Maidens of the Kaleidoscope

~Hakurei Shrine~ => Rika and Nitori's Garage Experiments => Touhou Projects => Topic started by: TheNewGuy on March 18, 2012, 01:00:35 AM

Title: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 18, 2012, 01:00:35 AM
The most recent game from Strawberry Bose, the creators of The Genius of Sappheiros!
The gameplay is much similar to its predecessor The Genius of Sappheiros, with slight differences, such as the absence of spell cards, lives, bombs, ability growth or commanders, and the introduction of shikigami. A maximum of three shikigami can be assigned to one playable character, and each are responsible for their own variety of casting spells. Excluding those who act as playable characters, every single canon Touhou character up to Double Spoiler is present within the game as a shikigami. Up to five characters can be used to form a party set to a specific battle formation. As the characters progressively win battles, EXP is gained, which contributes towards levelling up, which increases their stats. Shikigami gain EXP along with playable characters, as long as they are equipped. Characters may learn new abilities at random in the middle of battle.

Hello once again everyone! I hope we can all work together and get a great game translated.
There are three different parts of the game which need translations: Tables, Images, and Scripts.

TABLES
Every table is csv file. The Japanese text uses Shift-JIS. Notepad++ and Open office cal support Shift-JIS. Using cal also strips away the quotes and commas making the files easier to look at.
Brevity is an important part of the translation as it's very easy for text to go out of set graphics bounds. Be aware if the table has an extra text lines available that the Japanese text may not have needed.

The current csv tables are as follows:

chr.csv http://www.mediafire.com/?zdimo5dq506ae6d - Contains the names and abilities of all usable characters. I've filled in the Touhou cast's names.  - Trancehime is working on this file.
cond.csv http://www.mediafire.com/?8l59hz238822c6o - Contains the names and descriptions of the various positive and negative conditions in the game.
item.csv http://www.mediafire.com/?9joid3bxbd221ux - Contains information on all of the items and skills.
letter.csv http://www.mediafire.com/?7oqq3c6757ox374 - A key of various game terms, such as formation positions and attack targeting types.
line.csv http://www.mediafire.com/?10hnwk17062as5g - Formation information.
rfe.csv http://www.mediafire.com/?3uck9ev4tkhpqo2 - Some passive abilities.

Deranged is working on the story files and Cogwheel on the monster list. Thank you both!
item and chr are the hefty tables.

IMAGES
The interface is primarily composed of images, so it's important that these be worked on.
Here is a .zip of all the images in need of translation and then editing. http://www.mediafire.com/?uedpgffm6ux4ppd
A translator needs to make a file that a editor can use as a reference.  Character names, game menu's and button labels are examples of images.

SCRIPTS
Unlike the tables, game scripts are replaced by address. This means that any update has a chance making the files need a recheck. Since an expansion may be in the works, we'll currently just work on the big important script file. Script files are mostly messages for the system. The only things that need to be translated are strings that the player is meant to see. These are usually: non cutscene dialogue, sign information, user alerts e.g"Ran away from battle". You may have to guess what should or should not be translated. If you really aren't sure about a line, translate it anyway and I'll make the final call.
Here is a text file printout of the global script file http://www.mediafire.com/?9q4261hhcwg9jy9
All I need back is a file with two columns "Address of line", "Translated string"


A Few Notes For Consistency
To keep things in order it would be best to refer to the translations used in GoS. Here are a few translations just to avoid any discrepancies between files.

行動不能 -disable
行動制限 - Restrict
斬 - Slash
突 - Stab
殴 -Strike
超越 - Transcendent
付喪神 - Tsukumogami (Or should we use Artifact Spirit?)
神霊結界 - Divine Barrier
退魔の力 - Exorcism
魔 - Mystic (when used as the element)
雷 -Electricity (Always shorten to Elec for space)

Feel free to bring up any others.
 
It's likely that the game will receive an expansion,  and more files may be dug up if the current files don't cover everything. The more translated now, the less to worry about later.
Let me know what you choice to work on so that we don't have any wasted effort, also let me know any questions you might have.
Everyone's work is appreciated and thank you to all who volunteer! 
                                                                         
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 18, 2012, 11:07:52 AM
I'm... doing monsters? Interesting! Was not aware of this. Or that I was even accepted to the team. Not sure when I was told thi-

Wait. PMs. Disregard me, just being an idiot.


Anyway! Couple nitpicks, and a question. Firstly, shikigami, as far as I know, do not learn abilities in mid-battle. It's just weapon skills for characters. Secondly, Tsukumogami works if you want to get it exactly right. Unlike "oni", though, there are somewhat more accurate western analogues. Artifact spirit is fine, as is a simple "animated object". Anything's going to be a bit cumbersome, though. Maybe we should abbreviate types in tooltips, since they'll mostly be 5~9 characters instead of three at most.  超越 as Celestial, given the Angel type, might be a bad idea. At the risk of going a bit D&D, how about Outsider? The designers themselves, having given the type to some demons, Eiki and a couple things besides, seem to have no idea what they're going for, but the icon for it indicates something very strange from elsewhere, so that seems about right. Just a thought.

I don't suppose we have some sort of IRC to discuss these things on? I could throw one together, if we don't have one/anyone's interested.

Edit: I've never used calc before. I seem to be facing an endless, monstrous expanse of maddening word salad. This is going to get interesting..


