Maidens of the Kaleidoscope

~Hakurei Shrine~ => Rika and Nitori's Garage Experiments => Touhou Projects => Topic started by: Validon98 on April 11, 2015, 10:02:18 PM

Title: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 11, 2015, 10:02:18 PM
Note: This patch is for version 2.11 of the game, in other words the most recent version of Devil of Decline's first expansion, or Festival. It is not compatible with the original game, nor is it compatible with Banquet.
Also, because this seems to be a cause for confusion, patch versions with a letter at the end only include the text files, you'll want the non-lettered version of the patch to get the translated images.


So, I've been essentially waiting around, hoping that at one point in time, someone would get motivated once more when it came to working on the English patch to Devil of Decline. After a few years, the last year or so with pretty much nothing done at all, I decided that I'd try to do something myself after finding the tools made by Mauve to extract and repack the different files the game uses, while looking back at the work that has already been done and seeing if I couldn't try to implement it in some way. It took a good deal of work, but now I'm ready to post my results, in the hopes that maybe someone will jump on board and help out with a more complete gameplay patch.

So I introduce to you all version 0.01 of the Devil of Decline English gameplay patch! First, some screenshots to give a sense of what is and is not included in this.

(http://i.imgur.com/yQOmd1u.jpg)

The loading menu, this and the other image translations courtesy of work done by DennouNeko. I ported what I could of his work over, but since a lot of the images were pre-expansion, I could only port over so much.

(http://i.imgur.com/K5mkuyY.jpg)

Minor image things with the party and synthesis icons.

(http://i.imgur.com/TSNFVa8.jpg)

All item names and gameplay-related descriptions (barring items from the holiday events) are translated, but the flavor text is not translated.

(http://i.imgur.com/7N6YJIg.jpg)

The menu for equipment and shikigami is translated, as well as all skill names and descriptions.

(http://i.imgur.com/Fg8e6l4.jpg)

More with that seen here. Sadly the MP Cost and Cooldown message parts are not translated, the reason being that as hard as I tried, I could not figure out how to edit the Global.srb, which is what holds these messages. The tool for that compiled correctly, but it refuses to work.

(http://i.imgur.com/wePlkTo.jpg)

Since it's text, the choices for where to warp to are translated, but the names of the general areas are images, and I couldn't port over DennouNeko's work on them because they didn't include expansion-related stuff.

(http://i.imgur.com/LsqTyZZ.jpg)

Monster names are fully translated, courtesy in this case to a friend of Synnae's (dunno who, Synnae just gave me some files, the monster one was fully done, so I just ported it in, so thank you very much for the help with that!).

(http://i.imgur.com/u2e9KOd.jpg)

As before, skill names are fully translated.

(http://i.imgur.com/6bf5Fbl.jpg)

Status effect messages are fully translated, besides the ones that are in the Global.srb file, like the "Last Word Chance" message, etc.

Not seen in these screenshots are translations for the formation descriptions (although as a warning, they do go over the image boundaries, so while they are mostly readable, they sort of carry onto the screen depicting the formation), translation of areas of effect, translation of shikigami passives, and partial translation of what elements you level during a fight. It does not cover the tutorial text, or story text, or anything in the Global.srb file, unfortunately. If I knew how to edit the Global.srb file, I'd do something about that, If anyone has a good knowledge of C++ and wants to help figure out how to get that to work, I'll send you the .cpp file for it and anything else you might need, because it insists on seg faulting.

In any case, the download link for the patch is here. (https://drive.google.com/file/d/0B7EiMC40FKulMlpQVEVhRzdkbVE/view?usp=sharing)

Installation is pretty simple. Just throw these packages into the packages folder in your Devil of Decline installation. It might be a good idea to backup the original game.pak, img.pak, and img2,pak files, just in case.

One last thing. This is definitely a partial, incomplete, and not 100% polished patch. I literally just finished working on the chr.csv and made this build roughly half an hour ago. Stuff might get cut off, or it might not be 100% accurately translated, and so on. Not to mention there are a lot of images and other text left untranslated, because they're beyond my skills. Pretty much, this is the extent of what I can do alone. Any help to try to get more translated is greatly appreciated. Just let me know, and I'll try getting out any files that need work done on. I'm just glad to have gotten the first step done.

EDIT: Version 0.02, which translates map titles, mostly just an aesthetic thing (https://drive.google.com/file/d/0B7EiMC40FKulWkZIM3lsQURxMEU/view?usp=sharing)

EDIT2: Version 0.02a, throw it on top of version 0.02 and watch as some of the Global.srb related messages are magically in English! (https://drive.google.com/file/d/0B7EiMC40FKulU2Y2NXd6b2FSbkE/view?usp=sharing)

EDIT3: Version 0.03, including some more image translations and some minor name fixing for accessories and whatnot (https://mega.co.nz/#!FQhVHIxL!rINUibgvXhNVgFOWtWpv_COc8C47T5aZ1Fa6juc3GgI)

EDIT4: Version 0.04, with more image translations, general translation fixing, and Global.srb related messages (https://mega.co.nz/#!4MAWzAzZ!BvwuHDTLrYEEnvqRcVTJXAhg9wKjhdxD-MLD2D2tE7E)

EDIT5: Version 0.05, with title screen translations and more Global.srb stuff. This should take care of most gameplay-related messages not in message_kou.csv (https://mega.co.nz/#!pEhWyKTR!ANEmMqPVivK65CMnlyXpGRmfPUwcHhrGbkz8jdfzvkw)

EDIT6: Version 0.05a, which translates the party recruitment messages and has minor skill name fixes. Apply over Version 0.05. (https://mega.co.nz/#!xZwVGYjZ!4i4zeZvjua3JZTjghPCVozzPx4WUQiVDxXmdUxK6U5E)

EDIT7: Version 0.05b, which fixes some more skill and item names, and also fixes a typo in the monster shikigami recruitment message. Apply over 0.05 or 0.05a! (https://mega.co.nz/#!1QQXzSqb!PUG1pDVcpMdlSRRdarrmnsjAHiT8JtVZx9D9ZWF8sJM)

EDIT8: Version 0.05c, which adds in the message_kou.csv translations, making most tutorial text and other messages translated. Apply over 0.05, 0.05a, or 0.05b! (https://mega.co.nz/#!tBpTWTyA!MuvkZPxlfmaZCFtQXj7c9rmg3EhGvFVdFTVrAn78Ztg)

EDIT9: Version 0.05d, which fixes some stuff with the message_kou.csv I rushed over and didn't edit. (https://mega.co.nz/#!MVIDWBbI!pkdwSkywoYJo2PYG-0aeQMTbZqgSbwKiOWwCEjavhSM)

EDIT10: Version 0.05e, which fixes some text alignment issues and mistranslations. In the shikigami recruitment message, "yin-yang orb" has been changed to "magatama" to go along with a recent translation decision between monhan, Eien Ni Hen, and myself. Apply v0.05 of the patch, then this version if you want images translated. (https://mega.co.nz/#!EMggRDjK!OV7Nspv55ihUMh02dxSR0s5NUsnQH3WR7_mKlvWBap4)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: gtf234 on April 12, 2015, 04:52:09 AM
In of itself this is an amazing release because being able to navigate the myriad of skills, spells, and gear in these games with ease is pretty damn important.  Much appreciated for making even this much happen.  I can only offer moral support for your future endeavor though, sorry to say.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Algo on April 12, 2015, 05:37:48 AM
I can't believe it, someone try make a DoD english patch. Validon98, thank you so much for it and i hope you will find someone, who help you (unfortunatly, i can't help you due my terrible english). Good luck and thank you again (http://blog-imgs-42.fc2.com/k/i/n/kinginsan/satorin011.png)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 12, 2015, 05:51:49 AM
In of itself this is an amazing release because being being able to navigate the myriad of skills, spells, and gear in these games with ease is pretty damn important.  Much appreciated for making even this much happen.  I can only offer moral support for your future endeavor though, sorry to say.

This was basically the point of the patch. Getting at least this much done makes it so that there's no need for wiki hopping or anything in regards to finding out what everything does. And don't worry about it, moral support is still support! :V

I can't believe it, someone try make a DoD english patch. Validon98, thank you so much for it and i hope you will find someone, who help you (unfortunatly, i can't help you due my terrible english). Good luck and thank you again (http://blog-imgs-42.fc2.com/k/i/n/kinginsan/satorin011.png)

There have been people who were working on one in the past, and my hope is that posting something like this up will get some of those people working on it again. And once more, no sweat, I'm just glad to have gotten this far.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 12, 2015, 02:44:48 PM
Sadly the MP Cost and Cooldown message parts are not translated, the reason being that as hard as I tried, I could not figure out how to edit the Global.srb, which is what holds these messages. The tool for that compiled correctly, but it refuses to work.
It does not cover the tutorial text, or story text, or anything in the Global.srb file, unfortunately. If I knew how to edit the Global.srb file, I'd do something about that, If anyone has a good knowledge of C++ and wants to help figure out how to get that to work, I'll send you the .cpp file for it and anything else you might need, because it insists on seg faulting.

I'll give a look at it
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on April 12, 2015, 03:57:11 PM
Wow! Is this for real...? :o

I've been waiting for a possibility to play this game since a long time, and now seems like I'll finally be able to.  :)

Thank you really, really much for your efforts, Validon! I'm also glad I could be of assistance somehow, and I'll make sure to thank my one friend for what she did too. :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 12, 2015, 04:09:44 PM
I'll give a look at it

Check your PMs, I sent you everything associated with the Global.srb stuff. Hopefully you'll be able to figure that out. o.o;

Wow! Is this for real...? :o

I've been waiting for a possibility to play this game since a long time, and now seems like I'll finally be able to.  :)

Thank you really, really much for your efforts, Validon! I'm also glad I could be of assistance somehow, and I'll make sure to thank my one friend for what she did too. :D

Yes, it's for real, and again, thank you for sending over the stuff your friend did! :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Koog on April 12, 2015, 11:29:12 PM
Yeah, I've always wanted the project to finish, but they weren't doing anything and then, BAM! a wild Validon appears with such news. Thank you a lot!!

Are shikigamis attacks translated too?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 12:59:06 AM
Yeah, I've always wanted the project to finish, but they weren't doing anything and then, BAM! a wild Validon appears with such news. Thank you a lot!!

Are shikigamis attacks translated too?

Yep! All skills in the game, including weapon skills, shikigami skills, enemy skills, etc. are all translated, along with shikigami passives.

EDIT: Minor preview of something I'm working on for an upcoming minor image-related update:

(http://i.gyazo.com/2c5e37b487eaf7f1336ab2f1586961d0.png)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 06:08:41 AM
Alright, minor update is finished. I just went through and translated all of the image-based map titles, barring the one for the header on the map screen (I tried my best with that, but I couldn't clean the image well enough, so I just used what DennouNeko did for that, which is why the font is Segoe Print for that one thing while it's Monotype Corsiva for everything else).

v0.02 I guess? (https://drive.google.com/file/d/0B7EiMC40FKulWkZIM3lsQURxMEU/view?usp=sharing)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on April 13, 2015, 06:39:44 AM
Thank you for your work bringing/salvaging what was out so far, in addition to everyone who worked on it previously for what we have here.
Not sure if I should ask for cpp file or not. I haven't really looked at c++ code for several years, but I always fancied myself to be pretty good at finding the source of problems, even in languages I don't really know yet. Are there any particular APIs involved in that file? count me out if there's anything like direct3d/opengl for it, I was never very useful at working with those even when I WAS practicing c++
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 06:44:49 AM
There's no API in use, really. The most this uses in addition to standard libraries is zlib, but that's mostly just for the compression-related stuff. In any case, I'll send the stuff over regardless in PM.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 13, 2015, 09:47:41 AM
I couldn't test in game because I'm on linux right now, but I think I found how to make the program work.

Firstly, the segfault seems to be caused by the program taking the start index at the wrong place in Global.srb. In globalscript.cpp, line 705, replace :
Code: [Select]
info.index_start = 0x14 + (*(unsigned short *)(data + 0x10));with :
Code: [Select]
info.index_start = 0x14 + (*(unsigned short *)(data + 0x0a));Then, of course, recompile globalscript.cpp.

Secondly, the 1st lint of the CSV file must describe the columns it contains. Add this line at top of your strings.csv file :
Code: [Select]
address, string
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 04:11:47 PM
(http://i.gyazo.com/2c997d5ed6f89ab2c0f028100325939e.jpg)

It worked, thank you very much! I'll start working on Global.srb stuff tonight, hopefully I'll be able to get an update for it out within the next day or so, depends on how long it takes me to go through it all. Other than this, all that really remains to be done is finishing up any UI-related images and this'll pretty much be a full gameplay patch.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 13, 2015, 05:36:47 PM
I think TwilightsCall already translated a part of this file. You should try to contact him about this.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 06:04:01 PM
I do remember him volunteering with stuff in the past, but I don't know if he got anything done. Either way, it'd be a good idea to contact him in case. ^^;
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 13, 2015, 09:23:42 PM
Incredible. I'd lost all hope! Thanks so much. :D

edit:Actually, and no I don't expect anyone to know how to do this, the Banquet release of Devil of Decline (the same as Weekend for GoS; devs going back and retweaking the game to make it better balanced and more user-friendly with stuff like higher drop rates, you can see what levels shikigami learn moves at, buffing the worse player character's stats some, I think there was a much more friendly shikigami recruit algorithm, etc) had new file encryption that hadn't been cracked, so if someone who's good at that sort of thing wanted to take a whack at it, it's there~ I imagine this patch is most certainly for the just the normal expansion of the game.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 09:49:15 PM
You're right on the nose there, this patch is for Matsuri/Festival, NOT Banquet. Banquet's got the same file encryption as Nightmare of Rebellion, Touhou Quest, and Marisa's Kirisame Magic Shop, and mauve's tools don't cover those in the slightest. Anyone who is good with figuring out encryptions, if you want to try, be my guest, but even if someone were to figure it out, I don't have Banquet myself to actually do stuff with. I'd work instead on trying to get something worked out for Nightmare of Rebellion, since I DO have that.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on April 13, 2015, 10:11:52 PM
I don't want to look selfish or spoiled or whatever, but...

Wise fwom your gwave (https://www.shrinemaiden.org/forum/index.php?topic=14023.0)

Touhou Card Monsters ~ Phantasmal Summoners, Strawberry Bose's forgotten game (as forgotten as it can be being a mini-rpg nowhere near the level complexity of GoS, DoD or NoR). Uses .pak, from seeing the thread it has simple encryption, "simple" meaning "not as complex as NoR". If you want to complete the project, it'd be a very nice gesture, but the decision is yours, it is obvious that everybody is more interested in NoR, myself included.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 10:17:40 PM
I actually tried on my own time to do stuff with Phantasmal Summoners, but in the process I got heavily confused as to where to find things in the files, and unfortunately all the progress I made on that has been lost to a hard drive wipe. Honestly, while it would be nice to get a patch for that going too, I would much rather focus my efforts on continuing what I can do with Devil of Decline, and if someone is able to figure out the .tarc files for Nightmare of Rebellion, I'd work on that too.

EDIT: Not to say that wouldn't be something I or anyone can't work on in the future, I would love to see all of Strawberry Bose's games getting an English patch, even the side ones like Phantasmal Summoners, Touhou Quest, and Marisa's Kirisame Magic Shop, but I'd say the main games need translating first. Here's what I'm hoping on, personally:

First, getting the gameplay patch for DoD completely finished. It's mostly done, it's just stuff like the Global.srb and a whole bunch of other text files I haven't even touched, or am plain just unable to translate with the skills I have. After that would be working on a full patch, with story and stuff translated, but that requires having someone like Deranged or TwilightsCall or anyone with better translation skills than me jumping on board and actually taking a look at the story files again.

After that would be essentially hoping and praying someone's able to crack open the .tarc files for Nightmare of Rebellion, and from there I'd do what I did with this patch: work on the files, hope someone with better Photoshop skills than me can take on the image files, and get a gameplay patch out first, followed by a full patch if we can get translators to work on the non-gameplay aspects.

I will say, a lot of this is wishful thinking. Given the history of this patch and not having either consistent image editors or translators, getting something full out is probably a long ways away still. But hey, we've been waiting for years already, what's another one or two, right?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 13, 2015, 10:39:52 PM
Most/all(?) of Reimu's route should actually be translated already if the files haven't been lost to the ether (TheNewGuy tends to show up if he's emailed, based on past experience) but the story routes have a godload of text in them, so I don't expect any of the others translated anytime soon if ever. Getting the rest of the images and the bits of text that aren't story/flavor would be the remaining priorities, probably.

Phantasmal Summoner's patch was entirely completed AS FAR AS I KNOW, based on what I had read it wasn't released due to some quirks that made translations for a few things not work very well, the biggest (only? I wouldn't know) case being the recipe-things from badges on your monsters. That'd be another question for TNG, because at this point if the rest is done it may as well just get released as-is rather than never released at all. (Well, it'd probably need some degree of updating because I believe the game's been updated since the last time they probably had worked on the patch.)

I'd be really interested in NoR, the game looks pretty neato.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 13, 2015, 10:52:03 PM
I actually have all of the story files that Deranged did. I downloaded them all awhile back. Looking at it, it's mostly Reimu's story, with a few side things here and there, but nothing particularly exciting, sooooo... yeaah.

EDIT: Looking at the files again, the translated files are mostly for major cutscenes from the beginning of the game to the final boss fight on Reimu's path only. I can throw them into the next build of the patch I do, if anyone wants them, since they're pretty much all the story we've got translated at the moment.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 13, 2015, 10:57:25 PM
Well, that's about what I expected. There's just so much. However, what really matters is that the gameplay portions are completely realistic to finish at this point! :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 14, 2015, 05:36:49 AM
So, another minor update, this one in regards to Global.srb stuff. Most of the menu related Global.srb stuff is translated (other than for stuff in the inventory screen, but since there's really no use for the inventory screen, I skipped over it, although I can properly add it later on), and everything related to battles is translated too (although "target" had to be shorted to "Trgt" and "Cooldown" to "CD" because of overflow reasons).

One other thing is that I tried to add in the messages for the tutorial battles early on that say stuff like "oh the enemy is regening due to Dark land power" and everything, as well as the "The party was defeated" message. Except both cause a script parsing failure and will crash the game upon finishing a battle or coming to those messages (the log for globalscript.exe even says that the script failed to parse). I don't know why these particular lines are causing the script to fail to parse, but they are, so they are untranslated to avoid any messes with that. I don't know if it's a problem with the global script file, or what, but unless that can get fixed, those lines are going to have to remain untranslated.

Other than that, though, here's a sort of 0.02a. Basically throw it on top of 0.02, since it only contains the game.pak this time around (I'm not reuploading img.pak and img2.pak when they've been unchanged, just download 0.02 and stick this on top of it, it's easier that way, really, especially if you already have v0.02 downloaded).

