translation goes to those many people who are mentioned in the readme file :)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 11, 2017, 02:46:50 PM
This is a bit of a necro but bug report.

Tried to save a replay with the patch on, couldn't select the 'end' option to save the replay name.  Had to fill the name field to the end before it let me save the replay.

Not sure if there is a way to fix this or something went wrong on my end.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 11, 2017, 03:08:35 PM
Tried to save a replay with the patch on, couldn't select the 'end' option to save the replay name.  Had to fill the name field to the end before it let me save the replay.

Not sure if there is a way to fix this or something went wrong on my end.

Hm, interesting. I'll try to check what's the matter. Did it happen only once or every time?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 11, 2017, 03:27:49 PM
Hm, interesting. I'll try to check what's the matter. Did it happen only once or every time?

I need to try it more as this was the first time I ran it with the translation patch on.  I'll check again and report back after I play it later

Also is there anything with this having issues with desynchs as checking a replay for recording lead to a desynch. Or does the game naturally have issues with desynch on replays?

Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 11, 2017, 03:33:43 PM
Also is there anything with this having issues with desynchs as checking a replay for recording lead to a desynch. Or does the game naturally have issues with desynch on replays?

I was quite confident that the patch doesn't produce any desynchs and replays should be compatible between original Japanese and patched English versions. As far I remember, the game was more or less desync-resistant but I might be wrong, it was quite a long time ago. Does it desync on same places? Also, could you check if desyncs happens on Japanese version?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 11, 2017, 03:45:04 PM
I was quite confident that the patch doesn't produce any desynchs and replays should be compatible between original Japanese and patched English versions. As far I remember, the game was more or less desync-resistant but I might be wrong, it was quite a long time ago. Does it desync on same places? Also, could you check if desyncs happens on Japanese version?

I'll check again. I'm not sure if it's because the it just really dislikes my recording attempts or not.  It might be that. I'll run more tests later.

It REALLY hates MSI Afterburner's recorder.  But I think that might be tied to the game itself so the patch isn't to blame at all.  OBS recording seemed less angry when recording the replay but generated the desynch.

I'll run it without any recording next time to try and debug.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 11, 2017, 03:48:00 PM
It REALLY hates MSI Afterburner's recorder.

It sounds like a really possible culprit. I'll check if I still have some old replay (I think I still have one for lunatic run by Jaimers) so you could test it.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 11, 2017, 03:59:57 PM
It sounds like a really possible culprit. I'll check if I still have some old replay (I think I still have one for lunatic run by Jaimers) so you could test it.

Nah the desync happened with OBS. The game started to lose frame rate then crashed with afterburner so things desync there is expected.

OBS had no frame loss. I'll still do more runs of it later raw and trying your file if you put it up

Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 11, 2017, 04:13:34 PM
OBS had no frame loss. I'll still do more runs of it later raw and trying your file if you put it up

Try this (http://www.mediafire.com/file/ee54odnfiogevn4) (ignore this one, it was recorded on older version of game so it's 100% desynced if run on latest version) and this (http://www.mediafire.com/file/5d4djna292agh8x). I recall them working fine for me on both original and translated though I'll recheck them myself as well.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Chill Observer on April 11, 2017, 06:47:52 PM
My first ex clear replay desynced but nothing else did. Not sure what caused it to happen.

I don't use English patch btw.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 11, 2017, 10:30:42 PM
Re-ran my replay files. The one I was trying to record desynched no matter what (goes dead input for about 10 seconds after the desynch starts) but I loaded up another file and it was fine. Although that one was recorded without the patch.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 12, 2017, 04:31:09 AM
It seems the game isn't that good with replays like I thought/remembered. As Satori said, he had issues with replays on original version, and some of your replays actually work. As far my guess/understanding of how replays work, the patch is highly unlikely could cause issues during recording but no issues during playing a replay. If a replay would work in one version but not in another, that would be a clear evidence of a bug with translation, otherwise it's very likely the problem is somewhere else :(
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 12, 2017, 05:20:13 AM
It seems the game isn't that good with replays like I thought/remembered. As Satori said, he had issues with replays on original version, and some of your replays actually work. As far my guess/understanding of how replays work, the patch is highly unlikely could cause issues during recording but no issues during playing a replay. If a replay would work in one version but not in another, that would be a clear evidence of a bug with translation, otherwise it's very likely the problem is somewhere else :(

Guess I'll have to live record?
Which kinda sucks as I often gotta pause

Either that our pray it doesn't eat the replay. Still I'll test the name entry again to see if that bug shows up again
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 12, 2017, 06:01:45 AM
I'll try to do some test runs myself around weekend but not sure about results because I'm a terrible player so can't test high difficulties much (where desyncs would be the most noticable).