Also, a quick check for our stance on translation. Sometimes, things just aren't going to survive the transition between languages, doubly so when it's Japanese to English. Do we try anyway and ignore any bits that sound odd as a result, or do we Woolsey things up and just make something "in the spirit of" the original? That can make a fairly huge difference, and it's best to be sure beforehand. In fact, the monster files already have an example of this right away, in ブルブル, the name of one of the (very early game) enemies. Which I can translate as weird, slightly out of place onomatopoeia, or as "shiver". Thoughts?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 18, 2012, 01:51:40 PM
Downloaded chr.csv, expect a finished .csv by the end of the week.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on March 18, 2012, 02:42:31 PM
If Celestial is meant as one of the monster typings that Slayer affects... that wasn't in the translation patch for GoS either  :3 Screenshot from the 2.09 patch -> http://puu.sh/ljwg

I imagine it's the one currently listed as "Foreign God" there? It had covered the Angels, Demons, and literal foreign gods like Kanako/Suwako/Three Sister combo form. And then Komachi too I suppose. (So many mecha-angels in strange forms... o_O)

edit:Well Trance got me there (Sort of awkward to respond to a post after this one, but it felt even weirder to make another post). Transcendent was a bit of a weirdo grab bag in GoS, but it... sort of... overall... fit...? I didn't think that was what it was here because Cogwheel said demons/Shikieiki and "Outsider", which seemed vastly more like the other one.

That being said, "Which translation fits better?" is probably the only sort of thing I'll be responding to in here, unless I suddenly try out image editing and think it's just the bees knees, which would probably only happen if no one else showed up for that until the translation was about done. I don't know them moon runes, sadly. I do super appreciate everyone's effort though. My heart about stopped when I saw this thread in the list :3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 18, 2012, 02:53:21 PM
超越  is Transcendent, actually...
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 18, 2012, 02:57:57 PM
超越  is Transcendent, actually...

Yes, that. I believe Foreign God got cut since.

Anyway, Transcendent works! I hadn't actually thought of it, but a direct translation is pretty good here. I mean, seeing as it's a type with no readily apparent unifying theme beyond "we didn't want to call this a demon or angel" (particularly baffling since at least one Transcendent has "demon" in the name), we might as well just use an impressive-sounding and technically correct word.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 18, 2012, 06:01:05 PM
In the case of translating things it's often best to make something in the spirit of the original, rather than be left with something nonsensical or inadequate.   For GoS's translation ブルブル was translated as Shivering and ブラブラ was Swaying. So these would work fine.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 18, 2012, 06:49:36 PM
In the case of translating things it's often best to make something in the spirit of the original, rather than be left with something nonsensical or inadequate.   For GoS's translation ブルブル was translated as Shivering and ブラブラ was Swaying. So these would work fine.

Right. That's just not how a lot of fan translations seem to be handled, so I figured it might be an actual unofficial policy of sorts. Good to know!

Will be doing this for all of tomorrow. Expect a progress report in 20ish hours, if I remember. And thanks for the Calc help!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: theshirn on March 18, 2012, 07:05:48 PM
Shiver and Sway might make a bit more sense, but I'm nitpicking.  Great to see you guys starting on this! :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 18, 2012, 08:01:24 PM
Shiver and Sway might make a bit more sense, but I'm nitpicking.  Great to see you guys starting on this! :)

I think so too, actually. But then, consistency matters, and it's not really my call to make.



Edit: Working on the monster files reminded me of something terrible. Proof that DoD is, at its core, a horror game.

(http://oi39.tinypic.com/257n1fr.jpg)

BEHOLD LAUGHING TIRE.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 19, 2012, 10:30:01 AM
And we're done: http://www.mediafire.com/?65bqcbw9vvcffnm


Left the stuff at the end (past the billionth iteration of "Anra Menaug", as if she hadn't been tiresome enough in the game itself already) alone, since it looked vaguely technical. I didn't recognize seeing that stuff in any context in-game, at least, so I figured it might break the game. That or it's twitter-related.

What's next?


P.S.: Sent a separate PM to TheNewGuy.



Edit: In hindsight, some of these names may be too long. Let me know if they need abbreviating or, better yet, if there's a hard character limit I need to work with.

Further edit-wizardry: Fixed a few errors. Thanks, trancehime!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 19, 2012, 12:34:48 PM
Anra Menaug --> Angra Mainyu, I think...

The .csv on my part may be delayed because I forgot the English names of some of the spellcards.
It will also need some proofreading, mostly in making sure i copied the right numbers.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 19, 2012, 12:54:37 PM
Anra Menaug --> Angra Mainyu, I think...

The .csv on my part may be delayed because I forgot the English names of some of the spellcards.
It will also need some proofreading, mostly in making sure i copied the right numbers.


...You don't say. It never occurred to me that they might be taking their OCs from mythology. Sorry about that. I'll fix it now.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on March 19, 2012, 08:11:27 PM
BEHOLD LAUGHING TIRE.
I thought the ones in GoS were extremely scarier. (http://puu.sh/lvcQ)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Pesco on March 19, 2012, 08:14:33 PM
UBOAAAaaaあああぁぁぁぁ TYRE :V
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 19, 2012, 08:32:09 PM
I thought the ones in GoS were extremely scarier. (http://puu.sh/lvcQ)

My god.


I may never sleep again.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MewMewHeart on March 19, 2012, 09:19:36 PM
So, the game is finally being translated. YAY!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 20, 2012, 02:12:29 AM
So, the game is finally being translated. YAY!

I wouldn't get my hopes up, if I were you. The monster files seem to have been left with some kind of hopeless clown of a translator.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 20, 2012, 12:42:56 PM
I wouldn't get my hopes up, if I were you. The monster files seem to have been left with some kind of hopeless clown of a translator.

Once I'm done with chr.csv I can proofread the monster files. Hopefully chr.csv won't be delayed but I can't promise anything, work is really overbearing. I expect to burst through chr.csv during the weekend so I can post the finished file by Sunday.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 20, 2012, 01:18:34 PM
Once I'm done with chr.csv I can proofread the monster files. Hopefully chr.csv won't be delayed but I can't promise anything, work is really overbearing. I expect to burst through chr.csv during the weekend so I can post the finished file by Sunday.

Thanks a lot, much appreciated. Hopefully I haven't botched it too badly.