Download be here, I'll update the OP as well (https://drive.google.com/file/d/0B7EiMC40FKulU2Y2NXd6b2FSbkE/view?usp=sharing)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on April 14, 2015, 06:31:20 AM
wow, blast from the past here. was told that my old tools finally saw some use here, glad to see someone finally did it. I remember making them on a lark years ago; didn't really have much interest in the games personally so I just let TheNewGuy do everything. I gather he disappeared?

either way I don't remember anything about it at this point and I've kinda quit the fan tl thing. would not be surprised if the script formats changed a bunch since I last looked at them. Good luck.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 14, 2015, 09:03:14 AM
Kinda surprised to see you around here (I know you've said a long time back about quitting, which I don't blame you for, I know you've already done a looooooot of work in regards to fan translations, I'd be inconsiderate to ask anything else of you), but you're pretty much on the mark about TheNewGuy having pretty much up and disappeared. The script files... well I don't think they've overly changed since GoS, given both games use the same engine and both use .pak files (while all of the games after Phantasmal Summoners use .tarc). In any case, thanks for the blessing, and of course, thanks for making the tools that made both the GoS patch and this possible... well along with pretty much everything else you've done for various patches in the past. *salutes*
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on April 14, 2015, 10:57:05 AM
oh lol I didn't even look at the cpp file yet cuz as I said int he pm, I'm so slack sorry. That said, this global.cpp issue wasn't what was halting the entire project when multiple people were working on it was it? Does anyone know what the major snag was... or was it that they didn't wanna bother working on it until banquet, and then banquet came out and couldn't be decrypted and such?...

I know absolutely knowing about decrypting myself qq.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 14, 2015, 11:59:31 AM
Ghaleon:Nah, it was nothing like that. TNG was getting busy IRL, which was perfectly fine, but he ended up basically going MIA forever. He shows up if emailed, sure, but he's still too busy and there was still the bigger issue of not having many (or any at all) translators actually working on the game. TwilightsCall is still kind of working on it AFAIK, but last update said they were very busy and progress was going to be quite slow.

Validon:Is it realistic to make a checklist of non-story/flavor things that need to be translated/worked-on-in-some-fashion still? And I assume it's not realistic to overwrite part of the expansion image files with the translated chunks that you have? Also, in those script failure areas, my (very uneducated) guesses are it's mad that you changed the number of characters in the line or you accidentally removed some syntax.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: TwilightsCall on April 14, 2015, 01:26:10 PM
I got your PM Validon, but I figured I'd reply here since there are probably a lot of people curious where I stand after being the last person who volunteered to help with the actual translation...

Unfortunately, my news is not so great.  I was working on the item descriptions, which was basically down to flavor text before I got to it, but work on it basically came to a stop once Matsuri came out, since IIRC that was also around the time that I ended up having a fairly major move and acquiring a full-time job.  That being said, if this is actively getting worked on, I don't mind pitching in to help, but I suspect the flavor text on the items is not exactly a priority for a gameplay patch.

If you have a checklist of things you need translated to help specifically gameplay wise, let me know and I'll take a look at them.  As before, I can't guarantee it'll be done with any speed, but if I can squeeze any discipline out of myself, things are kind of calming down a bit recently, so I should be able to get SOMETHING done.

Anyways, let me know whats up.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 14, 2015, 04:47:21 PM
Validon:Is it realistic to make a checklist of non-story/flavor things that need to be translated/worked-on-in-some-fashion still? And I assume it's not realistic to overwrite part of the expansion image files with the translated chunks that you have? Also, in those script failure areas, my (very uneducated) guesses are it's mad that you changed the number of characters in the line or you accidentally removed some syntax.

I should be able to make a list some time later tonight. I've been mostly doing a sort of "nightly build" thing where I'm working on a specific set of things, then releasing the results. Tonight I was going to work on some of the shikigami name image that I have the ability to actually do (there's a few images in general that need to be done, but I can't necessarily do them all with my level of Photoshop skills, so I'm going to put together a .zip of files I'm unable to do with my level of skills and then throw them at someone who can). In terms of the script failures, you would think it was something like that, but I was able to replace text elsewhere without too many problems, so I don't know what's the problem here, especially when the line I'm replacing is just the failure message, nothing else.

Anyways, let me know whats up.

Right, in terms of .csv files, most of what isn't done is the message_kou.csv file, which has some of the miscellaneous messages like on the billboards and everything, and the flavor text for items in the item.csv, although those aren't necessarily gameplay important. The thing that I'm having some troubles with myself are the fact that there's two specific messages I haven't been able to find: The "you recruited this shikigami/master" message (which is worrying since it doesn't seem to draw from the name list in the chr.csv file, instead drawing from another list altogether that I don't know where it is), and the messages for getting items like the Hookshot, Barrier Release, etc. Other than that, gameplay-wise there's not much else for the .csv files. Most of what needs to be done is either in the global script file or is something that needs to be image edited. Again, I'll make a fuller list tonight once I have the time to review everything I've got at the moment, and I'll try to throw together a .zip of everything.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 14, 2015, 06:09:49 PM
Okay, going to make a separate post for this, but it took a bit less time than I thought to put together a list of what remains. I'm not 100% sure this is everything, but this is everything that is unassociated with the global script file, since that is its own brand of hell with getting it to work with script parsing stuff that I'm going to take a break on to get everything else done.

So, in terms of gameplay/non-story stuff, we have three major .csv files left:

message_kou.csv is the highest priority of the three, as it contains bulletin board messages and other things that mostly serve tutorial or information purposes.
item.csv is mostly done, it already has item names and gameplay-related descriptions done, but there is a lot of flavor text untranslated for them, if anyone wants to do those.
monster.csv is similar to item.csv in that all that's left is the bestiary descriptions for the monsters, as well as the maps they appear on, etc.

I'm going to make some touch-ups to both item.csv and monster.csv before throwing them up, mostly to do the map titles for the monster entries and to fix some awkward translations with some of the accessories (stuff like "Amulet of Raiden" is going to get switched to "Raiden Amulet", etc.). I already made some quiet changes to it in the last patch I forgot to mention (I mistranslated Hakurouken as Shirosakuraken, Resurrection Butterfly as Anti-Soul Butterfly, and Fantasy Nature as Musou Tensei, so I fixed those), but there's still a few things. Plus if anyone sees any weird or awkward translations while playing that they think should be changed, just make a list and I'll go through and fix things. I will be honest, I used machine translation on a lot of stuff, although I made sure to go through and cross-check references and everything, so most of it should be accurate, just maybe awkwardly phrased .

In terms of images, I found everything left to edit and divided it into two groups: Stuff I can edit myself, and stuff that I don't have the skills to edit and will need someone who's better at that than I am to work on. That I'm attaching to this post. I'll put up the .csvs later after going through them myself to fix some stuff, and I'll also try to release a two-part patch tonight, containing any fixes to the .csvs I do, as well as trying to get all of the images left to translate actually translated and inserted.

EDIT: Okay, the .csv files have been gone through and tweaked a bit. Here are the .csvs that I mentioned, if anyone wants to work on flavor text and the message_kou.csv stuff. I'm going to make a build with this version of the files later tonight. In the meanwhile, I'm going to try to get all of the image files that I can edit on my own done and packed with tonight's build.

https://drive.google.com/file/d/0B7EiMC40FKulNVRvZmdvSngzenc/view?usp=sharing

SECOND EDIT: Also on that note, further patches are going to be hosted on MEGA instead of Google Drive. My drive's uh... hitting its limit. I'll probably shift download links around and everything after I take care of the image stuff.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 14, 2015, 09:52:56 PM
I'll do some search around this script parsing failure with the Global.srb file. Can you give me your strings.csv file, or give me the address of one of those strings, or just write the japanese version so that I can do a search in the srbscan.txt , please ?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on April 14, 2015, 10:04:58 PM
With the srb files, it was too much work to just go do the whole script format at once, so I pretty much just decoded each instruction op as needed, until all the scripts I had need of were parsing correctly. IIRC the exe itself handled them as gigantic switch() statements so they were not too difficult to find (just scroll down with olly until you see a crapload of switches), but decoding each one took about 5-15 minutes so I didn't want to do more than needed.

IIRC all the GoS ops that were actually used in its script file were working when I last looked at it, but that doesn't include any of the ones that were not in use then or the ones that were added since.

They're tedious but not that big a deal to add.

Also: if you're using machine translation for skills and stuff, I recommend using Excite's translator (http://www.excite.co.jp/world/english_japanese/) over Google's, it's more literal but it tends to be more accurate in general as it's more specialized. Crosscheck with Rikaichan/Rikaikun and off you go.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 14, 2015, 10:08:28 PM
The lines in question are as follows:

Code: [Select]
Global.srb: 08152c: 'パーティーは全滅した?'
Global.srb: 0b530f: '敵は闇の力で回復している!?'
Global.srb: 0b53a5: '闇のランドパワーがより再生力を加速させる!'
Global.srb: 0b549f: '強敵との戦いでは式神の力を借りましょう。'
Global.srb: 0b54e9: 'L/Rボタンで式神のスキルを使用できます!'
Global.srb: 10f2e2: 'エキストラシナリオに移行しますか?'
Global.srb: 10f3dc: 'A:EXに移行する    B:そのままゲームを続行'

Also, another preview of stuff while I'm at it:

(http://i.gyazo.com/f677e2321dd5899ab79c47f3ac29acb6.png)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Alcoraiden on April 14, 2015, 11:21:31 PM
THE DEAD HAVE RISEN AND THE MIGHTY HAVE FALLEN

WE GOT A DEVIL OF DECLINE PATCH

Thank God and thanks to the patcher here! We can finally have a game with Shinki in it XD
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 15, 2015, 04:55:54 AM
Okay, I promised a build tonight, and I do have one containing all those changes to the csvs as well as some additional image edits, mostly with the party screen, formation stuff, and the Touhou shikigami. I'm going to do the rest of the shikigami names for the next build, because the image files for the remaining shikigami are huge and I've been Photoshopping for the last several hours (admittedly while watching a friend stream, but the editing would have taken quite a long time even with that in mind). Gotta take a break for the night. x.x;

Get your version 0.03 here! (https://mega.co.nz/#!FQhVHIxL!rINUibgvXhNVgFOWtWpv_COc8C47T5aZ1Fa6juc3GgI)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 16, 2015, 02:40:29 AM
So MotK being down for quite a bit and being busy with other stuff kind of slowed down the progress I wanted to make. I was hoping to finish up the rest of the image files for shikigami names, but I'm not even done with the first file, and both of the two files take a lot of time to do, so I'm just going to save it for tomorrow. One thing I do want to say however is that I found something out once more about the names of the major antagonists. Well, it's more like bringing back an old argument, but this time around I have some proof to back it up.

A few months back, I suggested that the term for the main antagonists, which most people have translated as the "Three Demon Pillars", to actually mean "Three Demon Goddesses", since "hashira", which can mean "pillar", is also the counter for gods and extremely important figures, like nobles, Buddha, etc. I was told that that's not really how counters work, since the number has to be directly preceding the counter in order for it to actually work, so I didn't really argue despite there being the possibility that it's just an example of irregular use. Flash forward to today, and I found the proof I was correct in the omake file for the game.

Quote
尚、三魔柱の「柱」は、
三魔柱の強さに対する敬意と称号であって、実際の神ではない。
そう、三魔柱は悪魔なのである。

This translates something along the lines of (using the romanization for "Three Demon Goddesses", Sanma Hashira instead of "Three Demon Goddesses", for bias reasons):

"On the subject of "hashira" in the Sanma Hashira,
It is a title meant to respect their strength, but they are not actually goddesses.
So, the Sanma Hashira are just demons."

So in the end, it is literally just irregular usage of a counter kanji in order to make a title while also implying that while they are being referred to as a mighty title, they aren't anything special themselves.

Along those lines, the translation of the main antagonist people (even myself) have been using is also somewhat erroneous. Everyone has been referring to her as Angra Mainyu, directly using the name of the actual Zoroastrian deity. However, "Angra Mainyu" is not usually katakanized as "アンラ=メーノーグ", which is the name that appears in the game. The omake again confirms that in reality, the name in English would be Angra Menog. This actually has some minor roots in Zoroastrianism itself. The word "mainyu" is a term that roughly means spirit. However, there is another form of the word, "menog", which means roughly the same thing, but is how the word is used in what I think is another language, or it was how it was spelt by another group of people. The same people who use "menog" are the same people who use the more familiar name for Angra Mainyu (in our modern culture, at least), Ahriman. So, long story short, Angra Menog is a sort of mix and match of different words meaning roughly the same thing, without directly saying that it is Angra Mainyu being referred to. When you think about it, that was similarly done in Genius of Sappheiros. The names of the Gorgon Sisters include the names of the original gorgons from Greek mythology, but they have a different name that is the main name used for them (Medusa becomes Lithos, Stheno becomes Anastasis, and Euryale becomes Biotopos).

tl:dr "Three Demon Pillars" should really be "Three Demon Goddesses", and "Angra Mainyu" should be "Angra Menog".
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 16, 2015, 03:34:46 AM
Very hype! Awesome to hear the images are getting rocked through. I'm probably going to start playing this after I get through more of Etrian Mystery Dungeon (likely sometime this weekend), I played the heck out of GoS (400+ hours over two playthroughs, all of the heck) so if I notice anything weird I'll bring it up. You did say you cross-referenced, though, so I don't expect to find much off!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 16, 2015, 08:01:08 AM
One other thing is that I tried to add in the messages for the tutorial battles early on that say stuff like "oh the enemy is regening due to Dark land power" and everything, as well as the "The party was defeated" message. Except both cause a script parsing failure and will crash the game upon finishing a battle or coming to those messages (the log for globalscript.exe even says that the script failed to parse). I don't know why these particular lines are causing the script to fail to parse, but they are, so they are untranslated to avoid any messes with that. I don't know if it's a problem with the global script file, or what, but unless that can get fixed, those lines are going to have to remain untranslated.

Try to replace the line 874
Code: [Select]
ScriptParser parser(data + s_i->second.start, s_i->second.size);with :
Code: [Select]
ScriptParser parser(data + s_i->second.start, s_i->second.size - 4);It works with the strings you gave me, but if I misunderstood something, it may break everything with the other strings. If it does, I already have in mind another idea to fix it.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 16, 2015, 03:37:25 PM
I ran it on all of the strings I have so far, and they work completely fine, both the ones that were working before and the ones that are working now. Thank you again for fixing things with this! I should be able to get more done with the Global.srb file at some point. I still want to get those image files done, and there's a few fixes I've been making to some translations in the item.csv and monster.csv, which are all going to be in the next build. I should be able to actually get that up tonight as long as I finish those files.

EDIT: On that note, opinion asking time! I've been staring at the options on the right side of the screen on the main menu, and they were part of the images files that I personally am unable to edit because I don't have the skills to clean them personally. Then I remembered that Marisa's Kirisame Magic Shop did an interesting thing where the menu options were in Japanese, but had English subtitles under them for... some reason, despite the fact the game was Japanese in general. You got me there on what Strawberry Bose was thinking, but I have experimented with doing the same for the option image file for DoD. Here's the results in-game.

(http://i.gyazo.com/e30f10ddf660f31a77f6bcdeab96a28b.png)

Should we go for that as a temporarily solution until someone is able to make a proper cleaned version, or should we go with this period, or just not use it at all? Lemme know, I'll possibly throw it into the next build. Other than that, I have one more image file I can personally do myself, then the rest are pretty much beyond my skill unless I figure out how to clean some of them up (I have an idea as to how to do the header files for the character names on the equipment setup screen, but I'm not sure if it'll work out too much).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 16, 2015, 08:23:55 PM
So I got the images done that I wanted to, finally, as well as all the changes and fixes I wanted to make to translations. The Global file also got a few more lines translated, including the ones that weren't working before, so all-in-all this is another general update of stuff. I also included the image translation from above, in case anyone wants to see how it looks in the game itself, but if it doesn't really work out, I can easily remove it in the next build of the patch.

Version 0.04 ahoy! (https://mega.co.nz/#!4MAWzAzZ!BvwuHDTLrYEEnvqRcVTJXAhg9wKjhdxD-MLD2D2tE7E)

Also, just as a note, that's all of the image files I can personally do without it being kind of stupidly hard for me to edit. Well, actually, I might be able to do the title screen stuff, but other than that, that's pretty much it. I'm going to keep on with doing Global.srb stuff, but I've almost reached the limit of what I can do myself.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 16, 2015, 09:28:59 PM
Having the subtitles on the menu is certainly better than going without, at the least. Looking forward to testing this myself within the next few days.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 17, 2015, 02:55:12 AM
So on a hunch, I started going through some of the larger .srb files other than the global files. Turns out that's where the messages concerning getting the hookshot and other stuff are. That's great and wonderful. That also means there is a very good chance that the messages saying that a shikigami or master joined your party is ALSO in those files. And there's over 1000 of them to go through just to see if that's the case or not.

Safe to say right now I am not going through 1000+ files right now to try finding any more messages like that. I'm just going to at least, for the next version, put in the ones about like the hookshot and barrier release, etc, so that they're THERE, but other than that... ugh. I really don't know where to look for the messages like "xxx joined your party". I can try something with like... a text hooker to see if they reveal anything (sometimes they can show what file is being read to produce a line of text), but no promises.