And yeah, let me know about name input if it happens again. There was a small hack I did for that screen so it's a possibility that it doesn't work as good I thought.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Chill Observer on April 13, 2017, 07:00:10 AM
My hard 1cc replay works 100% okay.

My friend's lunatic 1cc replay, however, desyncs on the final phase of the final spell, both on original and English patch.

I'll be doing a lunatic 1cc later on this week and will report back to you the results. So far, all I've done are stage practice and spell practice on lunatic. All of the ones I've saved (and also uploaded to YouTube) work fine.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 13, 2017, 07:40:09 AM
Thanks a lot for testing! I'd really wish to fix it if it's really caused by the patch in some way, and for that I need some evidence.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 16, 2017, 07:51:07 AM
Thanks a lot for testing! I'd really wish to fix it if it's really caused by the patch in some way, and for that I need some evidence.

Yea the bug with replay naming is there.
Trying to move from " to End results in 0 being selected
Trying to move from % to End results in " being selected
Trying to move from 0 to End results in " being selected
Trying to move from P to End results in " being selected

Rushing to suicides actually lead to discovering opening Lily white has no hurtbox and shots will not spawn in her.  (lol)
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Chill Observer on April 17, 2017, 12:06:07 AM
Yep, I can confirm desyncs are not caused by the patch. The game just has a chance to do it on the first couple of replays you save for whatever reason. At least, that's my theory.

My lunatic 1cc had no desync (original). My friend's 2nd lunatic 1cc also had no desync, and neither did his recent extra (English patch).
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 18, 2017, 04:41:14 AM
Yea the bug with replay naming is there.

Just tested it and you were right, the bug with naming is there. Really really strange how I managed to mess it, it was supposed to be other way around... Anyway, I'll fix it and post in this thread when it's ready.

Yep, I can confirm desyncs are not caused by the patch. The game just has a chance to do it on the first couple of replays you save for whatever reason. At least, that's my theory.

My lunatic 1cc had no desync (original). My friend's 2nd lunatic 1cc also had no desync, and neither did his recent extra (English patch).

Thank you a lot! At last I got this off my chest, that would be really difficult to track down that kind of problem if it was caused by the patch. In that case, I'll just need to fix the replay naming bug which Zelinko spotted.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 18, 2017, 06:44:49 AM
Ok, found the problem. The issue was that I once had reported to devs a bug related to replay naming which was crashing the game and for time being I fixed that myself, and some time later devs fixed it as well but I forgot to remove my fix from the patch which resulted in a conflict.

I attached a fix. Zelinko, could you test it? If it works fine, I'll include it in full patch and update it.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 18, 2017, 10:52:48 AM
Ok, found the problem. The issue was that I once had reported to devs a bug related to replay naming which was crashing the game and for time being I fixed that myself, and some time later devs fixed it as well but I forgot to remove my fix from the patch which resulted in a conflict.

I attached a fix. Zelinko, could you test it? If it works fine, I'll include it in full patch and update it.
Works fine! Was able to approach it properly from all directions
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on April 18, 2017, 03:14:18 PM
Works fine! Was able to approach it properly from all directions

Thank you :) I uploaded new version of English patch which includes this fix.
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Zelinko on April 20, 2017, 02:57:56 PM
I'll feed it a bunch more replays to see if I get any desynchs.

Also has anyone gone English Patch > Japanese Version to see if there is any additional desynchs spawned from that?
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Chill Observer on August 07, 2017, 05:53:02 AM
spell card comment tl's are done btw
Title: Re: Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant Translation Project
Post by: Necrotek on August 07, 2017, 08:19:08 PM
spell card comment tl's are done btw

Yes, I know :) I actually asked Gilde some time before to translate them (thanks a lot to him!) and I planned to release 1.00 at last, but a bit later I got quite serious sickness since April and still dealing with it T_T If everything goes fine, I should be able to resume/finalize it sometime in September.