In two or three days (tentative, since I'm busy on the weekend and not entirely sure about when I'll have time anyway), if either is left unclaimed, I'll probably pick up cond.csv or rfe.csv. Nothing's set in stone, though.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MewMewHeart on March 21, 2012, 04:12:10 AM
I wouldn't get my hopes up, if I were you. The monster files seem to have been left with some kind of hopeless clown of a translator.
Well as long as the game is getting translated time doesn't matter. Take your time and weed out those bugs.  :derp:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 25, 2012, 11:06:12 PM
/me facepalms and orzes

Yeah, I was supposed to finish the damn thing yesterday but schoolwork took longer than expected, plus I'm really super busy this week =___= I'm really sorry. But I'll have it up ASAP, okay? X)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 26, 2012, 12:41:50 AM
/me facepalms and orzes

Yeah, I was supposed to finish the damn thing yesterday but schoolwork took longer than expected, plus I'm really super busy this week =___= I'm really sorry. But I'll have it up ASAP, okay? X)

That's fine, translation isn't a race. Take as much time as you need to produce good work.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 26, 2012, 01:07:04 AM
That's fine, translation isn't a race. Take as much time as you need to produce good work.

Thanks for the heads up, I have like a pile of deadlines looming me over the face (i can hear my death knells) so please watch warmly as I get through everything. Once Holy Week rolls around I can sit down and actually do well on this. :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cogwheel on March 26, 2012, 01:12:51 AM
I think I'm going to have to drop indefinitely (though I'd love to come back if this is still going when I'm capable of working on it), in light of my recent hospitalization, combined with the fact that I still have to work in this state. I don't have the time, energy or presence of mind to work on something like this along with work, in my current condition. Sorry for any inconvenience this may cause.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 26, 2012, 07:22:04 AM
I think I'm going to have to drop indefinitely (though I'd love to come back if this is still going when I'm capable of working on it), in light of my recent hospitalization, combined with the fact that I still have to work in this state. I don't have the time, energy or presence of mind to work on something like this along with work, in my current condition. Sorry for any inconvenience this may cause.

Sounds rough. I hope your condition improves. Good luck!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on March 27, 2012, 01:04:15 PM
I figure I should probably post here since I'm actually helping to translate.

There's no way I'll be able to match my speed for GoS in terms of translation, but I'll still try to pop out a few files every week or so. I'll also give weekly status updates, partly so that I can motivate myself to actually get things done too. My contribution for this week is these two, which I'll upload for testing purposes, just to make sure it doesn't break anything:

http://www.mediafire.com/?vdows2a2ppkq2zj
http://www.mediafire.com/?bw5ozcuplzs7jct
(Good grief, uploading to mediafire without an account is such a pain now...)


I've not actually played this game, so if I've done something horribly wrong due to lack of context, feel free to fix it/let me know.  And TNG, do you want me to upload the files I finish every week, or wait until I accumulate a whole bunch?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on March 27, 2012, 01:31:59 PM
For the sake of context, about how many files do the story files take up? (For the sake of knowing it's, say, 2 out of 15 compared to 2 out of 30, etc)

But in any case, the effort is appreciated <3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 27, 2012, 07:07:33 PM
Thanks for your work Deranged! Using those two files it looks like we wont have any issues with the speech bubbles, so that's good.
You can upload whenever you have a few of them done, so I can check for missing newlines and the like.

Also if anyone could upload a nearly complete game file, that I can use for eventually testing of equipment and characters. That would be great.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: theshirn on March 27, 2012, 07:13:49 PM
I have one.  It's at the final dungeon with two of the gears unlocked.  I'll put it up when I get home!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Vilkni on March 27, 2012, 11:48:54 PM
Annndddd I just realized that he's going to need a save file with all 5 of both of the two materials in the final area since that's all you get in the entire game, thus you can only make 5 things out of the recipes you get to go with these two materials.

Also good work, everyone who is working on the translation.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: theshirn on March 28, 2012, 12:21:49 AM
This work?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 29, 2012, 05:21:20 PM
This work?

Should be good thanks!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on March 30, 2012, 11:53:37 AM
Thanks for your work Deranged! Using those two files it looks like we wont have any issues with the speech bubbles, so that's good.
You can upload whenever you have a few of them done, so I can check for missing newlines and the like.

Cool; So ~30 characters a line is still about right? Or do I have more freedom to work with?

For the sake of context, about how many files do the story files take up? (For the sake of knowing it's, say, 2 out of 15 compared to 2 out of 30, etc)

2 out of a crapload. (or 150 or so)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 30, 2012, 05:38:49 PM
30 characters still seems like a good number to try not to exceed.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on March 31, 2012, 04:54:06 AM
A few quick name issues that I found after cross-referencing with Cogwheel's monster list:

霞 朱麗 (シャ ヂュリー) - Right now in the monster list as "Xia Juli". A  literal translation of the katakana reading would be "Sha Juli". The nature of the name though reminds me of a naturalized Japanese citizen, mostly either Korean ("Sha Du-Ri"?) or Chinese ("Xia Zhu Li"?). Are there any hints on this character's heritage later in the game?

ブーヨ - Right now this is Buyo in the monster csv, which is pretty much the literal translation. I did some googling on this though, and it's also apparently how the Japanese write the name "Ishmael Boulliaeu (http://tangorin.com/#names/%E3%83%96%E3%83%BC%E3%83%A8)". It seems to be a fairly minor character from what I can tell, so there probably aren't many hints on which it should be; the latter does seem to be a more "proper" name at least.

ネグロ - I can't seem to find this in the monster.csv. I've so far been using the not-very-PC "Negro", but I can't help but feel I'm missing something obvious here.