EDIT: Turns out the stuff for character recruitment was in a csv file I thought was nearly useless and thus I never took a good look at it. However, it's EXACTLY what controls the text for when you recruit a shikigami or something in a cutscene. This is another big development in terms of finding important messages like that. This should be mostly all of what's left in terms of gameplay-related messages. Next version will be about getting as much of that translated as possible.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: gtf234 on April 17, 2015, 05:22:16 AM
The rate of progress you've put out is amazing, like every time you poke around in it there you are finding some huge breakthrough.  You are a scholar and a saint.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Zhelot on April 17, 2015, 10:12:28 AM
Seriously, this progress is awesome!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: MewMewHeart on April 17, 2015, 04:14:18 PM
Good progress is good progress!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 17, 2015, 07:00:02 PM
So, once more going through stuff on the Global script, and things are for the most part fine, but yet even with the fix to the .exe that brilion gave for it, there is another set of lines that's popped up out of all of the ones I've added that's caused another script parsing failure, which is interesting, because I threw in a lot more lines to edit (currently the amount of lines that needed a translation/edit is about 128 lines). The lines causing issues are:

Code: [Select]
Global_orig.srb: 12b91a: '%1% が仲間になった。'
Global_orig.srb: 12bac6: '%1% が仲間になった。'
Global_orig.srb: 12c064: '%1% が仲間になった。'

Dunno why. There's about seven or so separate party recruitment lines like this, but these three are the only ones causing problems. I'll give a log of the computer readout too:

Code: [Select]
C:\Users\gundee\Documents\Devil of Decline Files\Database Extraction>Project4.exe strings.csv Global_orig.srb Global_new6.srb
Loading 'Global_orig.srb'... OK
Getting index positions... 1543 scripts OK [00000607 00002724 00003f48]
Getting script sizes... OK
Getting patch list from 'strings.csv'... 00023c3c 00023c78 00023cf9 00023d58 000
33a64 00033ad3 00033afd 00033ca0 00033d29 00033d5c 00034db7 0005835f 0006ddc4 00
06de1e 0006de8b 0006df31 0006df57 0006edb3 0006ee09 0006ee62 0006eeff 0006ef5a 0
0070294 00070c99 0008152c 00081f1c 000823b3 00083f15 00084122 0008425a 00084299
000842c1 000842ed 00084317 00084341 0008436b 00084397 000843c1 00085c83 00085cae
 00088105 00088135 00088174 000881af 000b4e8f 000b4fba 000b530f 000b53a5 000b549
f 000b54e9 000c13b2 000c6480 0010f3dc 0012b91a 0012bac6 0012c064 0013bc37 0013bc
e1 0013c05f 0013ea04 0013ec16 0013ee50 0013f0b2 0014185b 0014185b 00144986 00144
986 00145913 00151a06 00151bf5 00151de4 00151fd3 00152c66 001530ce 001534aa 0015
38dd 001709cc 001745df 0017e315 0017ee4f 0017f979 0017f9fa 002d48ae 002d4a1d 002
d74ed 002d7673 002f1168 002f12ee 002f156e 002f16f3 002f1961 002f1b5d 002f1e27 00
2f217d 002f961f 002f97fd 002f9824 002f9aa2 002f9c7f 002f9ca6 002f9f12 002fa10e 0
02fa3e4 002fa565 003148ca 003149a1 00314a3e 00314a6b 00314b7b 00314c18 00314c45
00314c72 00314dbb 00314e58 00314e85 00314eb2 00314edf 00315061 003150fe 0031512b
 00315158 00315185 003151b2 0032df9f 0032dfd2 0032e005 0032e037 OK
Calculating needed space... OK: 123 byte change.
Handling scripts:
Updating script 8001fa80 [000239c8]... 00023c3c 00023c78 00023cf9 00023d58
Updating script 8002f0ab [00032ff3]... 00033a64 00033ad3 00033afd 00033ca0 00033
d29 00033d5c 00034db7
Updating script 80053d6b [00057cb3]... 0005835f
Updating script 80069b7d [0006dac5]... 0006ddc4 0006de1e 0006de8b 0006df31 0006d
f57
Updating script 8006ad0a [0006ec52]... 0006edb3 0006ee09 0006ee62 0006eeff 0006e
f5a
Updating script 8006c0cd [00070015]... 00070294
Updating script 8006c799 [000706e1]... 00070c99
Updating script 80079d12 [0007dc5a]... 0008152c
Updating script 8007ddac [00081cf4]... 00081f1c 000823b3 00083f15 00084122 00084
25a 00084299 000842c1 000842ed 00084317 00084341 0008436b 00084397 000843c1 0008
5c83 00085cae
Updating script 80083f9f [00087ee7]... 00088105 00088135 00088174 000881af
Updating script 800b0dbc [000b4d04]... 000b4e8f 000b4fba
Updating script 800b1321 [000b5269]... 000b530f 000b53a5
Updating script 800b14c4 [000b540c]... 000b549f 000b54e9
Updating script 800bc7ac [000c06f4]... 000c13b2
Updating script 800c1907 [000c584f]... 000c6480
Updating script 8010b109 [0010f051]... 0010f3dc
Updating script 80126440 [0012a388]... Failed to parse script.
Updating script 80137c90 [0013bbd8]... 0013bc37 0013bce1 0013c05f
Updating script 8013a833 [0013e77b]... 0013ea04 0013ec16 0013ee50 0013f0b2
Updating script 8013d6ac [001415f4]... 0014185b
Updating script 80140947 [0014488f]... 00144986
Updating script 80141723 [0014566b]... 00145913
Updating script 8014d91e [00151866]... 00151a06 00151bf5 00151de4 00151fd3
Updating script 8014eab1 [001529f9]... 00152c66
Updating script 8014ee85 [00152dcd]... 001530ce
Updating script 8014f2a9 [001531f1]... 001534aa
Updating script 8014f685 [001535cd]... 001538dd
Updating script 8016ca30 [00170978]... 001709cc
Updating script 8017067f [001745c7]... 001745df
Updating script 8017a20a [0017e152]... 0017e315
Updating script 8017aa43 [0017e98b]... 0017ee4f
Updating script 8017ba0e [0017f956]... 0017f979 0017f9fa
Updating script 802cfddd [002d3d25]... 002d48ae 002d4a1d
Updating script 802d291a [002d6862]... 002d74ed 002d7673
Updating script 802ec624 [002f056c]... 002f1168 002f12ee 002f156e 002f16f3 002f1
961 002f1b5d 002f1e27 002f217d
Updating script 802f4b4b [002f8a93]... 002f961f 002f97fd 002f9824 002f9aa2 002f9
c7f 002f9ca6 002f9f12 002fa10e 002fa3e4 002fa565
Updating script 8030fee7 [00313e2f]... 003148ca 003149a1 00314a3e 00314a6b 00314
b7b 00314c18 00314c45 00314c72 00314dbb 00314e58 00314e85 00314eb2 00314edf 0031
5061 003150fe 0031512b 00315158 00315185 003151b2
Updating script 80327e22 [0032bd6a]... 0032df9f 0032dfd2 0032e005 0032e037
Done.
Updating script pointers... OK
Writing file... OK

C:\Users\gundee\Documents\Devil of Decline Files\Database Extraction>

So it's everything at the section at address 0x0012a388, which includes those three lines. Note, this is with that fix that brilion gave before. It's that specific section that's not working, and I don't know why. For now I'll do what I did before, and just remove those strings from the strings.csv before recompiling.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 17, 2015, 08:00:27 PM
I guess in the meanwhile (sorry for the double post), I'll get today's build up now. I've inserted everything I've been able to find so far, which to be honest wasn't as much as I thought I was able to find. I've pretty much exhausted Global.srb in terms of things I can translate and insert into the game. The rest of the messages that haven't been translated I am almost positive are in one of two places: Either they are in message_kou.csv, which I have not made any changes to as of the moment because I prefer someone with better translation skills than I have to handle those, or they are in one of the 1000+ script files that I have yet to scratch the surface of. I was lucky to find what I was from the one file, specifically 03004.srb, but that again is a lucky find. There are still so many files that might yet have a message I've been unable to find, but until I actually sit down and look through those one at a time, I won't find anything else.

So here's where things stand in the meanwhile. Most of the images have been translated, and at this point the .zip containing images I didn't think I had the skills to do is slightly out of date, because I was able to edit at least a few of those, not to mention the party image I put in there does not need to be translated because I found a translated version of it in DennouNeko's work, so that solves that. Really, it's the options menu, the bestiary, and the character headers that remain in terms of images, at least from my understanding. In the version of the patch I'm about to link, I did the title screen stuff, so that's something new, at least, not to mention the menu options in regular gameplay I included in last night's patch.

In terms of messages, like I said, what remains are the stuff in message_kou.csv and whatever is hidden amongst the 1000+ .srb files. Any other remaining text would be either the bestiary descriptions of monsters, or flavor text for equipment. After that is purely story. There are two story-related things in the Global.srb, specifically the ending and the final boss text (Angra going "ahahahah it's been 342 years since I had a battle like this" and whatnot), but other than that, everything else is in the SCN files, which I've handed off to Synnae, who's told me in PM that he (she? Sorry, I could never remember if you were male or female. X_X) knows some friends who might be able to work on those. If anyone else wants to take a crack at those, be my guest, I'll send you the stuff in PM, just let me know.

Other than that, yeah. The patch is coming along very nicely, in my opinion, but unfortunately this is about the limit of what I can do alone. I need help from this point on, no doubt about it. I simply do not have the Japanese knowledge to translate the story files, or the flavor text. If I did, I wouldn't be asking for help with that. Neither do I have the skill in Photoshop to translate the remaining images. I'm no good at cleaning images or anything. I can obviously make any touchups to translations that need touching up, I'm always able to do that, but otherwise my role from here on out is just organization and putting the patch together when changes are made.

I'll be taking a break for the next couple days probably, I've got college stuff I have to worry about and everything, signing up for my second year classes, getting a major transfer, doing homework, fun stuff like that, not to mention I want to continue the run of the game I've been doing to make sure everything's working out with all these translations and file changes. I'll eventually get around to searching through the srb files to look for more stuff to edit, although none of these messages are, in my opinion, critical to understanding the game. Most of what's needed is already there.

With that said, version 0.05 away! (https://mega.co.nz/#!pEhWyKTR!ANEmMqPVivK65CMnlyXpGRmfPUwcHhrGbkz8jdfzvkw)

EDIT: I will announce something else that I do want to work on while there's not much else for me to do with the DoD patch until people can come on board. I've been thinking of what else to work on, and I know that someone wanted me to do something with Phantasmal Summoners, and that is a fair point, I should work on that at some point. There's something else I want to work on first, though, something that will be easier to do in my opinion since most of the translation work has been done for the gameplay aspects of it, and it should be easy to port most of that over. So here's a minor teaser of the next thing I'm going to be working on:

(http://i.gyazo.com/18c0846cdeaf9f56bfe8b9cd6ce0b5ad.png)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 17, 2015, 09:52:27 PM
I don't really want to spent 2 months on reverse engineering the game to fix the script parser, so... let's try to ignore the byte raising an error.

Replace the lines 336 and 337 :
Code: [Select]
case 0x00:
break;
with :
Code: [Select]
case 0x00:
case 0xd1:
break;
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 19, 2015, 12:10:05 AM
Finally took the time to start testing this, been mostly working on college stuff and starting on my little side project thing I teased. The strings that weren't working before are working now, I just need to check if it crashes the game when I get to a party recruitment scene. If it does, then this fix won't work, and there's not much I can do. I'll be honest, the fastest way to reliably check this is to start a new game and rush to the first boss, which is like... a five-ten minute process that's sort of annoying, but there's not much else I can do.

(http://i.gyazo.com/173c9d598a70331830bc7c57d2e76b25.png)

But it does indeed work out as intended. I don't know what's up with that j, I think it's a font thing that I have absolutely no control over, but it is working as intended, so that takes care of the party recruitment stuff. Thanks once more brilion for helping, sorry for running into all these problems like this. I'll get a new patch version out, but since it's going to be really minor, I'm just going to make it an update to the game.pak, so you do need the prior patch for it. I'm also going to fix two skill titles, Blood Suck (which should be Blood Drain), and Full Moon Revenge (which should be Chaotic Flowerfall, since it is written the way it is written in Romancing SaGa 3, compared to GoS where it was literally written as Full Moon Revenge, and as much as I've been trying to be consistent with GoS, I also want to be accurate to the kanji, and if it's meant to be referencing the skill from Romancing SaGa 3, I'm going to change it to the translation of that skill name).

EDIT: So here's version 0.05a. (https://mega.co.nz/#!xZwVGYjZ!4i4zeZvjua3JZTjghPCVozzPx4WUQiVDxXmdUxK6U5E) As the name implies, you need to apply it over version 0.05, since it does not contain the image files in it, just the game.pak.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: thegunner100 on April 20, 2015, 12:21:16 AM
Validon98, thanks for all the hard work you've put towards the patch! I've already played through the game twice already; Once on Feast and the second time through Banquet. My friend who's playing through the game right now will probably really appreciate the patch.

If you ever need the files for Banquet, please PM me. I hope someday you'll complete this patch, and that Banquet can get cracked.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 20, 2015, 02:33:31 PM
I'm 14 hours into the game (because I'm silly) and this is what I've got so far in terms of weirdness.

Weapon Breath -> Weapon Bless
Shikigami passive skill (example:chen) "Casting Speed When Physically Attacked +10%" is actually just an increase to the casting speed of your own physical attacks, I'm pretty sure.
Gramary Buster (blunt skill) doesn't seem like a correct translation, but I wouldn't know what it should be. Original txt: グラマリーバスター
Bone Crash (also blunt) should probably be Bone Crush.
Demon Bane (sword skill) should probably just be Demonbane?

And the hookshot obtain dialogue isn't translated. Also, passives that affect 6+ elements should have the element names abbreviated, or else it runs way out of the box. If it's only 4 elements or less, it should be fine as-is, unless you want to go for consistency.

Overall, going pretty great :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 20, 2015, 03:37:02 PM
@Weapon Bless: ...Oh wow I'm bad.
@Chen's passive (she's the only shikigami with that specific one): That... actually makes more sense given Chen's usual speediness otherwise.
@Gramary Buster: I... seriously don't know what it is either. I tried looking up other things, and that's the only thing that made remotely any sense. Gramary as a word is an old word referring to magic or occult practices, which sort of fits in line with it lowering POT as a skill, but I don't know, it's a weird translation.
@Bone Crush: Yeah, I need to fix that one.
@Demonbane: I suppose that makes some more sense.
@Hookshot dialogue: Okay, the hookshot dialogue... I thought the file I found inserted at least the "Hookshot was obtained." part. The message after getting it that says what it does is in message_kou.csv, which I haven't touched because while it has a lot of gameplay-related stuff, I'm not confident in my ability to translate it.
@Elements: I see what you mean about that. I'll see what I can do about that too, since there are quite a few passives that go over because of listing out all the elements. And I don't have a problem with shortening the names of the elements when it lists out a lot of them, it's not like people won't understand what they are.

I've also made a few minor changes here and there to some of the translations again, and I have to make a few more (I remembered some things like "Hammer of Heat" and "Rod of Wizard" are still in, which should be "Heat Hammer" and "Wizard Rod" to make things less awkward), so I'll be trying to work on that when I get the chance. I have to put together a creative portfolio for applying to transfer to a game design major, so that's going to be occupying some of my time today, but I'll try to get out a version 0.05b later.

I might also make a new thread for my side project, since I'm starting to make some amount of headway on that, in case people were interested.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 20, 2015, 04:11:47 PM
Nice :3

I just got SHINZO and cast his skill Psychic Field, which increases physical resistance; the inbattle popup text instead said that it strengthens physical attacks (which it definitely didn't, they started doing almost no damage)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 20, 2015, 04:15:30 PM
Oh... oh woooooow. I have no idea why I translated it that way. Well I have something in cond.csv to fix now! :'D

EDIT: ...And the actual description of the field effect I translated properly as "Increases Slash, Stab, and Strike resistance." I... okay so I am bad with consistency, jeez.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 20, 2015, 04:16:42 PM
Armor Breath to go along with Weapon Breath, as I just got Sunflower Fairy who starts with it. That'll probably be all for now :V
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 20, 2015, 04:38:13 PM
...So I ended up finishing making all those changes much faster than I thought I would, so hey, why not? Version 0.05b's here. Like Version 0.05a, it is only the game.pak, so if you want images and everything, you need to download 0.05, then apply 0.05b on top of it.

Download is here! (https://mega.co.nz/#!1QQXzSqb!PUG1pDVcpMdlSRRdarrmnsjAHiT8JtVZx9D9ZWF8sJM)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 20, 2015, 09:09:15 PM
Demon Blast skill:It says the Dark Land must be greater than neutral. However, neutral land is fine (I just cast it); perhaps it should say "The Dark land power must be Neutral or higher."

Also, when you're walking around in the first part of Stratum 3 and the wind blows you away when you try and walk the wrong direction, the popup message says "It didn't look like we could go here before.", which doesn't quite make sense. Maybe more like "It doesn't seem like we can go that way now."?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 20, 2015, 09:20:13 PM
I quickly fixed both things, but I'm going to hold off on releasing a 0.05c until there's more mistakes to fix. Thank you for letting me know about this stuff though, Selera, it's much appreciated. :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Conarnar on April 21, 2015, 12:02:55 AM
What parts of the game isn't translated yet?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 21, 2015, 12:17:02 AM
What parts of the game isn't translated yet?

None of the story has been translated (or rather, some has, but the person working on it quit the project way back before I picked it up, and no one else has offered), none of the item flavor text has been translated other than like... a few lines, and none of the monster flavor text has been translated. There are also some gameplay messages that aren't translated either, like for tutorials and such, mainly because either I am not good enough to translate them myself, or I can't even find the messages, and I can't exactly translate what I can't find. Other than that, mostly everything else is good.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 21, 2015, 12:20:27 AM
What parts of the game isn't translated yet?
All dialogue (all of it.) and some system messages.

I think the Ninja shikigami was typoed as "Nirja". The menu image name is fine, but the plaintext with it all says "nirja".
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 21, 2015, 12:23:02 AM
I think the Ninja shikigami was typoed as "Nirja". The menu image name is fine, but the plaintext with it all says "nirja".

That's a font issue. If you see earlier to that image I took for Mokou's name, there's a similar problem with Fujiwara where the right side of the u is cut off, because clearly the j is a space hogging thing. Nothing I can do about it.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Alcoraiden on April 22, 2015, 02:06:19 AM
Any translators want to step up and do some story work? :) Do we have any material from back when others were attempting?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 22, 2015, 02:58:46 AM
Any translators want to step up and do some story work? :) Do we have any material from back when others were attempting?

I've currently got all the translation work done by Deranged, plus all of the story files he didn't do extracted raw. I can hand off anything to people who want to take a look. Again, I feel like getting message_kou.csv is a little more important, but if anyone wants to take a crack at the story, be my guest. Just let me know either here, or in PM, or however.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: monhan on April 22, 2015, 04:27:14 AM
I've currently got all the translation work done by Deranged, plus all of the story files he didn't do extracted raw. I can hand off anything to people who want to take a look. Again, I feel like getting message_kou.csv is a little more important, but if anyone wants to take a crack at the story, be my guest. Just let me know either here, or in PM, or however.

So you have access to the story dialogs? Without all the coding and stuff so it's easier to navigate?
I think I'd like to take a look on that.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 22, 2015, 04:56:10 AM
So you have access to the story dialogs? Without all the coding and stuff so it's easier to navigate?
I think I'd like to take a look on that.

It depends on what you mean by coding. The files are all in .csv format. In terms of what this means in text, well... let me paste an example.

Code: [Select]
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10009","9","141","-1","Oh ho.","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10010","10","-1","-1","STOP","","","","","","","","","","","",""
"-1","2","0","-1","-1","-1","-1","-1","-1","1","-1","10011","11","101","-1","You're...","","","","","","","","","","","",""
"-1","2","0","-1","-1","-1","-1","-1","-1","1","-1","10012","12","247","-1","Suika Ibuki from the ancient\ncity!","","","","","","","","","","","",""

This is if you open the .csv in Wordpad or Notepad++. If you open it up in something like Excel (in Japanese editing language) or OpenOffice Calc, it looks more like this:

(http://i.gyazo.com/61540d6786e8923ef69f3fabd00b8fd5.png)

So there are things like escape characters and whatnot to worry about, but using something like Excel will strip out the commas and quotation marks that separate out fields, making it a bit easier to navigate and edit. I don't have the text separated out from this type of file, just the files as ripped from the game itself. It's probably a bit unwieldy, but it's the best I can do unless you want me to go through every file and strip out the text, which would probably take longer than just translating as it is in the file.

Also, note that the two things I showed were from one of Deranged's translations, which to be honest is only a fraction of what there is remaining.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: monhan on April 22, 2015, 06:06:56 AM
So are the Japanese texts visible so it can be translated? I can only see binaries, or maybe I don't get it yet.

If it's faster to just put it in the files, then it seems to be the best way. So long as you can explain where should I put them
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 22, 2015, 10:46:08 AM
The Japanese texts are visible, although in Excel in other for them to not have screwed up encoding, you have to switch the editing language to English.
Also, to edit it, all you have to do is write over the Japanese. If you look on the right-hand side, you can see the text (which is again English here). I'll give you a copy-paste from an untranslated document.

Code: [Select]
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10021","21","102","-1","お、おい、悲鳴だぜ??!?","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10022","22","-1","-1","STOP","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10023","23","128","-1","あちらからです!","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10024","24","-1","-1","STOP","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10025","25","-1","-1","COMMAND","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10026","26","101","-1","あれは、紫に白蓮!?\nそれに??美鈴も!?","","","","","","","","","","","",""

In Excel (giving you just the Gyazo link so it doesn't get cut off by the forum):

http://gyazo.com/19dd3240420b674fbedba36f8ba0a41c

All of the text is in the column labeled "msg". That's essentially it.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: monhan on April 22, 2015, 11:16:37 AM
I see, that sure looks easy enough to look over compared to using DOS. Just change the one in Japanese and leave the "?" and "n" since they're probably space or something.

So, are these texts sorted in order of the events of the story? Or separated from the side quests dialogues?
Or the worst case, scattered all over the place.

Let me check it then. I just need Excel, right?
Though I may need some guidance on the settings
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: TwilightsCall on April 22, 2015, 01:06:29 PM
So I got home from work early today and decided to make you guys something nice.

Here is the entire message_kou.csv translated.  Everything was pretty straightforward, but there were two main things that I'm not completely happy with.



釜太 - I'm pretty sure this is a name of some sort, but I have no idea how to romanize it, and 5 minutes of google accomplished nothing. I put my best guess in of Kamata, if you have something better please let me know.

Line No.18 - not sure the context, better translation would come out if you can find that.
(Japanese Text:  ここではデータスロットの変更、上書きを行います。   セーブはされないので注意してください。)

Also there were  a bunch of strings of   "あああああ"  at the beginning, I replaced them with the English equivalent ("AAAAA"), but I can't really imagine them being used for anything relevant.  If they are part of some sneaky code thing and are thus required to be in Japanese characters, well...you know what to do I suppose!


Here you go, let me know if you have any questions.  I haven't read virtually anything from the rest of the translation, so this will definitely need a check for consistency.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: monhan on April 22, 2015, 01:57:28 PM
Hmm, system messages, is it?

Seems like I have a trouble opening it. The texts are all grouped in the first column for each lines, which I'm sure isn't how it's supposed to look.

釜太 -> isn't this just "cauldron"? As in probably for Rinnosuke's synthesis/alchemy service?
The 太 is "fat/large" so "large cauldron" or just "cauldron" should do. Well, I guess we do "speak to the cauldron", but I guess it's better to change it to "check the cauldron"

About line 18:
"Here you can change the save slot or overwrite existing ones. The game won't be saved, so please take note."
Meaning you can change which slot you want your progress to get autosaved in. Personally I never paid attention to this one, so I'm unsure if that's how it actually works. Besides, you almost always open the menu after all, so it'll get saved immediately.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 22, 2015, 03:10:57 PM
I see, that sure looks easy enough to look over compared to using DOS. Just change the one in Japanese and leave the "?" and "n" since they're probably space or something.

So, are these texts sorted in order of the events of the story? Or separated from the side quests dialogues?
Or the worst case, scattered all over the place.

Let me check it then. I just need Excel, right?
Though I may need some guidance on the settings

\n are line breaks. The texts are roughly sorted in story order, but from what I understand, it's divided into three major sets: the main stories for the four characters, then the expansion story, then the minor shikigami recruitment scenes, from what I'm seeing. It's not really "scattered all over the place", but I don't think it's in exact order on everything. As for what you need, OpenOffice Calc will work too, but if you want to use Excel, you need to go into the options and change the editing language to Japanese.

http://www.ehow.com/how_5736884_change-language-microsoft-excel.html

This shows where to do that, but do not change the display or help languages, just the editing language. That'll get it to properly detect the .csvs as being in Japanese encoding.

So I got home from work early today and decided to make you guys something nice.

Here is the entire message_kou.csv translated.  Everything was pretty straightforward, but there were two main things that I'm not completely happy with.

Ahh, thank you! Looking at it though, there's one problem that monhan also had. It looks like you stripped out all of the commas and quotation marks in Wordpad or something similar. The problem with that is that in a .csv file, commas and quotation marks are delimiting marks that separate out fields (csv itself stands for "comma separated values"). If I tried putting it into the game like this, it would be completely unable to parse it, and it would break.

In terms of the name, that's the name of the recurring synthesis cauldron in the Strawberry Bose games. From having played other games, it does seem to be used as a name, rather than as a general term (one of the games even added honorifics to represent it leveling up, I think it was Touhou Quest).

And I think that's how the saving thing works. The "save" thing at the Hakurei Shrine is essentially how you switch save slots rather than doing something like renaming the files or something in the save folder, and all further saves get saved in the new slot, while the game is saved for real after using a magic circle (saves that happen when you close the menu are backup saves, which don't exactly save you where you stand, and usually shunt you back to the beginning of the area you were in).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on April 22, 2015, 03:48:22 PM
I took 5 minutes to make a small program to fix TwilightsCall's csv file.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 22, 2015, 03:50:08 PM
Oh wow, thank you again, brilion! Much appreciated.  :dragonforce:

EDIT: Okay, so with the message_kou.csv, I made a few changes for consistency reasons (changing the Remains of Blazing Hell to Hell of Blazing Fires, to match up with the translations I used in the game, and changing the Barrier Release formula to Cancellation Ceremony, to match with the translation I used for the obtaining message), and now it's inserted into the game with the changes I fixed prior, so here's version 0.05c, another game.pak update.

Get it here! (https://mega.co.nz/#!tBpTWTyA!MuvkZPxlfmaZCFtQXj7c9rmg3EhGvFVdFTVrAn78Ztg)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: TwilightsCall on April 22, 2015, 09:54:50 PM
I used Open Office Calc to mess with the files, though it should have saved with commas and everything....

Ah I see, I think it saved it as a tab delimited table instead of a comma delimited table.  I'll see if I can't play around with the settings to fix that for the next files.

Sorry for the mix-up, and thanks for the save brliron!

Quote
釜太 -> isn't this just "cauldron"? As in probably for Rinnosuke's synthesis/alchemy service?
The 太 is "fat/large" so "large cauldron" or just "cauldron" should do. Well, I guess we do "speak to the cauldron", but I guess it's better to change it to "check the cauldron"

About line 18:
"Here you can change the save slot or overwrite existing ones. The game won't be saved, so please take note."
Meaning you can change which slot you want your progress to get autosaved in. Personally I never paid attention to this one, so I'm unsure if that's how it actually works. Besides, you almost always open the menu after all, so it'll get saved immediately.

Alright, so I'd change Kamata to Mr. Cauldron (because as you said, they were using honorifics for it as if it was a person), and you can just take monhan's full translation for line 18.  That should solve those two problems nicely.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 22, 2015, 10:08:26 PM
...Right, I forgot to fix those things with the cauldron and line 18. Fixing and uploading a 0.05d momentarily, gimme a few minutes.

EDIT: Version 0.05d good to go. :V (https://mega.co.nz/#!MVIDWBbI!pkdwSkywoYJo2PYG-0aeQMTbZqgSbwKiOWwCEjavhSM)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Rararagi on May 01, 2015, 11:37:51 PM
Can i ask?
When i try to run game after install eng patch,game is crashing.
On exactly what version of a game i need to install this patch?
And what version of your patch i need to download?(mb i install it in wrong order)
Now i have 1.12 ver of a game and i try to install patch ver 0.05a-d.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 02, 2015, 02:35:53 AM
This is meant to be run on version 2.11 of the game. It doesn't cover the pre-expansion version, sorry.

In terms of the downloads, download v0.05 first, then v0.05d. Replace the files in the game with the stuff from the 0.05 patch first, then the files from the 0.05d patch.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Acquiesce on May 02, 2015, 08:30:23 PM
All of the hard work is GREATLY appreciated. I've literally been waiting two years for an English patch, but it seemed to be getting nowhere. Thank you very much for stepping up, and thank you to the supporters.

Quick questions, though: What's the translation status as of now, and how long do you think it'd take to finish completely?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 03, 2015, 01:45:35 AM
As it stands right now, there's some system messages that are not translated if only because I have absolutely no idea where to find them in the files. My guess is that they're buried amongst one of the thousands of script files somewhere. Not as in story script, I mean coding script.

There are also a few images that aren't translated because I do not have the skill to clean them up. I put them up awhile ago (like a week or two ago) to see if someone else could work on some of them, but I don't know if someone has, so I'm waiting on word on that.

Otherwise there is just the story files. I've passed them off to monhan and Syanne, to see if they (or their friends) can do something with them, but there are a lot of them, so I don't know how long it would take for them to be worked on.

Because so much of it is up in the air, I can't give an ETA on when it would be fully done. As it stands, there's little more I'm able to work on other than going through and making fixes to things here in there in the stuff I was able to do myself. I'm just waiting on hearing back from anyone who's volunteered on doing the rest.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eilaris on May 03, 2015, 08:30:38 AM
Just a question that I haven't seen answered: is this patch for the original game only, or for Festival?  I know the project wasn't looking at Banquet due to file format changes and whatnot, but this part isn't clear.

Edit: Wow, I'm blind at 2 AM apparently, disregard this post. I just saw it no more than 3 posts above @_@
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 03, 2015, 03:19:36 PM
Yeah, it's for Festival. Sorry that I haven't been clear on that in the OP. I'll fix that so it'll be more clear to people looking at this for the first time. :V
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eilaris on May 03, 2015, 04:23:27 PM
Idly, as a helpful note, the cauldron itself is a reference to the Dragon Quest VIII/IX Alchemy Pot.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Tomion on May 05, 2015, 07:42:21 PM
so I got the original game, installed the expansion, and tried the patch but it crashes..I tried to find the lastest version but couldnt find any patches (not even in the game's website, oddly enough).
what version I need in order to use the patch?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 05, 2015, 09:24:43 PM
You need version 2.11 of the game for this patch, which is the latest version of the expansion. The patch to go from version 2.00 to 2.11 is here: http://patch.hachikuma.net/maroku/patch_maroku_211x.exe
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: MetalStudios on May 06, 2015, 05:14:35 PM
So you're pretty much my favorite person ever, and I really mean that
I'm already getting giddy with excitement to play through this again and have some idea what I'm doing, and with classes done and summer break here I've got nothing better to do XD
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eien Ni Hen on May 07, 2015, 04:49:59 AM
Hey everybody!

Synnae contacted me at romhacking.net about translating the story text for Devil of Decline, and I agreed to translate the story text (and really whatever else needs to be done).

I'm not too familiar with the Touhou series, but Devil of Decline looks like a really neat game, and I'm happy to help out.

Hacking isn't my thing, but I've done a large amount of fan translations for various game systems. This page (http://www.romhacking.net/community/1446/) has a bunch of my past projects if anyone is interested. The systems I'm most familiar with are SNES and NES, but I've also translated one or two games for the Gameboy, X68000, PC98, and Sega Genesis.

I'm pretty proficient in Japanese and I feel I have the translation skills it takes to get this project done! I look forward to working with you guys. :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: theshirn on May 08, 2015, 07:30:45 PM
Oh.

Oh, my.

Oh, my, oh my goodness me.

I haven't touched DoD since the initial release or a couple patches after, never played Festival or the like.  I...think I have to now.

Mad, mad, crazy mad props to you, Validon.  I am genuinely impressed with the work you and others have put in.  Good on you, you're awesome!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: MiniTokki on May 08, 2015, 07:59:30 PM
Damn, this is awesome.

I finished the game when it was released (I gave up on the add-on), without understand what I was doing the whole game (one of my friend helped me for some boss).
Never played the game ever since... And I lost my save (rip my HDD QQ).

Now, I can restart this game and maybe understand what I was doing with the spells and all.

Thank you very much !
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 08, 2015, 08:22:08 PM
Welcome aboard, Eien! :D

I'm really happy to see you here. With a skilled person like you around, I'm completely sure we will get things done! ^^
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: monhan on May 08, 2015, 08:38:16 PM
Hey everybody!

Synnae contacted me at romhacking.net about translating the story text for Devil of Decline, and I agreed to translate the story text (and really whatever else needs to be done).

I'm not too familiar with the Touhou series, but Devil of Decline looks like a really neat game, and I'm happy to help out.

Hacking isn't my thing, but I've done a large amount of fan translations for various game systems. This page (http://www.romhacking.net/community/1446/) has a bunch of my past projects if anyone is interested. The systems I'm most familiar with are SNES and NES, but I've also translated one or two games for the Gameboy, X68000, PC98, and Sega Genesis.

I'm pretty proficient in Japanese and I feel I have the translation skills it takes to get this project done! I look forward to working with you guys. :D

I'm already doing the translation of the story texts, so what to do?
If you want to help, then that would be nice. But how  should we do it?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 08, 2015, 09:40:56 PM
Sorry for a late response on this, and welcome aboard, Eien Ni Hen! I took a look at some of the stuff you've done, and I'm glad to have someone experienced in translations helping out!

Of course, at this point monhan's got a point, originally he did volunteer, and I don't think that Synnae knew that when she contacted Eien Ni Hen, so I don't know what to say on that. Probably a good idea is to somehow divide the work up, have one of you work on one chunk of the text, the other work on another, and then have each other proofread the results, but I'm not sure.

Also, specifically to Eien Ni Hen, if you need any help with what certain titles or names might be, just let me know, I know what the consensus is on all of the names and places in terms of translations.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 08, 2015, 09:55:08 PM
Oh, I wasn't aware that monhan volunteered for it too. My apologizes.

But either way, we should really let Eien work on it too, she is interested on helping and we all know she is extremely experienced on JRPG translations. I agree with Validon that perhaps the best thing to do is to divide the work between Eien and monhan. Maybe we could finish things much faster if this were to happen.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on May 08, 2015, 11:03:09 PM
DoD has a large amount of story text; many of the shikigami recruit cutscenes are quite long, not to mention the actual plot ones, plus there's four routes. Two translators is definitely a boon!  :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 08, 2015, 11:05:37 PM
DoD has a large amount of story text; many of the shikigami recruit cutscenes are quite long, not to mention the actual plot ones, plus there's four routes. Two translators is definitely a boon!  :)

I couldn't have said it better myself. :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eien Ni Hen on May 09, 2015, 04:46:56 AM
Also, specifically to Eien Ni Hen, if you need any help with what certain titles or names might be, just let me know, I know what the consensus is on all of the names and places in terms of translations.

Sounds good!  I think there's definitely enough work for monhan and I to split up. Although in the few group translations I've done, usually there's a Lead Translator (or QA person, editor, etc.) who reviews the script as a whole for consistency, spelling, and grammar.

I think Synnae mentioned this to you already, but I have two main questions about the script translation:

1) What's the max Character Per Line length?
2) How do you want the CSV files formatted? I checked the files Deranged finished, and it looks like he just replaced the Japanese text with English and kept in the \n (line break) codes.

I don't seem to be able to send PMs, so feel free to email me at wise_mage @ yahoo.com (take the spaces out first). monhan, you're welcome to email me, too, and we can talk about dividing up the workload. :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Tomion on May 09, 2015, 08:28:03 AM
uhm...so..I just recruited marisa and when I try to swap sunny milk with her it doesnt work and just put sunny back.
is it a bug from the original patch or this one?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 09, 2015, 09:24:04 AM
You have to press whatever your start button is in order to actually save the party changes. Simply backing out won't make a change. You'll know you made the switch when it makes the sound effect that plays when you initiate a battle/start a new game.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on May 11, 2015, 09:35:14 AM
I still haven't tried these releases since I recently got a 3DS and a psvita for super cheap and have been going on a binge for both...but... I'll TRY to test this too, no promises though lol. Seriously though, I'm having 0th world problems here where there are too many effing games I'm not just enjoying, but REALY enjoying demanding my attention all at once, combined with RL being nice to me for a change and letting me invest time in them.. ugh, it's like Imma 'splode from satisfaction.

I already thanked everyone involved but that was before this eien person tagged along, thank you too (and everyone else who has decided to start helping, will start helping, etc). I am curious though, pm me if you wish to not derail the topic, but eien what else have you worked on fanpatches for? I really love doujin rpg games (they're like SNES rpg games, which was like the golden age IMO, only better because there are less limitations, and more refinement over time... non-doujin rpgs should have these things but they kinda don't try to improve on SNES-style rpg formulas, but kinda are a subgenre of their own IMO) but can't read Japanese so I really appreciate fan translations.

Anyway, Imma try to find my DoD stuff now, try the patch, and hopefully not have to ask stupid questions about getting the patch to work =P
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Siruppercut on May 11, 2015, 01:04:21 PM
Thank you Validon and everyone else who is working on the translation. I registered to say how much I appreciate all the hard work put into this. April has been a awesome month with Dragon Force II and DoD.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: WenYang on May 12, 2015, 07:39:13 AM
Relatively new here, but since I'm a part-time editor, I figure might as well offer whatever I can do if needed. Let me know if you need another Editor/Proofreader~

(Sadly can't help with the translation. I don't trust my poor knowledge of Japanese anywhere near enough to do that)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on May 12, 2015, 08:45:39 AM
Welp I feel like an idiot, I thought I had DoD but apparently not.
I'm having a hard time figuring out what the base game is, and what festival is... is festival a game+ expansion in one repackage kinda like touhou labyrinth special disc? Because I am completely stumped as to what is what.

Is it safe to get:
http://www.melonbooks.com/index.php?main_page=product_info&products_id=IT0000173058
? Or do I need to buy festival as well after? Also does melonbooks patch the game automatically? Because I can't find patches either to update to 2.12 or whatever it was
http://www.gensoukyou.org/bose16/
Doesn't seem to have any patch or support pages. I'm really confused, haalp.

edit: I have no issues dling the 0.05 patch, or the 0.05C patch, but 0.05D is stuck at 'starting' for me on the mega site.. is that just me? If so any ideas how to fix?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 12, 2015, 11:16:40 AM
The version you're linking there is Banquet, which is not the version of the game this patch supports. The Festival version, which is currently up to 2.11, would be this version of the game: http://www.gensoukyou.org/bose05/

I dunno if there's any copies of it left, but according to the website, it does include both the original game plus expansion. I linked the patch from version 2.00 of the game to 2.11 earlier in the thread, but here it is again: http://patch.hachikuma.net/maroku/patch_maroku_211x.exe

I think Synnae mentioned this to you already, but I have two main questions about the script translation:

1) What's the max Character Per Line length?
2) How do you want the CSV files formatted? I checked the files Deranged finished, and it looks like he just replaced the Japanese text with English and kept in the \n (line break) codes.