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on March 31, 2012, 06:48:21 AM
A few quick name issues that I found after cross-referencing with Cogwheel's monster list:

霞 朱麗 (シャ ヂュリー) - Right now in the monster list as "Xia Juli". A  literal translation of the katakana reading would be "Sha Juli". The nature of the name though reminds me of a naturalized Japanese citizen, mostly either Korean ("Sha Du-Ri"?) or Chinese ("Xia Zhu Li"?). Are there any hints on this character's heritage later in the game?

Xia Zhuli. Her appearance is basically that of a Jiangshi, similar to Yoshika.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 31, 2012, 06:22:02 PM
Boulliaeu sounds like a good name, so we can go with that.
ネグロ - Was liberally translated as "Nero" for comfort. 
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on April 04, 2012, 12:43:17 PM
Weekly(ish) update: SCN0102, 0103, 0104, 0105, 0201, 0202 done. Smaller files though. Mostly.

I'll upload 'em sometime later.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on April 04, 2012, 09:47:36 PM
Weekly(ish) update: SCN0102, 0103, 0104, 0105, 0201, 0202 done. Smaller files though. Mostly.

I'll upload 'em sometime later.

Thank you for your work as always!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on April 14, 2012, 09:20:51 AM
Weeklyish update: 0203, 0204, 0205, 0206, 0207. Zipped up along with the ones from last week.

http://www.mediafire.com/?f343836jb81ssh4
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on April 23, 2012, 08:44:13 PM
If you'd need some help with editing the images, I have most of them pretty much ready. (started own little project around version 1.05)
Someone would have to check them for mistranslations (I already know there are few) and let me know what should be fixed or improved.

Here you'll find patcher to the version I have right now: http://www.mediafire.com/?b6kb3sbv0fia370= (http://www.mediafire.com/?b6kb3sbv0fia370=)
Extract it to the "packages" dir and run one exec at a time. It will make backups for img.pak and img2.pak, and will update them with new images.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on April 24, 2012, 07:07:48 AM
My goodness, I wasn't expecting that for sure! Most impressive. However could I have the edited images themselves? It's much harder to check for errors by just using the game. It would also let me know which images specifically have and haven't been worked on.

I assume the, likely in the works, expansion will be adding new images so I hadn't been in a huge hurry about these. But it's fantastic that work has been done already and that there is a capable and willing person to turn to . 

Thank you for bringing your work here!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on April 24, 2012, 09:08:08 AM
Not a problem :)

In case of expansion I'll probably take care of the images or at least leave notes about tool settings.

And it took me a while, but here's the package with all the modified images and file with notes: http://www.mediafire.com/?rzii2hle3bswi4w (http://www.mediafire.com/?rzii2hle3bswi4w)
Well, there were some modification updates without updating the notes, so this may be a little inaccurate.
I still keep the GIMP versions in case if modifications are necessary.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on April 24, 2012, 09:33:51 AM
just posting to let you guys know i haven't up and abandoned anything.

don't worry about things, it'll come through. ^.^
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on April 24, 2012, 08:51:12 PM
Just a quick big error I noticed Dennou. In 説明.png you use the word 'witch' for Reimu and Byakuren's descriptions. (Witch is 魔女 In Japanese)
It would be best replaced by "Mage", invoking the rpg archetype while 'Magician" is the species/occupation. 

just posting to let you guys know i haven't up and abandoned anything.

don't worry about things, it'll come through. ^.^

It's good to hear from you.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on April 24, 2012, 09:22:07 PM
Just a quick big error I noticed Dennou. In 説明.png you use the word 'witch' for Reimu and Byakuren's descriptions. (Witch is 魔女 In Japanese)
It would be best replaced by "Mage", invoking the rpg archetype while 'Magician" is the species/occupation. 
Ops... Note taken and file updated (for now locally).
btw, I wonder if it would be better to either do batch update or you could PM me with such single errors.

As for 2 things I know about that appear in few files: Acheron should (and will) be renamed to Sanzu River and initially I had no idea how to translate one region name, so gave it more or less temporary name "Demon Castle of Chaos"

--
Status update:
I went through most of the images, fixed things that should be fixed long time ago and updated (at least partially) the notes.
The texts I'm unsure the most are the names in txtA14 and txtA14_2.
You'll find the current version of images here: http://www.mediafire.com/?3uh8td22m6qg9wc (http://www.mediafire.com/?3uh8td22m6qg9wc)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Vilkni on April 29, 2012, 06:21:41 PM
I am dropping by to let you guys know that Strawberry Rose announced a date for the expansion: 2012/05/27, which is the date that the Reitaisai event is up as well.

Some info from the site here (http://www.gensoukyou.org/matsuri/):

Level cap increase 70→99
Monster Encyclopedia added.
More Weapon skills, Last words have been powered up.

3 new characters for now:
Kasen
Yorihime
Toyohime
And no characters from TD.

It's annoying that the Monster Encyclopedia wasn't in the base game for some reason, which I imagine adds to the translation workload once the expansion is out. Also, I thought they would have waited longer on the expansion, but I guess not.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on April 29, 2012, 07:55:53 PM
GoS's expansion came out about six months after the base game as well. The only difference is that DoD's is going to be released in a Reitaisai as opposed to a Comiket.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 29, 2012, 08:45:05 PM
It's annoying that the Monster Encyclopedia wasn't in the base game for some reason, which I imagine adds to the translation workload once the expansion is out.
Unless there's monster descriptions, I don't see why it would. Maybe an image edit needed for the template itself.

Of course, there could totally be monster descriptions. I tend to forget GoS had them because you have to scan with Aya, and she has to be a higher level then the monster... who tend to be a few levels higher then your party, and, well, it's Aya, who is in most situations pretty crappy for random battles.

Even if there is descriptions though, something like that I imagine would be low priority, because it has absolutely no impact on gameplay.