Ack, somehow I didn't notice you said this here, and I'm sorry for not responding, for some reason I didn't get the notifications until now for updates in this thread. To answer your questions (to the best of my ability):

1- There isn't a set maximum character per line length. Each of the text balloons are per-generated based on the length of the original Japanese text, but it won't change even if you change the text, so it varies by line. The most I can say is that probably a good estimate is roughly a little more than double the amount of Japanese characters in any given line. I wish I knew how to alter the size of the text balloons, but I have no idea.
2- That's pretty much how the format for this goes with replacing the Japanese with English, keeping line breaks. I can't think of any other way for it to be formatted.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on May 12, 2015, 11:26:37 AM
Thanks for the quick response, I thought what you linked was the old DoD before festival, and what I linked was it and festival in one package but wasn't sure and and *cries*...and the other 'rpg' game listed with akyu on the front may be banquet, I just... I, hold me! *sobs* =P

"line breaks happen depending on each line blah blah"...
AHAHAHHHAHA holy shit that sucks...I said thanks, but thanks again... hard to believe that other games had even rougher conditions (fushigi no gensokyou)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 12, 2015, 11:39:36 AM
Eheh, the one with "Akyuu" on the front is actually Nightmare of Rebellion, which is another game altogether. :V

And yeah, the text balloon thing sucks and I have no idea how to manipulate it. So wheeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on May 12, 2015, 12:21:34 PM
There -is- an "append disc" version of DoD's expansion that ONLY includes the expansion and not the base game, so if you see a version that's extra cheap compared to a seemingly identical version of dod expansion, yeah :V
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: brliron on May 12, 2015, 01:00:09 PM
Did you try to change the schr column in the CSV files ? I'm not on Windows so I can't test, (and I won't have enough time this evening to test), so I'm not sure it will change the balloons size, but seeing the CSV files, I think this column may control the balloons size.
Or maybe these sizes are in another files.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 12, 2015, 02:14:50 PM
Looking at the schr column, I don't think they would change the balloon's sizes. The numbers in the column look rather random and unconnected to the length of the text for each balloon (for example, 106 comes up quite a bit and it's used for both short and long lines), so I think that it's influenced by something else.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eien Ni Hen on May 12, 2015, 10:43:07 PM
There isn't a set maximum character per line length. Each of the text balloons are per-generated based on the length of the original Japanese text, but it won't change even if you change the text, so it varies by line. The most I can say is that probably a good estimate is roughly a little more than double the amount of Japanese characters in any given line. I wish I knew how to alter the size of the text balloons, but I have no idea.

Yikes, that's not good. The CPL limits are probably stored somewhere in the code, and I'm betting they're changeable. I can't imagine them being hard-coded in. Unfortunately, I have no idea how to find and alter them, either.  :ohdear:

Anyway, I'll touch base with monhan about splitting up the translation work. :)

-Eien
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: homing curvy laser on May 14, 2015, 12:11:03 AM
You mean I'm not dreaming? Oh god. Oh god it really happened. Thank you so much for never giving up on this.
I don't think I'll resist until the story translation is done, so here we go for another playthrough I guess.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 14, 2015, 12:35:44 AM
You mean I'm not dreaming? Oh god. Oh god it really happened. Thank you so much for never giving up on this.
I don't think I'll resist until the story translation is done, so here we go for another playthrough I guess.

Rest assured you're not dreaming!

While I recognize that Validon did an amazing job on the gameplay only patch, I'm waiting for the full patch myself so I can enjoy the game at the fullest. I really want to understand the plot too... ^^;

Regardless, I'm also certainly enjoying how things are progressing smoothly again thanks to everyone's efforts.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Alcoraiden on May 14, 2015, 06:37:18 AM
Same here. I want to see the story. I'll play other games until then.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eien Ni Hen on May 16, 2015, 09:59:37 PM
Regarding changing the CPL limit (and other hacking issues), I found a thread on romhacking.net that might be of some help:

PC game hack tutorials (http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,17867.0.html)

Specifically, esperknight's posts in the thread have a lot of useful information about how to hack and reverse-engineer PC games and what tools to use. The man really knows his stuff. :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on May 17, 2015, 07:11:47 AM
So I'm playing this for teh first time... is there anything in particular you want me to keep an eye out for testing purposes or is it still far too early to worry about that and you really would rather work on stuff that you're already aware of at this point?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 17, 2015, 07:42:44 AM
At this point, just keep an eye out for anything that is very obviously wrong, awkward, or however you want to put it. There are some parts where I might have accidentally forgot to replace the double-width numbers with single-width numbers, or things might cut off a bit with skill descriptions because I didn't bother to make a new line (since skill descriptions can have up to four lines). There might be inconsistencies as well. The only thing that I know is not translated but I cannot do anything about are some of the system messages, because I have NO idea where to find them in the files. I've pretty much given up hope on that. I'm really sorry about that.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 18, 2015, 01:27:13 AM
Double posting mostly because I need to let monhan and Eien Ni Hen know that someone else has contacted me about doing story translation work. Originally I thought she was Eien Ni Hen contacting me on Skype, then I realized that she's actually someone else entirely, so now we have three people interested in doing story stuff. At the same time, this means three people who might be doing overlapping work, and whatnot.

I'm currently thinking we need to set up a Skype group or something. monhan and Eien Ni Hen, if the two of you have Skype, please add me (my Skype name's right in my profile/right at the bottom), and I'm going to try getting a group set up between us three and the third translator who's contacted me. That way we can keep each other posted on what's going on and get this whole translation more organized, because let's be honest, I've been doing a terrible job organizing everything and if we're going to get anywhere, we need to sort of have better communication. ^^;

EDIT: I sent a PM to you guys too, just in case you don't see this post.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 18, 2015, 01:41:33 AM
^ The person is Michiru. Remember sometime ago when I invited her to help us on the other thread? It's her. (she also posted on the other thread once)

She is interested in helping as well, so now we have three translators total to do the work, which is great. :D
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on May 18, 2015, 05:11:00 AM
And yeah, the text balloon thing sucks and I have no idea how to manipulate it. So wheeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
It's been years but I remember trying to tackle this in GoS. And I distinctly remember puzzling about this as well, though I'm pretty sure balloon size in that game was affected directly by the length of the input strings, modified by a multiple of the number of characters in a given line. I know for GoS I made a thing to add more text balloon types because some simply didn't exist, and backtracing from the code that figures out which sized balloon to pick, which is chosen in one of the global.srb files, is I believe how I found the relevant data originally.

It was a fixed multiplier value per character IIRC? Trying to deal with that without going to monospaced fonts is a pain in the ass.

Dunno if any of that is changed.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 20, 2015, 04:10:47 AM
Right, so I got an initial translation of the prologue from monhan, and it's definitely looking like the balloon size is going to be an issue in a lot of cases. mauve did PM me about what he did for GoS, but unfortunately my programming knowledge isn't that great when it comes to the kinds of scripts involved in the .srb files. So I'm going to repost what mauve said here, in hopes that someone will be better able to figure it out. Since this involves the global.srb (I'm pretty certain, at least), I'm going to post that too. There's also another file I found, SCN_BALLOON.csv, but I don't know if it affects anything. I'm going to post it up just to check, but I have played around with it and so far I haven't figured out how to make it affect the game in any way.

Here's what mauve's said:

My memory's working a little better and I went back and checked my old GoS stuff. Again, I don't have DoD, and I don't even have GoS anymore, so this is all conjecture that may or may not be of any help to you:

In GoS, the size of the balloon was determined by a script within global.srb, and I had sent a modified version of this to thenewguy. Unfortunately I seem to no longer have the original so I can't diff the things, whoops.

So here's some fun output from globalscript with NDEBUG defined, and some explanations. (I had to make it print out strings too, because for some reason my copy wasn't gonna do it. also apparently 3a was erroring out? i seem to remember that being a dummy instruction or something...)
Code: [Select]
(45) 230e[04c0]: 45: [0300] // SETPARAM 3
(2a) 22cc[0502]: 2a: 03 [00] Img\System\Balloon\Balloon%1%_%2%.png // MOV param[0], string
(29) 22f6[04d8]: 29: 03 [01] 02 [9700] // MOV param[1], value[0x97]
(29) 22fc[04d2]: 29: 03 [02] 02 [9800]  // MOV param[2], value[0x98]
(26) 2302[04cc]: 26: (21) // CALLFUNC 0x21
(2a) 2304[04ca]: 2a: 02 [d100] 04 [] // MOV value[0xd1], result
(2f) 2309[04c5]: 2f: (0000003d) // JMP SHORT +0x3d
(45) 230e[04c0]: 45: [0300] // SETPARAM 3
(2a) 2311[04bd]: 2a: 03 [00] Img\System\Balloon\Balloon0_%2%.png // MOV param[0], string
(2a) 2339[0495]: 2a: 03 [01] // MOV param[1], [empty]
(29) 233e[0490]: 29: 03 [02] 02 [9800] // MOV param[2], value[0x98]
(26) 2344[048a]: 26: (21) // CALLFUNC 0x21
(2a) 2346[0488]: 2a: 02 [d100] 04 []  // MOV value[0xd1], result
2a is an inline 'copy string to target', and 29 is a 'copy value to target' instruction, so pretty much MOV [dest],[src]. 02 is used to prefix references to variables, and so forth.

In this case, it's pretty obvious value[98], or 9800, is the one that indicates the size of the balloon to get. (note that endian order is wrong on printout so d100 is really 0x00d1!)

Okay! So now we search back upwards to find 'write to value[0x98]' instructions...
Code: [Select]
(0b) 1144[168a]: 0b: 02 [0201] 02 [9800] 06 [00000000] // CMPE value[0x102], value[0x98], 0x00
(31) 1150[167e]: 31: 02 [0201] (00000030) // JMPCOND SHORT 0x30
(0e) 1158[1676]: 0e: 02 [0201] 02 [2c00] 06 [12000000] // CMPL value[0x102], value[0x2c], 0x12
(31) 1164[166a]: 31: 02 [0201] (0000000e) // JMPCOND SHORT 0x0e
(29) 116c[1662]: 29: 02 [9800] 06 [02000000] // MOV value[0x98], 0x02
(2f) 1175[1659]: 2f: (00000009) // JMP SHORT 0x09
(29) 117a[1654]: 29: 02 [9800] 06 [01000000] // MOV value[0x98], 0x01
(2f) 1183[164b]: 2f: (00000000) // JMP SHORT 0x00 -- Go nowhere, probably bad output from their script parser
0b and 0e are obviously comparison functions, probably == and < respectively, and storing the result in the first param value[0x102]. value[0x2c] contains the length of the string here, and it's comparing to see if it's <0x12 (18) or not, then conditionally jumping away if it is. I'm pretty sure I modified the length value to something lower than the original, here.

Code: [Select]
(0e) 1424[13aa]: 0e: 02 [0201] 02 [2c00] 06 [1c000000] // CMPL value[0x102], value[0x2c], 0x1c
(31) 1430[139e]: 31: 02 [0201] (000000e5) // JMPCOND SHORT 0xe5
(0b) 1438[1396]: 0b: 02 [0201] 02 [9a00] 06 [00000000] // yada yada
(0b) 1444[138a]: 0b: 02 [0401] 02 [9b00] 06 [00000000] // yada yada
(19) 1450[137e]: 19: 02 [0501] 02 [0201] 02 [0401]    // probably an AND test for the last two comps or something
(31) 145a[1374]: 31: 02 [0501] (0000000e) // JMPCOND SHORT 0x0e
(29) 1462[136c]: 29: 02 [9800] 06 [03000000] // MOV value[0x98], 0x03
(2f) 146b[1363]: 2f: (00000000) // JMP SHORT 0x00
I'm pretty sure that value[0x9a]/value[0x9b] are just debug values and not to be used by anything. value[0x2c], again, is being compared vs a value, this time for <0x1c (28). Again probably another value I modified...

There's a bunch of other sets, but they don't seem to be used. Again, this is for GoS, but the script format looks similar enough; remember that SJIS characters considered two bytes and affect the string length accordingly.

You can probably figure out how to adapt this for DoD, or pass it along to someone who can, if it is at all possible to use there or even similar in structure.


I'm almost positive that the script format is similar enough (they run off the same engine and use the same file format, not to mention mauve's tools worked on these files for the most part, so I'm positive that there's something also in the global.srb for this).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on May 20, 2015, 05:25:15 AM
Well, I PMed it for a reason but whatever, out now. Please ask first next time~

Anyway, quoting from the previous page...
The Japanese texts are visible, although in Excel in other for them to not have screwed up encoding, you have to switch the editing language to English.
Also, to edit it, all you have to do is write over the Japanese. If you look on the right-hand side, you can see the text (which is again English here). I'll give you a copy-paste from an untranslated document.

Code: [Select]
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10021","21","102","-1","お、おい、悲鳴だぜ??!?","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10022","22","-1","-1","STOP","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10023","23","128","-1","あちらからです!","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10024","24","-1","-1","STOP","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10025","25","-1","-1","COMMAND","","","","","","","","","","","",""
"-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","-1","10026","26","101","-1","あれは、紫に白蓮!?\nそれに??美鈴も!?","","","","","","","","","","","",""

In Excel (giving you just the Gyazo link so it doesn't get cut off by the forum):

http://gyazo.com/19dd3240420b674fbedba36f8ba0a41c

All of the text is in the column labeled "msg". That's essentially it.
So on that gyazo link, you can see the titles of the fields, which are bln_*. These correspond to the same values in SCN_BALLOON there, but presumably are automatically calculated if needed by the game's code. bln_t would be type of ballon, bln_w width, bln_h height. bln_d is direction, I guess? You probably want to look at bln_w, the last field before ID.

This is probably why you're not recognizing changes regardless of length; you were dinking around with a text field that didn't have a width calculated to it.

Anyway, wild guess time based on a quick look over that global srb: byte 25C9EC appears to be the one testing the length, which is set to 0x09 right now. (9 characters?). I don't see any code for super-wide balloons there, so I'm guessing they became manual-only or something.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 20, 2015, 05:51:39 AM
Ack, sorry, I thought you said something about passing it off to someone else if I couldn't make anything of it. My bad, I'll ask next time. X_X;

As for that, I'm going to see what happens when I set bln_w to something else in the story file itself. It is set to -1 for everything in the prologue, but I wonder if setting it to something else will change it manually (whereas -1 signifies auto-adjusting to text length). I'll play around with it a bit more before I sleep.

EDIT: Okay, changing the bln_w will forcefully set it to the width you input, but only 1 and 2 seem to work. 3 will break most balloons. I'm going to test and see if it will change the balloon size based on how many times there's a line break. Maybe that'll help.

SECOND EDIT: I was right, it'll auto-adjust the balloon height based on the number of line breaks. Going to do one more test to see if it allows for more than three lines, although I think at maximum there can be three lines per balloon.

THIRD EDIT: Nope, looks like three lines is the max. But this is good news, if worse comes to worse (I'll look at the global.srb at some point later, I have to sleep now), with line breaks and forcibly setting the bln_w field to 2, this'll allow for the maximum possible space in a balloon, so there's that.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on May 20, 2015, 06:13:07 AM
Well, look again at the SCN_BALLOON csv. You can line up the requested size to what I presume is taken from the balloon source image files, with the rects listed. Maybe it's picking the wrong texture or they slipped past testing? Dunno.

There are no entries for 4-line balloons, but you could probably make some. (I forget if you can add entries with my tools or not, it's been too long.)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 20, 2015, 06:18:29 AM
Most likely, what it's doing is that it's set to a specific type of balloon that's only covered by the 1 and 2 widths (there's much less 3 and 4 width entries in the SCN_BALLOON while there are the same number of 1 and 2 widths, so I bet it's trying to read off a balloon type that isn't there, which makes it go for the wrong textures).

I don't know if it'll let me add balloon types. I can probably edit SCN_BALLOON a bit more, but I don't know if it'll have any effect.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on May 20, 2015, 07:32:33 AM
I imagine validon was misled by
Quote
You can probably figure out how to adapt this for DoD, or pass it along to someone who can, if it is at all possible to use there or even similar in structure.
, and figured you sent it via pm to keep passionate love letters private =P.

Seriously though, If it's any help I can make a clean install of GoS if diffing its global thingie would help that much. I don't have the tools to extract those package files though. Not sure it'll be needed anyway though, but if it's needed and nobody else can do it just lemmie know.

Edit. Minor typo thing that may even be the fault of the base game but higen retour says its all targeting when it is single target.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on May 20, 2015, 12:51:44 PM
Edit. Minor typo thing that may even be the fault of the base game but higen retour says its all targeting when it is single target.
Actually, I completely forgot, but a -lot- of the good single target nuke shikigami skills have this error; I recall it on a lot of the 250/270 power magic nukes.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on May 20, 2015, 08:53:51 PM
Seriously though, If it's any help I can make a clean install of GoS if diffing its global thingie would help that much. I don't have the tools to extract those package files though. Not sure it'll be needed anyway though, but if it's needed and nobody else can do it just lemmie know.
Nah, I just had to rederive what I did the last time around, which took.. I guess about half an hour? Not too long. Though if anyone wants to pick up GoS too the same thing applies there. (Also I had it pre-expansions, so I was totally out of date anyway...)

DoD's changed things up a bit but I'm fairly confident I found the right byte there last night when skipping through.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: mauve on June 02, 2015, 05:03:38 PM
did i kill the thread
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Zhelot on June 02, 2015, 05:57:34 PM
did i kill the thread

I hope not, the recent progress has been super exciting, I've been waiting for this since I finished GoS, mucho kudos to all contributors!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on June 05, 2015, 07:30:30 AM
did i kill the thread

I'm sorry, I don't talk to thread-murderers *turns away*.

I personally am enjoy the patch we were given as is.. and even if nothing at all happens furthermore, I'm happy overall because what we have now is enough to enjoy the game. However I'm holding off replays with different starting characters because I feel I should save my game-motivation for future patches. I can wait for ever and ever if need be (still waiting on garlyle's wish on celesial star, PSO2 west, and fushigi no gensokyou!), but some news WOULD be appreciated because if things fell apart for some reason, I'll just start my alt games now =). Seriously though, no judgements or upsetness towards anyone who worked on it, what I got is already more than anyone could have expected.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on June 05, 2015, 02:02:09 PM
However I'm holding off replays with different starting characters because I feel I should save my game-motivation for future patches.
Same; I'm hype for a second playthrough (I'll restrict myself to no battle-recruited shikigami next time~) but I'm waiting on the dialogue translation so that I can enjoy that, too.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 07, 2015, 12:33:16 AM
Okay, sorry, haven't said much in awhile on my end, I'm not doing so well on playing messenger for progress on story translations, but I might as well say what's up right now.

Things have been a bit weird in terms of trying to get everyone together on who is translating what, not to mention people having IRL stuff means having awkward schedules and so on and so forth, but for the most part we know who is translating what, it's just getting the translation done at this point, which is going to take some time, for certain. There's a huge amount of text in the game, and even with three translators dividing it all up between themselves, there's still a lot of text to be done with that. The project's still going, obviously, but it's going to be slowgoing. I'm going to keep in contact with the translators as I have been and hopefully do a much better job at being messenger boy than I have been recently (everything in the world seems to want to distract me).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on June 08, 2015, 11:17:17 AM
...oh huh, I opened up the game just to test something and ran into what's definitely a typo. http://puu.sh/igTac.png (Shizuha is not a mystic shikigami) And here, for seeing which one it overwrote that it wasn't supposed to http://puu.sh/igTgW.png
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 08, 2015, 02:24:13 PM
...Oops, that really should be Variety Effect Casting Speed. Don't know what I did there. X_X;
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 13, 2015, 10:16:17 PM
No idea if reported, but two minor typos here (LINK (http://i.imgur.com/FYBIxit.png)), (hmm...Expanded Inubashira)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 13, 2015, 10:37:28 PM
Okay, the Inubashiri part is a mistake, the missing i in Momiji's name is a font thing. Lowercase j overlaps part of the previous letter for some bizarre reason, there's nothing I can do about it.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 17, 2015, 07:19:49 AM
Again no idea if reported but pretty sure プラネットブレイク is Planet Break (HERE (http://i.imgur.com/hEVcxpr.png)), it's even there on the description, for some reason the text is not properly aligned. Also slightly over MP in Super Dimension Crushing Slash (HERE (http://i.imgur.com/eSMyDO9.png)), very minor though.


Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: homing curvy laser on June 19, 2015, 01:46:31 AM
Just noticed this strangeness happening with this item while grinding away in this playthrough, thankfully another of my saves hadn't gotten this item yet so I could double check the problem quickly.
So, uh. Click me (http://i.imgur.com/B9owqxb.jpg).
Strangely enough, the name of that item shows up fine everywhere else. It's only Misfortune Mace of Misfortune in the battle results screen.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 19, 2015, 02:17:55 AM
Oh... wow. I know exactly why that's like that. There's essentially three columns for the name of every item, first one for the name, second and third for "split" names. I thought the second and third columns were essentially unused, but it seems that's not the case. I'll have to go through and get rid of the leftover Japanese text in the third columns. I'm probably not going to do it tonight, but tomorrow I'm going to go through and fix everything that's been recently mentioned and make a new patch (for the first time in awhile, damn).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 19, 2015, 07:07:48 AM
I saw that one too while grinding the Allosaurus on my playthrough (LINK (http://i.imgur.com/DhQR3YZ.jpg)).

Dragon Strike (ドラゴンストライク) is currently listed as Dragon Fang Strike (LINK1 (http://i.imgur.com/71kElxU.png)), that's a skill from GoS (not even NoR retains it, equivalent is Triumph Dragon). Also another misaligned description on skill Moulin Rouge (LINK2 (http://i.imgur.com/rrdmL4V.png)).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 20, 2015, 03:46:53 AM
Okay, so that promised update with those fixes is currently getting uploaded. I'm going to throw the image files with it this time around, because looking at Cjd2524's screenshots, I see he hasn't applied the image translations, which are found in v0.05 of the patch (I didn't include them in the lettered patches because of not wanting it to be a massive download each time, but I think that's confused some people).

Expect v0.06 in like... a good half hour or so, whenever my internet decides it wants to upload the patch quickly. :V

EDIT: Okay my bandwidth is being really weird and it's uploading much slower than usual, so I just decided to include only the game files and make it another lettered patch. Note to everyone: THIS PATCH WILL NOT CONTAIN THE IMAGE FILES, IF YOU WANT THE TRANSLATED IMAGES, DOWNLOAD 0.05, APPLY IT, DOWNLOAD 0.05e, THEN APPLY THAT OVER IT

https://mega.co.nz/#!EMggRDjK!OV7Nspv55ihUMh02dxSR0s5NUsnQH3WR7_mKlvWBap4
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 20, 2015, 07:53:21 PM
My fault on not patching the images, thanks for the fixes, here's the rest of the text regarding misalignment/overlapping I saw so far.

The Ribbon description goes out of marquee dialog box (LINK (http://i.imgur.com/N57BpIn.png)), I think it's the first description I see that it's partially translated, and these skills have slight overlapping text, Shield Wall (http://i.imgur.com/5r6D1Dl.png), Flashing Pierce (http://i.imgur.com/oHMuM5M.png), Counter Aiming (http://i.imgur.com/SIGdK9c.png), again all very minor issues.

Still playing the game so I'll post as I get skills, and other stuff, if the save file is needed to check alignment I can post mine.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on July 09, 2015, 08:26:19 PM
I realized there's a line missing on the sword skill Dimension Slash; there should be something about "when there's a slayer on the weapon the damage is increased" or something like that, but it's completely missing. Zhu Li's last word as a shikigami also has the same ambiguous land wording that the demon abilities used to have (It says "when water land is over neutral" but it just needs to be "neutral or greater")
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 10, 2015, 06:31:26 AM
Oh yes that's actually how Dimensional Slash works in NoR, it amplifies Slayer Strength and has potential to do more damage than Acala Sword.

Some descriptions say "All-Targeting Attack" and both the skill icon and in-battle targeting don't match, these three are single-targeting skills as the icons indicate, skills are Chaos Flare (http://i.imgur.com/HCNkocK.png), Freezing Prison (http://i.imgur.com/TuY7waw.png) and Paraklesis Cannon (http://i.imgur.com/Ym4jTEQ.png).

I can't post misalignments/overlapping text at this time, sorry.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: homing curvy laser on July 16, 2015, 05:53:58 AM
That's how it works in this game as well. According to the wiki (http://www54.atwiki.jp/maroku/pages/97.html),
Quote
空間をも引き裂く強力な剣技。
武器に強打があった時はダメージが増す。
Which when put through Google Translate because I cannot japan says "When there was a bang on the weapon damage is increased."
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on July 16, 2015, 02:50:04 PM
For some reason, that second line was missing in the original Japanese and I'm not sure why, but I can add it back in if needed.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 17, 2015, 03:54:33 AM
There is overlapping text on the in-battle status condition box, may be not an easy fix, should be adjusted if possible to allow longest status name and longest status description to fit properly, and I have no idea to which statuses correspond each.

SCREENSHOT LINK (http://i.imgur.com/P3nMx6a.png)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on July 17, 2015, 05:37:20 AM
I'm not sure if that's something I can fix easily, the descriptions each start at a fixed point in the box, so I can't push them forward unless I add spaces to the descriptions. At best I can try shortening the status names to make them fit better.

(On a gameplay note seeing you walk in with a solo Reimu into this fight is making me cringe given how annoyingly tough the fight is if you don't dispel his buffs.)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 17, 2015, 07:48:41 PM
I think it would best to know the longest status before making adjustments. Can the "# Turn/s" Lefts for Field Status be translated ?, I mean this top right (LINK (http://i.imgur.com/v1rPNr7.png)), if it's due to Turn being singular or plural "Turn/s" should suffice, right ?

Here's the rest of the descriptions with overlapping text, Alicorn (http://i.imgur.com/g5MChRb.png), HDD Crash (http://i.imgur.com/UEsC62N.png), King's Snake Curse (http://i.imgur.com/58I4o5l.png), Malignant (http://i.imgur.com/dDK822P.png), Release Barrier (http://i.imgur.com/IxrAkTT.png), and Spider Net (http://i.imgur.com/Qja1vw2.png), also the Mambele (http://i.imgur.com/RCTgACM.png) text runs slighty outside the box to each side but is very minor again.

(that battle is impossible to solo unless your character has high Thunder ALV coupled with high Lv. Thunder shikigamis, Annulment dropped by the Sylph at Heaven can also Dispel with low chance on attack, so you may keep attacking and dispel at the same time.)

OT, I can tell getting the Yukkuris in Banquet is trivial.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: ChronaSE on July 31, 2015, 06:43:27 PM
I wanted to thank everyone for working on this project and making the gameplay possible for those who don't know japanese.
Just a question, will character dialogues get translated? i'd love to replay the game sometime just for the story if that becomes possible.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eien Ni Hen on August 28, 2015, 09:08:31 PM
I'm kind of surprised that no one has replied yet. Yes, we're planning on translating the character dialogues/main story text. Currently I and two other translators are working on the main story text.

However, I have no idea when the translation will be done and added to the English-language patch.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on August 29, 2015, 01:21:52 AM
Speak of the devil, I was just thinking about this game last night. Was there some kind of post game after the final boss in the eng-patch version? I forget, I kinda stopped right near the end. not sure why, I didn't even try the final boss and get owned or anything, just...did... I just got some of the best end game gear and was no longer being 1shot by tanks and malboros and shit too lol.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on September 01, 2015, 06:43:24 PM
Speak of the devil, I was just thinking about this game last night. Was there some kind of post game after the final boss in the eng-patch version?
Yep!
The staircase on the third stratum where you could fight Suika/Yuugi before is now actual stairs, after beating the final boss. Also you can go to the boss room of each tower and recruit the three tower bosses as shikigami.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: CloverNaght on September 10, 2015, 12:26:30 PM
wow suprised to see english patch for DoD, thanks for the hard work!

i know i'm supposed to ask in DoD discussion thread but that thread is kinda dead so....where i can update matsuri to 2.11? I checked the official site and i only found the patch for normal DoD one
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on September 10, 2015, 04:02:35 PM
where i can update matsuri to 2.11? I checked the official site and i only found the patch for normal DoD one
http://www.gensoukyou.org/support/update_2.html
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Inubashira on November 14, 2015, 08:24:52 PM
Any updates, guys?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on November 14, 2015, 10:09:11 PM
There's work being done on the story behind the scenes. Eien's gotten Yukari's scenario done and I've begun working on making any formatting fixes so that the text doesn't flood out of the balloons. It's a slow process, but work is still being done. Sorry for the lack of word, the project's not dead, just getting stuff done in the background.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Inubashira on November 15, 2015, 12:09:17 AM
Oh, okay!
That's great! :D
I was just a little worried. :derp:
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: lolbob2 on December 20, 2015, 12:51:18 PM
really happy to see this project is still going, keep up the work guys <3
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Eien Ni Hen on February 21, 2016, 05:29:52 AM
Update: I've translated Meiling's and Reimu's storylines. I'll be starting on Byakuren's storyline in the next few days, and I hope to have it done within 1-2 months at most.

Meiling's storyline is really funny, with her threatening to use "Hong Kenpo" on enemies and stuff.

So yay! Project isn't dead.  :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Golbez on February 24, 2016, 01:07:10 PM
Great! I was always planning to start with Meiling.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Spiffspoo on February 27, 2016, 06:38:13 PM
Update: I've translated Meiling's and Reimu's storylines. I'll be starting on Byakuren's storyline in the next few days, and I hope to have it done within 1-2 months at most.

Meiling's storyline is really funny, with her threatening to use "Hong Kenpo" on enemies and stuff.

So yay! Project isn't dead.  :)

Thanks for the hard work!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: zephyredx on February 28, 2016, 08:26:22 AM
Thank you for doing kami-sama's work. There is hardly a feeling more devastating than finding a great Touhou game untranslated.

Can I ask whether the individual storylines will be released in separate patches?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on March 11, 2016, 02:02:01 AM
it's been a while since I last posted here. I just want to say OMG THANK YOU! Really happy to see the project is still going and I'm still looking forward to the final version! ^^
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on March 31, 2016, 05:01:38 AM
Another very minor name typo Eirin Yagakoro (PIC (http://i.imgur.com/0AtGwE9.png)), last name should be Yagokoro, also present on the Shikigami select screen.

I'll look into "translating" the JP wiki as soon as I finish the game, the entry for Remilia on the english wiki is really barebones, most useful character by far, up to 210k EXP (325k with enhancements, LV 99 at ->10,000,000 = 30 fights roughtly).

OT, with Sappheiros V about to be released I wonder if DoD will get its own fourth edition with the usual enhancements.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 03, 2016, 05:01:30 PM
OT, with Sappheiros V about to be released I wonder if DoD will get its own fourth edition with the usual enhancements.
Unfortunately, just like GoS:V, it would likely be... well, V, as in Vita Only. DoD's third edition is already not being patched because of a different encryption type, DoD:V would assumably be even farther out of the question, even apart from the fact that the Vita isn't exactly popular in english-speaking countries from what I know.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on April 06, 2016, 09:26:05 AM
I constantly hear how the vita is trash from local gamers...drives me nuts because while I'm aware it's trash in terms of sales... it's so fucking good to someone who enjoys JRPGS and doujin-style games...and it's not even expensive if you want to be cheap and get a pstv instead!

I hear the vita digital store is overpriced from some NON local people, but here in canada, I see vita titles on sale fairly often, and the discount %s are pretty respectable. For example I got dungeon travelers 2 for 60% off, and akibara's strip for 75% off, and had access to the neptunia series for 80% off but didn't need it, and operation abyss for 75-80% off (forgot what exactly), and and...just wait a few months, and any Japanese game you want will likely go on sale, and at a far bigger cut than anything nintendo (or even steam) will likely give so soon.. steam gives way more sales more often, and often at larger discounts. but for a north american doujin/japanese game fan, no darn way... Unless you want super swimsuit oppai loli kawaii hentai sakura swimsuit 6 or whatever. Steam has lots of those. No insult to fans of those, I see no shame in satisfying such needs on fictional mediums, but...uhh... maybe I said enough =P
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on April 07, 2016, 01:10:31 AM
Great Shock doesn't show status name upon infliction (PIC1 (http://i.imgur.com/oGyPO0y.png)), this is the status caused by the Plasma Knife, original here (PIC2 (http://i.imgur.com/RjAWK7l.png)).
Unfortunately, just like GoS:V, it would likely be... well, V, as in Vita Only...
From a quick look the best improvement seems to be the previously hidden extra information being exposed to the player, Skill Casting, Slayer (%), hidden properties, and probabily even more are now available for use to the player, without requiring the wiki. Stuff like this in DoD:

(http://i.imgur.com/1t0xVFEm.png) (http://i.imgur.com/1t0xVFE.png)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: TinfoilForest on April 17, 2016, 06:28:13 AM
Oh jeez.  I decided to check if DoD got picked back up again and saw that there was a bumped thread.  Jumped in and saw all the april 2015 posts thinking everything was new until I realized that was all last year and i'm an idiot.

That being said, seems like it's been a year now and there's still hope?  I'm really excited to see this getting work put into, just please stay motivated!!- just not at the cost of your own health of course..  If you really can't keep the patch going then nothing can be done, i'm just a huge fan that wishes to see more TH games translated.

Even if the patch is many years off, i'll be waiting for it.  Thanks so much to everyone involved.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on April 18, 2016, 01:49:45 AM
Huitzilopochtli's Stare says "Petrify" on the description (PIC1 (http://i.imgur.com/9y68Yoc.png)) and then Instant Death on the Effect, it should be Instant Death on both (PIC2 (http://i.imgur.com/11gvSvk.png)), these skills were as confusing in GoS I think Roar is also undefined.

Vaccum is not an alternative spelling, isn't it ? (PIC3 (http://i.imgur.com/kEbVS3i.png)), Vacuum Wave has no typos if so.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on April 28, 2016, 09:15:47 PM
While revisiting the Clock Tower of the End 1, i found:
(https://i.imgur.com/oOvouRW.jpg) (https://i.imgur.com/oOvouRW.jpg)
(Note that the first message is the same for both filling and draining the water. The last image is just to tell that there are some translated messages)

Also on battle, the stats of weapons (to view your stats, press C):

(https://i.imgur.com/A0Yeore.jpg) (https://i.imgur.com/A0Yeore.jpg)

Do the weapons data have anything that says "you're supposed to start a newline here"? Well either that or just skew a little the allowed character count.

Can you tell i sligthly lowered the jpg quality to lower the image size?

I should make a quick replay to catch any other missed message.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on April 28, 2016, 10:54:13 PM
Haven't said anything in a bit. No worries, I haven't abandoned this or anything. I'm mostly busy with college, otherwise I've got to do testing with the files I've been given by Eien to make sure they don't have line break issues, etc. Anything that's been posted I'm going to fix when it's time to do the big actual "here there be story" patch, which won't be for awhile, but I'll be sure to have everything mentioned here fixed. I don't like to be the guy who has to say things will be done or fixed "soon" or "eventually", but I just want to get everything done at once, even if that won't happen for awhile. I did get a message earlier from Eien that Byakuren's story is about halfway done, so that'll be it for the four main stories. Just expansion and shikigami recruitment stuff afterwards.

On the note of the messages in the first Clock Tower, the filling and draining messages I could not find anywhere in the files. If I had to guess, they're buried somewhere in all of the script files, but there's thousands of them with no hint as to which one has the right text, so I've somewhat given up on looking for them (I can theoretically look again through the global text dump to see if I'm just blind and missed very obvious messages).

As for the line breaks on the combat screen, I don't know how to fix that. Those line breaks are pretty much hard-coded in to happen after so many characters. The weird thing is that when printing to the screen, it just appends all three strings into one string and auto-line breaks. For Japanese that's fine, but for English, it doesn't work, and there's no way to fix it unless someone can somehow completely change how the game prints that text to the battle screen, which is presumably something that could be changed in the global.srb (since that file has a bunch of combat-related functions). It's odd because it only does that for weapon text, not skills.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on April 28, 2016, 11:02:39 PM
Translation hype~
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on April 29, 2016, 01:07:28 AM
Waitwaitwait i got it: The reason those messages can't be found is because their nature is different. Most messages are either fixed as unchanging points ("If player character reads this sign, then show the sign's message, and nothing else"), or either/or statements ("Does player have this one event item or plot flag? If true, then say 'Proceed'; else say 'Go elsewhere'"). But these actually change states of the game ("If you activate this, switch the Fill/Drain sprites, change water level, and then show the message that confirms the action", and "If (bool waterLevelUp==1), not a item or plot flag, then prevent entry and show message".

They'd be near the map functions that allow to ride a boat or turn on/off switches and the like.

On second though, i didn't make it easier at all.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on May 23, 2016, 07:22:07 AM
Having trouble, the EX Final Boss is not being added to my Bestiary, according to the JP Wiki it should be placed between #503~517, any ideas ?, I don't think it's a Banquet addition because there are entries beyond #518.

Nothing is unlocked at all other than the ending ?, I would be grateful with the ability to remove my main character from the party since the story branch ended there but she is glued to my savefile, hope this is fixed in Banquet.



(Gallery #1 (http://imgur.com/a/HIPoP)) Composite Plate Armor vs Compound Plate MK.II Armor  [ Composite vs Component cable anyone ? ]

(Gallery #2 (http://imgur.com/a/kY3FZ)) Hyper Fairy Mage currently says "High Power" Fairy Mage.