I am excited though.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on April 29, 2012, 10:53:09 PM
Expansion stuff

I was hoping they would have added more areas to explore but, 3 new characters is good I guess...
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 30, 2012, 12:17:30 AM
Hinacle, there's going to be those too :V The fact that there's going to be more game after beating the final boss goes without saying, I'd imagine.

I wonder if there's any notable character stat difference between 70 and 99. By that I mean in comparison to eachother, since of course their stats will be a lot higher. Probably not, unless they actually change some character stat layouts. (hi sunny ilu but :FROWN:) Also interested if there's any last word changes apart from "MOAR DAMAGE". I guess we'll have to see though!

I still imagine TD cast will at least appear as shikigami in expansion content, but, :shrug:. We'll see. Unless it specifically says "There will be no TD characters".
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on April 30, 2012, 12:45:19 AM
Yeah that was obvious huh? I wonder what the expansion story will be and why Kasen and moon people are joining. *Looks forward to Eientei and moon people interaction*
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MewMewHeart on April 30, 2012, 06:06:40 AM
NO TEN DESIRES CHARACTERS???!!! AAAAAAAAAAAAAAH!!!!!  :getdown: ->  :colonveeplusalpha:

Sweet they added in the Touhou book characters~

Also, I hope they get in new shikigamis for more fun~

As for my two cents on the level cap... YUKKURI KILLING SPREE ANYONE?  :V

But... I'm interested in how they will play out Kasen's weapon since she uses her fist.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on April 30, 2012, 07:23:14 AM
Expansion huh?
弱点・解説が読めるぞ - looks like the monster Encyclopedia will talk about weakness and have commentary. Hopefully you don't have to do something like in GoS so that most people can actually see the descriptions.

I stare at text files rather than actually playing the game so I'm asking about where people have seen the  耐性 symbol. Its for resistance (not the stat), it's the counterpart of weak point. But I need to make sure if it appears when I monster just takes less damage from an attack or no damage at all. So we can decide on "strong" or "Immune".
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 30, 2012, 03:48:01 PM
How about Resist? That fits well for either.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on April 30, 2012, 06:24:13 PM
Expansion sounds interesting...
I'm also wondering why the encyclopedia wasn't added before, like with some patch or something. Just hope exterminating monster once will be enough to fill it's entry ::)

And a status update on the images (still not the final version): http://www.mediafire.com/?5b78dka46227ebh (http://www.mediafire.com/?5b78dka46227ebh)
Fixed some styling inconsistencies and thanks to hints and notes from TheNewGuy translated new images and fixed some mistranslations in old ones.
Still working on it, the user interface is mostly ready. For now got in plans editing some of the in-game objects with texts and waiting for new notes.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Saber Nero on April 30, 2012, 06:27:57 PM
 :V

After forgetting to check these forums regularly and generally being busy with college, I come back to see a translation project for DoD ongoing for over a month.

I'd love to participate, seeing as this project's going a bit slow (to be honest, I'm not sure what's already done and what still needs translating, and how much overall progress has been made, any roadblocks, issues, etc.), but I'm in my last month of college for the semester, meaning finals, catching up on homework and generally trying not to fail.

If there's any work to be had after May 25th, I'll be glad to take some off your hands. Or if there's any rather small files that need working on, let me know.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on May 06, 2012, 11:44:24 PM
Still working on the images.
Haven't gotten too far for myself, so I'd like to confirm if something like this shows up anywhere: http://i.imgur.com/tuq91.png (http://i.imgur.com/tuq91.png)
If it does, I'd really appreciate a screencap. It seems it's template for a clock, but I'm not sure how to align the text.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on May 08, 2012, 06:56:38 AM
I remember reading somewhere that Kasen, Yorihime, and Toyohime were actually shikigami not new characters.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on May 08, 2012, 08:06:29 AM
Expansion is why I'm holding off in case of new Shikigami changes

jsyk

Sorry~
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on May 09, 2012, 12:03:17 AM
I remember reading somewhere that Kasen, Yorihime, and Toyohime were actually shikigami not new characters.
Yeah this was revealed in the video, although you had to look close to notice.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on May 12, 2012, 01:20:18 PM
Status update:
Translations may change, but it seems that all the images that should be translated are cleaned and ready.
Here's the pack with current versions: http://www.mediafire.com/?p8i4464rwdnvhza (http://www.mediafire.com/?p8i4464rwdnvhza)
I guess the only changes from previous one are adding the in-game objects (character dir) and changed font for formation names (txtB11.png and 30line_font.png).

For now I'll be waiting for notes about texts that should be changed.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on May 12, 2012, 08:44:06 PM
Thank you very much Dennou!
Just one thing, the alchemy screen still lists stave as 'blunt'.   
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on May 12, 2012, 08:53:36 PM
Thank you very much Dennou!
Just one thing, the alchemy screen still lists stave as 'blunt'.

No problem.
And my bad... It seems that I've updated the text but forgot to export it as png :blush:
Here's the updated file: http://www.mediafire.com/?8pugh4xlclu997e (http://www.mediafire.com/?8pugh4xlclu997e)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: OddWillcall on May 14, 2012, 01:21:02 AM
ネグロ - Was liberally translated as "Nero" for comfort.

I believe that the name might be intended to reference the Spanish word for the color black, which is pronounced the same way as the katakana indicate.  As a result, one possible course of action might be to use a word for the color black from a different language.  For example, Noir (French) might work, or maybe even Kuro (Japanese).  (Although now that I check, Nero seems to be the Italian word for the color black, too.  If that was your intention from the beginning, and if you already know all of this, then sorry about that.)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on May 21, 2012, 04:23:18 PM
Just a quick note that I'm not dead, just reaaaally busy the last few weeks. I'm still working on the files slowly though, especially since the game's dialogue should be unchanged from whatever they have up their sleeve in future patches/expansions. Just 0208, 0209, 0210 finished since last update, but I should be (slightly) more free now to make more progress on it.