(Gallery #3 (http://imgur.com/a/KGlqU)) Ifrit's skill Roaring status says "Fall" should be normalized to Trip.

(PIC1 (http://i.imgur.com/hNx55Kj.png)) Terminate Shock status Instant Death is still in kanji.

(PIC2 (http://i.imgur.com/JVkwJ7A.jpg)) While carrying a Pickaxe if you try to get another one this comes up, is this correct ?

Sorry for not posting a screenshot of the JP dialog, "any more space left?", don't tell me
that's the joke
.



There is some status woes that I still can't determine if it is a bug with the game, another oversight on the game's part or is a problem with the translation (cloned/duplicated entries), I will check it later as I start writing the status tables but for now if someone want to take a look (WARNING SPOILERS):

Gallery #4 (http://imgur.com/a/awmtb): first same category name opposite effect, second same category name and description opposite effect.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on May 23, 2016, 12:43:03 PM
I'm not really sure about the status effects. I'll post the cond.csv below if you want to give it a look-over. There are some status effects that have similar descriptions but I don't understand if they are meant to be equal/opposite each other or what. Unless for some reason Devil of Decline is the only game where Variety effects don't cancel opposites, but given they do that in Nightmare of Rebellion, safe to say it's weirdness with how they interact.

Speaking of NoR, I have been doing some work with that on the side. Can't do any actual physical changes to the game files for the same reasons as usual, but I'm working through making a spreadsheet of translations for putting up on the wiki or general reference. It's not top on my list of priorities, but I want to get that finished and posted some time within the month. Might as well mention it here while I can.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on May 26, 2016, 07:51:32 AM
I'll give a look to the .csv later, thanks. Opposites cancel each other in DoD even if only within the same category, I'll need to do first the tables for Status Category Flags, with respective hierarchies if any, that's the one that determine status override, overlap, immunity, etc.

TABLES [26-05-2015]:

PASTEBIN #1 (http://pastebin.com/raw/ZdbYt270) Final Boss Gear Configuration [ Table to identify Final Boss # encounter, for easier Bestiary completion ]

PASTEBIN #2 (http://pastebin.com/raw/5sg0ndyT) Weapon Skills Table [ General info on Skills, rules, requirement, etc. not for real use ]

PASTEBIN #3 (http://pastebin.com/raw/i9kx29NE) Weapon Skills Learning [ Specific requirements for sparking any Weapon skill with any character ]

The last serves as a guide, the second explains how the system works and is the base used to create the last.
Quote
Speaking of NoR, I have been doing some work with that on the side. Can't do any actual physical changes to the game files for the same reasons as usual, but I'm working through making a spreadsheet of translations for putting up on the wiki or general reference. It's not top on my list of priorities, but I want to get that finished and posted some time within the month. Might as well mention it here while I can.
I have been willing to translate some tables for NoR from the wiki, in terms of damage output NoR > GoS > DoD.

The damage calculation in DoD is baffling ( hit △ weakness -> x5+ damage ), it looks it has damage scaling (unlike GoS and NoR), so many weird decisions were taken for this game.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Lino Lyrac on June 13, 2016, 11:39:01 PM
i would like to ask a question which is not relationated to the patch.... when i open the game suddenly i select the "Start Game" and only a black screen appears... sorry for not asking errors of the patch is just a different question
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on June 14, 2016, 01:09:09 AM
It sounds most likely you have the append disk version, that is, you have the expansion upgrade edition that you have to install over the base game. It surprisingly will start by itself, but as you said... you hit start game and you don't actually get anywhere.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 14, 2016, 10:12:14 AM
The status stuff is really complex, DoD sometimes uses an alternative naming scheme for directly opposite statuses, and different and sometimes unique Status names for the Menu Screen, e.g: Osendaku (Skill Name), Osendaku (in-Battle Status Name), Taboo Field (Menu Screen Name, here and nowhere else because).

GALLERY #1 (http://imgur.com/a/NghCC): Physical Damage Up & Physical Damage Down should be Physical Attack Up & Physical Attack Down

Names are 物理攻撃強化 & 物理攻撃低下, only status description references "Damage Up/Down" not status name, I imagine "damage" was used to avoid confusion with PATK Up. Suika's LW description is the same status but currently says "Physical Attack Enhancement", I suggest it gets consolidated.

GALLERY #2 (http://imgur.com/a/F4JGY): all of those are Physical Defense Down instead of DEF Down, I don't have a snapshot but Strong Acid is too.

Bose used 防御低下 for some Menu descriptions instead of the full name 物理防御低下. The Secondary Stat nomenclature (PATK/DEF/MATK) needs to be switched in the description or it will lead to further confusion for everyone.

GALLERY #3 (http://imgur.com/a/zeAvY): Armor Bless should be Physical Defense Up, Menu description says DEF Up but is not.

For Physical Buffs only Heat Weapon (PATK Up), Earth Wall (PDEF Up) and Mining Village Union (PDEF & MDEF Up) boost the Secondary Stats directly (+X), those are also unique buffs, the rest are -/+(%) based, no debuff is able to directly reduce a Secondary Stat other than RES.

GALLERY #4 (http://imgur.com/a/RrSGb): ATK & PATK right next to each other (攻撃力)

Is there any reason for having both ATK & DEF and PATK & PDEF ?, I think this plagued GoS as well and seemed redundant, the latter is specific while the former reads ambiguously I always have to double-check. I am sure there are multiple instances of these even including statuses, I don't have a list now.

I am aware that translation wise some of the things I mentioned are not strictly correct.

Saving the Magic related ones for later.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 14, 2016, 02:08:50 PM
I'm pretty sure when I first did the skills, I gave them all the same name thinking they meant the same thing, only to notice when I did the status effects later on that there was two different descriptions and titles for a lot of those. I'll most likely keep the ones with the shorter name as PATK/MATK/PDEF/MDEF or however, and the longer ones as Physical Damage/Magical Damage/Physical Defense/Magical Defense.

As for PATK and ATK being the same thing (same with DEF and PDEF), the image used for the menu was translated and edited by someone else, while I kept the stat names from GoS in all the skill descriptions for the sake of consistency. I can try to edit the menu image to make it PATK and PDEF instead of ATK and DEF for clarity and consistency.

All this is also making me realize how NoR doesn't really get crazy with all the different status types (of course instead they have all these other unique effects like Certain Hit, Self Resistance, etc. to make up for it). At least a lot of the status effect names are consistent.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 14, 2016, 09:47:56 PM
Speaking of those DoD has a hidden one that is named like "Inverse Sure-Hit", negative version of GoS Perfect Dodge, basically incoming attack is randomly forced to hit the target regardless of evasion, etc.

PASTEBIN #4 (http://pastebin.com/raw/PYx3Sq3y): Variety Table (WIP, for reference see bottom Table)

I suggest to consolidate anything that can be for easier understanding, GoS had stuff like MYS/Mystic (Magic Neutral) and Slayer (Smite), and DoD does too, but regardless of being closer to Bose's naming scheme their meaning isn't immediately clear.

GALLERY #1 (http://imgur.com/a/5C7y8): 全強化 ≠ ↑全能力, To be a Strawberry status needs a different name (All Boost ?, etc.).



Ignore if not, but in case shortening some status names is planned, long status name (PIC-1 (http://i.imgur.com/lwapMhJ.png)) maybe Quadruple Wall or Dragon Wall (火水地雷防壁)  ?, GoS equivalent used Element Wall (四大防壁).

PIC-2 (http://i.imgur.com/Uim5Gob.png) possibly Lunar Wall for (光闇防壁), GoS used that name even if not name accurate, DoD name is the same plus it's now MYS related, which is usually related to moon stuff.
Quote
GoS
Primary Stats & "-/+% Damage Status": Buffs (X) / Debuffs (X), Secondary Stats: Buffs (O) / Debuffs (O), plenty

DoD
Primary Stats & "-/+% Damage Status": Buffs (O)/ Debuffs (O), Secondary Stats: Buffs (O) except ACC, very limited, Debuffs (RES only)

NoR
Primary Stats & "-/+% Damage Status": Buffs (O)/ Debuffs (O), Secondary Stats: Buffs (X) (not that I remember now)

In NoR Heat Weapon and Earth Wall are now "% Damage Up/Down", Acala Sword can be halved via Earth Wall. Note in all cases unable to buff strictly means "the player is unable to", is not true for enemies.

In GoS Fixed enemy damage can't be halved via statuses.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Kujibiki on June 21, 2016, 02:19:11 AM
Hi, I just wanted to thank you for this! I've been hoping for a translation patch for this game for a long time, and now it's a reality! This is really really awesome!
Thank you!
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 21, 2016, 07:22:32 AM
Gallery #1 (http://imgur.com/a/zGhMi)

- Status Screen: All Immune to All Null, Physical Immune to Physical Null, and Magic Immune to Magic Null

Null (無効) statuses have two translations as Immune & Null, Status Screen description should be changed to match in-battle names.

Gallery #2 (http://imgur.com/a/OHAQq)

Minor inconsistencies in the Bestiary, Shiisa <-> Shisa, Haniyas <-> Haniyasu, 7 Caped People <-> Loitering Seven Boys, advanced version should be "Loitering 7 Boys"/"7 Loitering Boys" ( no need to convert numbers into text ).

Gallery #3 (http://imgur.com/a/GtT1P)

- Mace of Earth to Earth Mace ( the rest had their prepositions removed, e.g.: Ice Club was Club of Ice)
- Protection of Breath to Breath Protection
- Resisting Shield Wall to Resist Shield Wall ( unless the extra -ing is intended )
- Jahannamu to Jahannam ( without the extra "u" )
- Gambentein to Gambanteinn ( in conformance with Mistelteinn, also never found it written as "Gamben...")
- Diabolical Breath to Diabolic Breath ( again unless intended but is ディアボリック not ディアボリカル )
- Mind Death Charger to Mind Discharger ( デスチャージャー )
- Moonlight Mirror to Moon Knight Mirror / Moon Night Mirror ( ムーンナイト can't be Moonlight )


Gallery #4 (http://imgur.com/a/WRSTu) Full Concentration vs Extreme Concentration (全力集中), again same name two translations, should use the same name.

Gallery #5 (http://imgur.com/a/kt606) Larva Marbolo/Morbolo (モルボル)

Minor inconsistency between Shikigami and Enemy, also including the Great Morbolo variant, the three should share the same name.

Gallery #6 (http://imgur.com/a/Y49wz)
#128 Shinzo's name is cut short. 新造人間サイコポリマー, note it's also a Shikigami, would Neo-Human Psychopolymer (or Cyborg Psychopolymer) be valid replacements for Shinzo ?

Gallery #7 (http://imgur.com/a/0jiW2)
- Sage Staff "+5" and Final Evolution Bracelet "+10" are using the old JP charset.
- Auspicious Clouds Amulet "水(24)" to "Water (24)"
- Meirin to Meiling ( in-battle, she is Meiling everywhere else )

Gallery #8 (http://imgur.com/a/gtJ2B)
- Calamity: Maelstrom Descent says Instant Death twice
- Chibi Hina says Mitori Kawashiro while equipped for some reason ( the name of another pre-order Shikigami )

(http://i.imgur.com/3kHPhz3.png)

Colere de Dieu ?, skill is named コレール ドゥディユ, I don't have a screenshot right now of the JP name, is strange "dedieu" is not properly separated.

Also I think Last Elemental (ラスエレメンタル) should be named Elemental Wrath and respective status name is Element Wrath (ラスエレメント) instead of Last Element. This is the special field exclusive of Shikigami Patchouli so I can't provide screenshots.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 30, 2016, 04:34:32 AM
For some reason, I couldn't exactly take a break from patching, so I've gone over and fixed most of the things posted about in the thread as of late. I'll definitely get a patch up, but before that, I'm going to work (not all at once, probably in the next couple days on and off) on porting the patch over to the Banquet version of the game. The item.srsdb isn't that different other than some changes in numbers here and there (so it's not just a straight copy-paste job), but the chr.srsdb is completely differently ordered, not to mention all the shikigami have ACTUAL descriptions now, not just blank things. So that'll be a bit trickier. Not to mention redoing the Global.srb, which means finding all of the string addresses all over again, but that shouldn't be too hard, the file size is similar to the one from Festival, so they should be in roughly similar places. Everything else shouldn't be that difficult to do, but it's going to take a bit. I'll post both the Festival patch and the Banquet patch once I'm done with both.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on June 30, 2016, 07:27:48 AM
Great news. Validon do you know if there is a .csv that would detail Enemy Shield data ?, I am counting 39 Shields in DoD that are enemy only, including the elusive Ahoge.



I can't post screenshots ATM:

Earth's Crust Braclet -> Bracelet
Bestiary #588 Okuu -> Utsuho ( JP name is 空, while Okuu is usually おくう or お空 )
Shikigami Eirin's Passive Skills says "(...) Reduces chance of recieving fixed damage" -> it's actually Percentage Damage (there are three descriptions)

For the curious Eirin (LV.1) ○  Percentage Damage / Eirin (LV.50) ◎ Percentage Damage / Eirin (LV.73) ☆ Percentage Damage

Is  暗黒 (Ankoku) -> Galaxy (Amulet/+) a legit translation ?, I am confused because I think Galaxy is MYS usually.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on June 30, 2016, 10:57:08 PM
Quote
(https://i.imgur.com/WSAI97v.jpg)
Missed the generic message of "You can't enter this completed dungeon"

[element] land power was increased uses kanji. Just minor enough to be ignored, though.

This scene when finding Rinnosuke does have a pointer to the translated weapon name, but not the rest of the message.

A line that probably was translated without knowing it was spoken dialogue (ie. inside a speech bubble)

Quote
(https://i.imgur.com/f8b9PGC.jpg)

A message from the 2nd Clock Tower of the End, when trying to go through the shortcut (the one at the start of the dungeon that lets you go quickly to the end), before actually opening that shortcut.

Shikieiki Yamaxanadu (1 name & title) instead of Eiki Shiki Yamaxanadu (2 names, title) (I'm using the "given name, family name" format as other characters, Shiki Eiki is still okay, i guess)

I noticed something. It seems that when putting the letter J, the J "eats up" a fragment of the previous character. Just a minor graphical defect.

Vali, could you post somewhere a file with the translations used for Shikigamis and skills? That way i can properly edit the english wiki with references to the japanese wiki. I already (http://en.touhouwiki.net/wiki/Devil_of_Decline/Characters/Aya_Shameimaru) did two (http://en.touhouwiki.net/wiki/Devil_of_Decline/Characters/Alice_Margatroid) but it's a huge pain to transcribe from the game and with the files it'd be an easier copy-and-paste.

Edit: thinking about it, shouldn't Aya's ファストストライク, translated as First Strike,  actually be Fast Strike?

Edit the 2nd: thank you, i'll start soon.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on June 30, 2016, 11:12:51 PM
There is enemy shield data in the item.csv, I just didn't translate it since it never shows up anywhere in-game. As for the skills and passives, skills are in the item.csv file, passives are in the chr.csv file. The joys of things not being all in the same place.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on July 01, 2016, 01:00:06 AM
So far, i found that Komachi's Higan Retour is being described as being "all-targeting" when actually it's single-targeting. Having the files accessible makes proofreading way easier, but now it's 10 PM, i'll continue in another moment.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 01, 2016, 05:59:57 AM
PASTEBIN #1 (http://pastebin.com/raw/VVd8QvPp): Bestiary Missing Info with enemy Shield details

PASTEBIN #2 (http://pastebin.com/raw/b4LwtUZL): Bestiary Monster Drop Rate

Thanks to Validon for providing the csv. Placed shield info at the top to not force scrolling through possible spoilers for readers who are only interested in the enemy shield data. It took me a while to figure the appropriate shield flags attributes, hopefully I didn't miss anything.

P.S.: Action Variation (or Variation Type) is undocumented atm (I think higher is better).



So far I learned a lot of stuff is unnecessarily overcomplicated in DoD, some concepts and formulas are spread around like 5 different pages, from what I remember GoS and NoR are more straightforward.
Edit: thinking about it, shouldn't Aya's ファストストライク, translated as First Strike,  actually be Fast Strike?
Kind of seconding this, I was going to mention it, I called it Fast Strike in NoR because I believe it didn't necessarily go first, but I see the translation used is more common, you can see some interesting order action swap if you try to outrun the EX Final Boss.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on July 02, 2016, 01:27:06 AM
New things:

Momiji's family name was spelled as Inubashira instead of Inubashiri

Yuuka's フラワリングディフェンス was translated as Flower Ring Defense. Maybe it should be Flowering Defense. フラワリング gives me "flowering" when i search it.

Just a bit of help when editing the wiki: does, by any chance, Yuyuko's Resurrection Butterfly do Dark-type damage? I'm not sure where i got that impression, if actually happened when i was playing or not, i don't remember.

Character list so far (http://en.touhouwiki.net/wiki/Devil_of_Decline/Characters). Is that a complete list, did i miss one? Mostly the expansion. Do the Festival/Banquet expansions include new special code shikigami?
If that's the case then give me the codes. Gimmegimme.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 02, 2016, 07:36:09 AM
↑  Note that Magic Skills mainly have a "Element (Display)" and a "Land Element", Resurrection Butterfly has no display element but has "Land Element DRK", it is and influences Dark Land Level/Power.

Reverse e.g.:

Shikigami (A)'s Curse Mark has Selective "LGT, DRK, MYS" Displayed Element + Land Element
Shikigami Ricotte's Harmony Resonance has Selective "LGT, DRK, MYS" Displayed Element only, but is not and doesn't influence Land at all, to the Land it is equivalent to the use of a MYS/VOI spell.

This comes from GoS, where Reimu's Healing Talisman skills had no Element but influenced and were influenced by LGT Land Level/Power.

It's detailed in the Magic Skill Table, but is complicated.



Lavateinn -> Laevateinn / L?vateinn (レーヴァテイン) PIC1 (http://i.imgur.com/KRLYP7A.png)

Flowering Defense, is another one I didn't mention because I didn't know if it was more accurate.
Trivia: physical damage can seep through this skill (1-in-1000 like chance), brace yourself for the privilege.

In relation to that I think Lily White's Gold Route (PIC2 (http://imgur.com/a/2tMfQ)) ( "Geld/Gelt Route") is possibly "Gertrude" (ゲルトルート) ?, like Gertrude of Nivelles (patron of gardeners). Madoka's own Gertrude borrows the name from the same source.
Character list so far (http://en.touhouwiki.net/wiki/Devil_of_Decline/Characters). Is that a complete list, did i miss one? Mostly the expansion. Do the Festival/Banquet expansions include new special code shikigami?
If that's the case then give me the codes. Gimmegimme.
See the /Miscellaneous page for special codes, do note the list is missing two shikigamis, Good Night Remilia and Shikigami Patchouli, I think they were Soundtrack exclusive, also I remember not being able to obtain Denpa-kun. Maybe this helps:

PASTEBIN #3 (http://pastebin.com/raw/AXhgFgsj) Character/Shikigami full list Stats
PASTEBIN #4 (http://pastebin.com/raw/2gM884jm) Character/Shikigami Growth Type Table

If the second table has visible unalignment, save and open in regular Notepad.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on July 02, 2016, 08:49:18 PM
New:

Sword skill バンデッドパースート spelled as "Bandit Pursuit" instead "Banded Pursuit". Not sure if "Bandit" is a more appropiate Woolseyism, given the ability description.

乱れ雪月花 was translated as "Chaotic Flowerfall". That one seems to be taken from one of Romancing Saga 3's fan translations. Motion to change 雪月花 from "flowerfall" to either "snow, moon, flower" (literal meaning) or "beauties of nature" (symbolic meaning).

居合い斬り  was rendered to Iai Strike and 真空斬り to Vacuum Slash. The first is a skill derived from the latter. Motion to change the second word of either name, so both names match.

A bit of help editing:
童子斬ならアビリティレベル:38で習得可能
影討・童子斬安綱ならアビリティレベル:36で習得可能
This description is found in the japanese wiki, on the last weapon skill available. It says that you can learn things earlier (instead of requiring 42 weapon skill), but i can't figure out the first part (on how to learn things earlier), and google isn't helping
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on July 02, 2016, 08:59:56 PM
乱れ雪月花 was translated as "Chaotic Flowerfall". That one seems to be taken from one of Romancing Saga 3's fan translations. Motion to change 雪月花 from "flowerfall" to either "snow, moon, flower" (literal meaning) or "beauties of nature" (symbolic meaning).

Good eye, that's exactly what ended up happening (I almost called it Full Moon Revenge, but since only GoS and NoR use the actual katakana for Full Moon Revenge, I decided to go with the fan translated name for it from Romancing SaGa 3). I suppose since I called Arare's skill in NoR is similarly called "Beauties of Nature", I can go with that for DoD as well (although Chaotic Beauties of Nature doesn't roll off the tongue so well as Chaotic Flowerfall... oh well).

A bit of help editing:
童子斬ならアビリティレベル:38で習得可能
影討・童子斬安綱ならアビリティレベル:36で習得可能
This description is found in the japanese wiki, on the last weapon skill available. It says that you can learn things earlier (instead of requiring 42 weapon skill), but i can't figure out the first part (on how to learn things earlier), and google isn't helping

In both DoD and NoR, certain weapons will make certain skills easier to learn, either by reducing the required element level or boosting the probability. That's saying that the Doujigiri and the Doujigiri Yasutsuna reduce the required level for that skill (which I believe is Flying Wheel).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 02, 2016, 10:19:41 PM
A bit of help editing:
童子斬ならアビリティレベル:38で習得可能
影討・童子斬安綱ならアビリティレベル:36で習得可能
This description is found in the japanese wiki, on the last weapon skill available. It says that you can learn things earlier (instead of requiring 42 weapon skill), but i can't figure out the first part (on how to learn things earlier), and google isn't helping
See Post #176 (https://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,18295.msg1260457.html#msg1260457) second paste is the full list, last is the shorhand version with % rates.

Note that certain characters have higher Ability requirements that the ones detailed on the JP Wiki, dependant of the compatibility between character and skill, so it can be misleading to players even if accurate, only Type 0 skills have universal ALV requisites, weapon assisted skills (Flying Wheel, Tachyon Pierce/Stab and Giant Disaster) are of this kind.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on July 03, 2016, 01:21:37 AM
And i finish for today:

飛鳥衝 was translated to Asuka Charge, but should be more like Flying Bird Charge, going from the description ("Like the magnificent Asuka. ie flying bird"). It makes it look like a reference to a certain mecha-piloting girl. Or the Asuka period.

ロウ・オブ・ザ・エビル  as Row of the Evil, maybe change it to Law of the Evil. It seems that "law" can be pronounced (https://en.wiktionary.org/wiki/law#Pronunciation) in engrish accent with the ロ kana and not only the ラ kana. British Engrish and American Engrish.

乱れ突き (Chaotic Thrusting), マッハ突き  (Mach Pierce), タキオン突き (Tachyon Pierce). Change second word of the first one so the names match.

I found differences between the translated descriptions and the originals. More specifically, the translation adds effects that weren't there. I want to make sure there weren't errors. The wiki was updated with the Japanese descriptions, and i removed the English extras just in case.

鬼神邀撃衝 (Fierce God's Rising Assault) -> Quick Effect: EVA Down
タキオン突き (Tachyon Pierce) -> Hits 3-6 times.
シューティングスター (Shooting Star) ->Quick Effect: Temporary All Down
レイジフェルール (Feral Rage) ->Quick Effect: ATK Down
インペイルチャージ (Impale Charge)->Quick Effect: EVA Down

(I counted 5, there may be more or less)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 03, 2016, 01:49:23 AM
The ones you mention are now like that in NoR (Flying Bird Charge & Law of the Evil), looking at (...)突き is possible it will be consolidated to (...)Stab as well, I already asked if they were going to be bring over in the future to DoD and it seems to be the plan.

As for the JP Wiki, look at Feral Rage (PIC (http://i.imgur.com/PPwsYV2.png)). I recommend having a cloned directory with the original game files I would have ended posting lot of false-positives that are just wrong in the original game, some stuff look straight like leftovers.

For example you mentioned Fierce God's Rising Assault, that's not EVA Down, same for Impale Charge, is Evasion and Shield Ban the correct description is used on Backbeard's Threatening Gaze. Another, Bottomless Swamp and Thorn Bind not EVA Down, both are Slow, the correct description is used on Planet Break.



One Million Amperes -> 100 Million Amperes (1億アンペア) [ Gallery (http://imgur.com/a/L50xX) ]
One Million Volts -> 1 Million Volts (100万ボルト)

Just so both use numbers in conformance with each other, this one has to have slipped from GoS.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on July 04, 2016, 12:56:35 AM
Today's report:
シウコアトル  (Xiuhcoatl) has [◎火] instead of [◎ Fire]

シューラ・ヴァラ  Shula Vel has [Range Extension: Row (Medium)] instead [Range Extension: Row (Medium-)] ([範囲拡張:一列(中-)]) (missing a minus sign)

ゲイ・ボルグ  Gae Bolg has [Range Extension: Penetration (Medium)] instead of [Range Extension: Penetration (Medium-)] ([範囲拡張:貫通(中-)]) (missing a minus sign)

鬼神の魔槍  Fierce God's Demonic Spear has [Range Extension: Row (Low+)]  (a superfluous parenthesis sign)

クランボ  was translated as Gae Buide. I'm not sure was "Kurambo" stands for. The best thing i got is "Crambo", a dance.

草薙の剣  as Kusanagi instead Sword of Kusanagi.

ランス・オブ・ラピッドファイヤ  as Rapid Fire Lance instead of Lance of Rapid Fire (here i'm being rather literal with the translation)

アフリカ投げナイフ as Mambele. I'm almost sure NoR has it as African Throwing Knife

Just to be sure, 幻魔石 is Nightmare Stone, right? Maybe i made a mistake when copying from the JP wiki.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 04, 2016, 03:43:15 AM
Yes that's Nightmare Stone, is only dropped by Master Fairy Mage (#208), can be synthesized of course.

クランボ = Crann-boi . Literally Yellow Hilt, seems to match the in-game illustration.

The Mambele has to be a carryover from GoS, I had lots of questions about that one and Darkonium Marisa, guess the first one was used to save space, and the second is supposed to be borrowed from some DQ localization where Madura(?)/Medulla(?) Slime (スライムマデュラ) became Darkonium Slime, however in DQ canon they're stated to be made from マデュライト material, which is the name used for their attack Medullite(?) Beam (マデュライトビーム), so having マデュラ = マデュライト is strange.



Shula Vel and Gae Bolg have to be wrong/outdated on the JP Wiki (Gallery (http://imgur.com/a/owSXY)), likely remains from v1.xx release, NoR wiki also has this problem, half the stuff is updated to v2.xx.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on July 06, 2016, 02:34:28 AM
Great news. Validon do you know if there is a .csv that would detail Enemy Shield data ?, I am counting 39 Shields in DoD that are enemy only, including the elusive Ahoge.



I can't post screenshots ATM:

Earth's Crust Braclet -> Bracelet
Bestiary #588 Okuu -> Utsuho ( JP name is 空, while Okuu is usually おくう or お空 )
Shikigami Eirin's Passive Skills says "(...) Reduces chance of recieving fixed damage" -> it's actually Percentage Damage (there are three descriptions)

For the curious Eirin (LV.1) ○  Percentage Damage / Eirin (LV.50) ◎ Percentage Damage / Eirin (LV.73) ☆ Percentage Damage

Is  暗黒 (Ankoku) -> Galaxy (Amulet/+) a legit translation ?, I am confused because I think Galaxy is MYS usually.

Just checking back on this, the entry you are referring to is 銀河のアミュレット, which really is Galaxy Amulet. 暗黒の指輪 was translated as Darkness Ring, they are two separate items (the former is the "double circle resistance to Dark at cost of Light weakness" one, the latter is the "double circle resistance to Dark" one).

@False positives: I just translated what was in the files. If there's effects that aren't there, then I dunno, I just translated the descriptions as they came. I didn't add anything that wasn't already there.

Also, at this point, thinking about it, if you guys are finding all these typos, etc., I think I might just post all the files I've got finished (for all projects), and if you find anything, fix it, send it to me, and I'll make the insertions and repost (which won't be too bad since most of these are game.pak/game.tarc things, and it's a relatively small file). Doing this all myself has started to wear down on me and I could use the help (especially after doing all the NoR recently solo). If not, I'll just do it another time (sorry if I'm pushing it off, I've been busy IRL, with the LP, and finding time to play things on my own time, I sorta need a break from SB stuff after I'm done with the NoR LP).

EDIT: I should clarify that what I mean is that uh... well, think back to the original translation project, where TheNewGuy divvied up the files to people. Thankfully I've already done the translation part, it's just the proofreading I need help with (my Japanese isn't perfect for one, if anything all I'm doing is the rough draft, and hoping people with better knowledge/experience can buff up the rough parts).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Cjd2524 on July 11, 2016, 09:32:26 AM
My fault about that one, should have taken screenshots but didn't have time, not sure what confused me.

Changes and suggestions are better being documented to prevent doing circular rollbacks, I end rechecking stuff I reported as fixes most of the time I pass over the same names while doing tables, is difficult to remember all the sources of the non-touhou references.



Not sure if correct but Forest Destroying Fan (モリオンオミクレーファン, PIC (http://imgur.com/a/1WC6J)) is very likely a reference to Gunnm's Sachumodo "Morion Omichle" (モリオン・オミクレー), also refered as 分子崩煙 which coincides with the properties of Toyohime's fan.

Omikhle/Omichle is Fog or Mist in Greek, I am unsure of the meaning of Morion in this context, it doesn't help I know nothing about Toyohime (or Sachumodo), sorry.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on July 14, 2016, 02:18:20 PM
I was doing  progress on the wiki,

I thought someone could find this useful.

PASTEBIN (http://pastebin.com/raw/5ZAfi6Gy) ( DoD Festival to Banquet changes )

That's a mostly complete list of all the documented under the hood changes, likely a few are still missing or currently undocumented; open in notepad if text is garbled.

This thing will be useful later.

世界樹の鎧 as "Yggdrasil Armor", should be "World Tree Armor". On a sidenote, ユグドラシルメイス is accurate as "Yggdrasil Mace".

Spell 火の鳥 as "Phoenix", but wouldn't be better as "Fire Bird"?

Komachi's Higan Retour is described as all-targetting but it's single-targeting.

Backfire's Chaos Flare is described as all-targetting but it's single-targeting.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Validon98 on July 14, 2016, 02:40:52 PM
I'll have to fix Chaos Flare and Higan Retour (I know I fixed Higan Retour for Banquet, but I didn't carry that back to Festival yet, and I believe I forgot to do Chaos Flare).

I'm keeping "Sekaiju no Yoroi" as "Yggdrasil Armor" if only because of Etrian Odyssey's name. I know Sekaiju quite literally means World Tree, but in Japanese it almost never refers to anything else but Yggdrasil, so I think it's fine to keep that way. "Hinotori" should be Phoenix, as it typically refers to the Chinese phoenix Fenghuang.

EDIT: On the subject of "hinotori":

The manga "Phoenix" was originally "Hinotori" in Japanese, so the translation is accurate. (https://en.wikipedia.org/wiki/Phoenix_(manga))

Not to mention "hinotori" was part of the translation of a formation you get from Mokou in Genius of Sappheiros, which almost certainly means Phoenix in that case.

EDIT2: Also, going into that change list, a number of shikigami gained Reckless Magic as a passive, as well as a critical hit rate boost to a specific element. Having tested with Marisa having Ran, the Reckless Magic passive applies to all elements, so that makes shikigami that now have that a fairly good one to have on (because when magic crits in this game it does insane damage, same idea when an elemental physical like the Hand attacks crit).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Arukaizer on August 03, 2016, 11:30:16 PM
could someone help me, please?

I see there are some update patches with a X in the end. What it means?

Thank you.

EDIT: my programming skill is ZERO, but I have some experience in editing images, so, if you guys need help with images to be translated by editing, let me know and I'll do my best to help! I would like to see this being really neat, so, I'm also okay with editing some in-game silly/irrelevant stuff too :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Maple on August 04, 2016, 12:53:18 AM
All shikigami pages are finished and should be relevant to the Festival expansion, now i'll need to insert the data from the Banquet expansion.

Report:

Miko's (code-exclusive shikigami) ミラクルハンマー , translated as Magical Hammer, should be Miracle Hammer, unless it's a cultural reference. Best i have is a skill from the Tales series.

Otohime's 玉手箱 as Time Capsule, should be either Tamatebako (transliteration), or Treasure Box. Confusion may arise because of Tamatebako's origin legend.

センジュナマコちゃん as Senju Namako-tan, it should be -chan.

ポイズンブレス Poison Breath's description misses the part where it says it's an Earth-type physical attack (Its Dark-type counterpart デスブレス  Death Breath does not omit this part).
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on August 05, 2016, 08:29:18 AM
I PM'd a couple people, and none could help, so I apologize if this is somewhat OT but I dunno where else to ask (and the HME thread is DEAD, and I don't wanna make a whole thread just for 1 simple question)... now that the DoD translation patch is 3.0 and includes banquet... or festival.. or.. fuck, I seriously have a memory block on its naming things. (yes I know it's 'beta' for that version, I don't care, a simple UI translation is all that makes me happy)... where do I buy it? I tried melonbooks and dlsite and and... I WOULD ask nforza to help me again but currently I have a postal strike-ish thing going on that I don't want to risk trying my luck with... are there any means of buying this game at the current expansion online?
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Your Everyday NEET on August 05, 2016, 03:12:08 PM
From my understanding, melonbooks should have the latest version of the game. You could buy it there. It's cover does have 宴 (Banquet) kanji after all.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Golbez on August 05, 2016, 05:51:25 PM
I managed to get Devil Decline from Melonbooks up and running without knowing any Japanese so I hope I can help a bit.

I think you know of the guides mentioned here:
https://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,19715.0.html

In Melonbooks, the link to DOD is here:
http://www.melonbooks.com/index.php?main_page=product_info&products_id=IT0000173058
Also some other Touhou games on Melonbooks that have translation to them:
http://www.melonbooks.com/index.php?main_page=product_info&products_id=IT0000165852
http://www.melonbooks.com/index.php?main_page=product_info&products_id=IT0000174945

Now if you try to install DOD or another Strawberry Bose game you tend to get this weird input screen. I'm still not sure what those fields mean but I managed to get past it with this combination:
-Some email like pattern                       (doesn't have to be and actual mail address)
-Also Some email like pattern maybe (I repeated the first one)
-Name                                                     
-password
-password repeat
-The input code, comes with the game purchase. If you have bought the game you should get it. If you are logged in on Melonbooks when you buy it you can retrieve it later by clicking on your name in the top left and then at then next to the box icon on the mid left.
It seems some of these values have to be unique event between different Strawberry Bose games you own, adding a 1 to every entry solved that for me.

The translation patch seems to work fine with the version there, tho I am still waiting for a story translation before proceeding.
Hope this helps, if you get stuck you'll probably have to ask someone with more knowledge :)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Arukaizer on August 11, 2016, 04:20:42 AM
is the english project in progress? I mean, does anyone plans to translate the story? I see that the translation thread is dead for years now, though I'm not sure whether that thread is the official one, or this one.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on August 11, 2016, 12:29:58 PM
This is the translation thread now. The story is slowly in progress. IIRC they finished 3/4 storylines, or almost have? And after that there's the expansion story. I don't think they did shikigami recruitment scenes yet from what I recall though, and that's probably even more text than the story.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Ghaleon on August 13, 2016, 01:03:34 AM
Thanks! sorry for slow reply, I've had a hellish week. Looks like my landlord wants to get new tennents simply to raise the rent way past I can afford because Vancouver's rent scene is insane. It's sad when you literally have to be a millionaire just to own an ordinary home. After I just get a job in this neighborhood too =/.

Anyway, seriously, I looked at melonbooks in both english and Japanese and and showed other people my efforts and and.. nothing. I dunno why it's there for you lol.

Gosh, I could have sworn there was some kinda patch 3.01 file for banquet somewhere in the middle of this thread (not stickied at the first post though) but now it's gone... am I going crazy or was it edited out cuz it was misbehaving or something? OHHH. it was for GoS weekend. argh. I didn't even realize that game had another expansion herp.

Quote
I see there are some update patches with a X in the end. What it means?
'x' just means 'whatever', or 'doesn't matter' pretty much.
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Serela on August 13, 2016, 02:59:24 AM
Gosh, I could have sworn there was some kinda patch 3.01 file for banquet somewhere in the middle of this thread (not stickied at the first post though) but now it's gone... am I going crazy or was it edited out cuz it was misbehaving or something? OHHH. it was for GoS weekend. argh. I didn't even realize that game had another expansion herp.
GoS had another another expansion actually, the Vita release has 5 more dungeons and other such new content. XD But... Vita. RIP.

Anyway, the patch for DoD Banquet (aka, version 3) is here. https://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,19674.msg1272295.html#msg1272295 I'm not sure what stuff is covered in global.srb (which he says is not included in this patch) however I think it's mostly stuff like inbattle text, which usually isn't super important. ("Turned to stone!" Look, I can see the petrified symbols, I'm fine.)
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: Phasm on October 15, 2016, 01:36:48 AM
So how goes the progress in translating the story?  :3
Title: Re: Touhou Gensoumaroku ~ The Devil of Decline Partial English Gameplay Patch
Post by: TinfoilForest on October 16, 2016, 06:29:01 PM
Been pretty quiet- from being pretty busy in this thread.  A little worrisome- is everyone still in contact?