I'll upload them sometime later this week.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Saber Nero on May 23, 2012, 01:49:12 AM
I'll be ready to work on some files in a day or two, just resting up from studying for finals. If you have any files that need translating and aren't likely to be horribly mangled in the expansion, feel free to tell me which ones.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on May 23, 2012, 06:31:14 AM
Currently, I'm just waiting on the expansion before resuming. Once that's out I'll go over the changes. Then I'll also see what needs to be done to get the English patch working for GoS Weekend before swinging back around to DoD.

As always, I'm happy to hear from the people willing to help out.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on May 23, 2012, 07:49:54 AM
Yep, once the expansion comes out, just let me know what the new raw changes are and I'll get to it on my part. ^_^ Again, sorry for the slowness.

Screw you strawberry-bose for changing some of the stuff and rendering my old TLs obsolete D:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: xziled on June 08, 2012, 03:47:03 PM
Hey guys, thanks for your hard work...

sorry about the changes in the expansion :ohdear:
I hope a patch is released soon, thank you anyway
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on June 14, 2012, 04:38:25 AM
Ahh finally it seems like Strawberry Bose has stopped with the updates :D
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: GuyYouMetOnline on July 22, 2012, 08:15:17 AM
Status update? Namely, I'm kind of looking forward to actually being able to decently play the game.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on July 24, 2012, 02:04:50 AM
Well I still need to finish up GoS.
The story files didn't change, but I assume Deranged has been busy. Hopefully the updates are all done. They've probably made some changes to the file Trance was working on, most likely numbers and such though.

Terribly sorry, I'll try to get this rolling again soon.
Title: Re: ?|?????????h???? Devil of Decline Translation
Post by: GuyYouMetOnline on July 24, 2012, 02:06:26 AM
Hey, not a problem. Just wanted to know where it was at.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on August 16, 2012, 09:41:13 PM
GoS Weekend patch out. Now I'll need to start looking over this. 2.08 patch was released, apparently added engine changes, hopefully nothing that will cause any problems.
It would be nice to get more translators together if we want this to go faster. 
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on August 16, 2012, 11:04:48 PM
You should take a break for a while. You've worked really hard.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on August 17, 2012, 02:47:08 AM
You should take a break for a while. You've worked really hard.
Indeed, the GoS Weekend English Patch in itself is already a major achievement! Thank you for all the work, but you deserve a break now. ^^
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: GuyYouMetOnline on August 25, 2012, 04:59:14 PM
NO! NO BREAKS! DoD PATCH NOW!

Seriously, though, if he wants a break, then sure, he can take one, but if he wants to go right into working on this, I see no reason he shouldn't. Just work at your own pace, TNG.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on September 01, 2012, 04:54:59 PM
S'cuse me for asking, but does anyone have any news on the patch itself?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on September 22, 2012, 06:03:38 AM
Having this on the second page makes me feel horrible!

Trance, Deranged, it would be great if you could let me know if you are alive still, and Syanas if you are still willing.

Now some stuff I might need more input on. 
 I could use some help with references to see if there is already a English prescient.  From the Five star stories we have the Jagd Mirage. In game it's called by J型駆逐戦闘戦士, a model type. I think Five Star Stories may have translations, in which case the classification types of the mechs would be nice. Otherwise "J-Type Extermination Combat Weapon" or ignore the obfuscation and go with Jagd Mirage.

Another is from the vn Ricotte~アルペンブルの歌姫~
シェブリッタ・ブランシュールThe last part of her name is Blancheur. But the first? Sheburitta? I'm not sure what the intention was as it's a 'foreign' name.

From Kaitō Tenshi Twin Angel 快盗天使ツインエンジェルシリーズ. Is the ツヴィリングエンゲル character. The start is Zwei but then it gets harder.

I've been shifting around but I'm starting to putter away at this.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: SpoonyGundam on September 22, 2012, 08:00:40 AM
ツヴィリングエンゲル is Zwilling Engel. I haven't seen the show, but everything I've looked at is calling them "Twin Angels" even in Japanese. The German renaming in this seems intentional, so I say keep it as Zwilling Engel.

My best guess for シェブリッタ is Chevrita. Just about every other character in that game seems to be named after a cheese, and that's some kind of cheese at least.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: gtf234 on September 24, 2012, 08:43:21 AM
...

Now some stuff I might need more input on. 
 I could use some help with references to see if there is already a English prescient.  From the Five star stories we have the Jagd Mirage. In game it's called by J型駆逐戦闘戦士, a model type. I think Five Star Stories may have translations, in which case the classification types of the mechs would be nice. Otherwise "J-Type Extermination Combat Weapon" or ignore the obfuscation and go with Jagd Mirage.
...

It's been a long time since I read Five Star Stories so my memory could be a bit off, but I don't really recall there being any formal classifications for the mechs.  They all see limited productions at best and it's not unusual for any given design to only have one or two units ever produced.  The narrative sorta treats each individual mech as a unique work of art.

Some are grouped into series though: Siren, Mighty, Engage, A-Toll, Mirage- to name a few.  The Mirage series were the iconic designs of the manga- basically the ones that got the most model kits- especially Knight of Gold, the Mirage D.  Jagd Mirage,  was listed as J型駆逐戦闘兵器 while other units in the series were designated just letters, like the Rouge Mirage and Terror Mirage were A型 and H型 respectively.

All that being said, I have no idea which way you should go- I doubt either "Jagd Mirage" would mean any more to most people than "J-Type Extermination Combat Weapon" would.  The former is certainly shorter and the difference boils down to the common name vs the technical one.  To compare it with a different franchise, the famous "Valkyrie" transforming plane from Macross/Robotech is technically known as the "VF-1" but it's generally called by the common name of Valkyrie and rarely referred to by its number.  Since they went out of their way to specifically use the less commonly referenced name, I guess that's the one you should go with.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on September 24, 2012, 10:40:24 AM
i'm alive.

i will... need to... finish this. yes. :ohdear:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: LeviLamprey on September 24, 2012, 12:33:53 PM
Ooh, it seems activity has begun again.
Good luck - I, for one, really appreciate all the work you're putting into this patch, since I'm really not keen on teaching myself crash-course Japanese :v
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Saber Nero on September 28, 2012, 08:32:18 AM
Lulz. I don't have as much time as I did before, but I can still handle a few small files. That and I still never finished the game, so...
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on October 05, 2012, 12:19:53 AM
Hooray~! Seems like activity has returned as Levi said... although, I can't really help you guys with the translations other than wishing good luck. (It already took me quite a lot of time to get used to english since it's my second language... so, japanese is a no go).

Since I'm nearly beating Genius Of Sappheiros Expansion, I'm looking forward to play DoD afterwards. I really love the titles from Strawberry Bose, and I want to thank you guys for the GoS translation, it was a wonderful job and I'd not get so far on the game without it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: LeviLamprey on October 20, 2012, 04:07:44 AM
I know it's rude, but is it okay if I prod the thread again and ask if people are actually still working on this behind the scenes?
I'm just curious due to the lack of progress reports compared to the GoS translation thread :/
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ikari on October 22, 2012, 05:46:12 AM
I'm curious as well, how much is there left to do?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on October 23, 2012, 08:25:55 PM
I'm pretty busy during the week, but I'm slowly working on stuff when I can.

By the way, any preference towards 'kedama' vs 'hairball' they were 'hairball' in GoS.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: theshirn on October 23, 2012, 08:29:51 PM
Go with consistency, stick with hairball.

Glad to see this isn't dead.  I enjoyed DoD, and I'd love to play it again in english!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on October 23, 2012, 09:02:37 PM
I kind of like Kedama. Besides, in the latest version of the GoS patch, weren't they changed to Kedama...? I was watching a stream of someone playing it with a patch I know was recent, and I'm pretty sure the Super Hairball was Super Kedama. The fanbase generally refers to them as Kedama as well, as far as I know.

Hairball has it's own cuteness to it too though, so I don't mind either way.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ikari on October 24, 2012, 01:12:13 AM
Kedama sounds better in my opinion. It gives a japanese youkai feel, instead of a... Gross one.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cor on October 24, 2012, 05:29:02 AM
Call it hairball for consistency.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on October 24, 2012, 06:21:11 AM
I vote for Hairball.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Naoe Houjuu on October 24, 2012, 06:58:32 AM
If my opinion is desired, I would give a vote for "Kedama."
It seems more appropriate in Gensokyo, as opposed to "Hairball."
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on October 24, 2012, 10:06:51 AM
I checked GoS to make sure, and it was definitely changed to Kedama at some point recently, as that's what it's listed as.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on October 24, 2012, 11:20:49 AM
Running a couple of checks to make sure I've got things right:

フルフル --> Khezu (Monster Hunter)
バケバケ --> Duplighost/Bakebake (Mario series)
ガプーイン --> Gapuin (Ginga no Sannin mech enemy from The Earth Fighter Rayieza series)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on October 24, 2012, 01:08:57 PM
フルフル : http://en.wikipedia.org/wiki/Furfur
The description of looking like a deer or an angel, and the weather controlling part match this.

I prefer Kedama. Is kedama supposed to be a Japanese Youkai?
I wish I could help you, but all I can do is tackle some wrong translations on the game systems part.
Hiragana is too much for me.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on October 24, 2012, 01:13:41 PM
Is kedama supposed to be a Japanese Youkai?

Well, there's Kodama.

And Kedama literally means "fluffy ball" or "wooly ball".
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on October 24, 2012, 02:31:56 PM
Furfur, and Gapuin(http://www.geocities.jp/more_radiant/old/ginga/puin.html) are fine.
バケバケ is the pc98 ghost enemy, and it doesn't really resemble the Mario Duplighost in form or function. The wiki has 'Ghostly' as a translation so perhaps that could be used? Either would work well with the monster's description, "なんでバケバケって名前なの?" since the name is goofy.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ikari on October 24, 2012, 02:43:36 PM
I always thought those were adorable. Ghostly fits perfectly, in my opinion. A regular ''Ghost'' would be too... plain.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on October 24, 2012, 04:27:39 PM
Kedama please.

I don't know about the others, but I've always refered to them by using this name instead of "Hairball"

As for the ghosts, you can use the name "bakebake" because "Mr. Ghostly" sounds a bit weird, at least for me.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on October 24, 2012, 04:31:26 PM
I prefer "Mr. Ghosty" myself.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on October 24, 2012, 11:41:37 PM
It really doesn't help I don't remember what half of these enemies even look like (which ends up being the basis of the translation. For example with フルフル)

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on October 25, 2012, 12:02:09 AM
Well Fufur is a demon of the same group like Decarabia, both from the Ars Goetia.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on October 25, 2012, 12:14:29 AM
Well Fufur is a demon of the same group like Decarabia, both from the Ars Goetia.

Furfur is commonly written as ファーファー, though.

(And yes, 34th)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on October 25, 2012, 12:38:35 AM
It really doesn't help I don't remember what half of these enemies even look like (which ends up being the basis of the translation. For example with フルフル)
Perhaps if you had a completed bestiary ingame to glance at while you translated? Probably wouldn't be too hard to get an endgame save with nigh-complete bestiary from someone, whether from a random request on Poosh or from ChefMKT who's doing a Let's Play of it and I'm fairly sure has a nigh-complete one (He's at the final boss and got just about all the shikigami)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on October 25, 2012, 12:54:59 AM
The JPN wiki has the bestiary entries all written out, if you need them.
The entries themselves are much more resourceful and informative than GoS's bestiary entries.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on October 25, 2012, 01:48:20 AM
Furfur is commonly written as ファーファー, though.

(And yes, 34th)

ファーファー is Fur Fur the fashion brand (and apparently a old word for a particle of dandruff). The creature is nearly always フルフル, but according to it's wiki page  フルフール or フールフール work too.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on October 25, 2012, 12:09:54 PM
Perhaps if you had a completed bestiary ingame to glance at while you translated? Probably wouldn't be too hard to get an endgame save with nigh-complete bestiary from someone, whether from a random request on Poosh or from ChefMKT who's doing a Let's Play of it and I'm fairly sure has a nigh-complete one (He's at the final boss and got just about all the shikigami)

i no longer have the game (and I forgot to store it elsewhere) due to space constraints

you can blame my thesis and other work for that

Anyway, my main concern was for chr.csv which was just Shikigami names/abilities, and aside from those which I've posted I have all names in English.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: ChefMKT on October 26, 2012, 09:08:06 AM
Hey there everyone, just dropping on by to see how things are going.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MewMewHeart on October 26, 2012, 06:11:54 PM
Hey there everyone, just dropping on by to see how things are going.

OMFG CHEFMKT -fangirl scream-

But, ahem on topic I'm almost done with beating EX mode in Meiling's route so, I don't mind if I fork over my save file for the translation project if, that's fine with the translation team.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: ChefMKT on October 26, 2012, 10:10:07 PM
OMFG CHEFMKT -fangirl scream-

But, ahem on topic I'm almost done with beating EX mode in Meiling's route so, I don't mind if I fork over my save file for the translation project if, that's fine with the translation team.

Hi.

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on November 02, 2012, 08:09:14 AM
http://www.mediafire.com/view/?4c5q76babv7y093

chr.csv finally done

Definitely needs some proof-reading for term consistency, also some of the properties are just too hard for me to translate into a really small space. Especially for some of the shikigami that offer resistances to at least 6 or 7 things in one property. =s
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on November 02, 2012, 11:35:33 AM
You can always use the FIR/WTR/ETH/ELE/LGT/DRK/MYS if you have to.

Some different translations from GoS
斬突殴 was translated to Slash, Stab, and Strike
転倒 was translated to Daze.
除外 was translated to Removal.

About the status ailments,
能力変化, 瞬間効果 had a shorthand notation 'Variety' and 'Quick' in GoS
It seems that in DoD, 状態異常 now means what 'Permanent' was in GoS, and コンディション became the umbrella term for the three status types.
What will we do?
Will we keep the terms from GoS, or use the new terms given in DoD?
(I vote for using the new terms, lessens headaches from translating and finding errors)

Some inconsistencies.
-属性の魔法が必殺する
Some of them says '- Element Skill Crit Rate'
Some of them says '- Element Magic Crit Rate'
The game description says - Element Magic, but a bug lets it increase Crit rate for all - element attacks(Physical and Magical).

Some errors.
Tenshi's 2nd Passive should be Earth Magic Crit Rate: 1%
Yamame's 4nd Passive should say 'Capture Web' (Those katakana. I once remember translating 'Remilia Stoker' to 'Remilia Stalker')

Things unimportant for now :
I think it should be 'Rin Kaenbyou'
Ibaraki Kasen and Morichika Rinnosuke are using the 'Surname-Name'.
Tenshi's full name just says 'Hinanawi'
Does Shizuha's full name really say 'Nufuu Sister'?

'Cavia' actually refers to Western Digital's Caviar hard drives.
'Gear Yukkuri' actually is 'Stray Yukkuri'.

That's all for what I can search.

Is there an original chr.scv so I can double-check translations?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on November 02, 2012, 01:58:08 PM
i was hoping somebody else would fix it instead of just pointing it out, but okay.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 02, 2012, 02:06:03 PM
I'm no japanese translator, but Daze seems like a kind of weird translation. Doesn't it refer to knocking them over/falling down? (Which isn't particularly close to what Daze means, although I can kind of see it)

Also many thanks for the work <3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on November 02, 2012, 02:33:16 PM
I wish I can actually help fix things instead of just pointing things out, but I'm sure my Japanese and English skills are next to none.
I need something of a approval from a better translator to be sure I'm not making stupid mistakes.

And I mentioned Daze just because it was in GoS. I do think that Stumble is a much more correct translation of 転倒.
May have something to do with other RPG games, but I'm not sure.
Although seeing Marisa saying Daze was rather amusing.

I wonder why they changed the terms for the Status effects. Starting to give me headaches or something.
Never noticed they changed the terms before looking through the charts.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on November 02, 2012, 04:45:50 PM
Thank you very much Trance!
Thank you too Sungho for pointing those out, I'll take care of them.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on November 03, 2012, 01:03:38 PM
About the - Element MP cost : -% (属性の消費MP : -% )and - Element Delay : -1 (-属性の遅延-1).
It also applies to Physical skills, such as the [+% element] weapons.
Too lazy to check how things like FIR/WTR/ELE/ETH MP cost : -25% work with Ice Sword Heat Hand(SLA+WTR+FIR),
but even without stacking elements, it is quite a strong strategy.
So translations shouldn't be like 'Fire Element Magic MP Cost: -25%', but 'Fire Element MP Cost: -25%' or something like that.

Same thing applies for Mystia's Passive, which also reduces MP cost for Physical Skills like Stun Blow, Butterfly Storm or Capture Web.
I'm not sure if it works with weapons having something like [Added Effect : Poison].

I don't know exactly about the + Cast Speed or the + Power, but I think it applies to physical attacks, too.
The wording in the JPN one is rather weird. Nobody should be able to 'Cast' physical attacks.

Some errors or ambiguities.
Chen's Passive means that normal attacks occasionally become row attacks.
Reisen's Passive No.3 seems a bit ambiguous. Passive No.5 too.
Hina's Passive No.6 is gives +5% to Cast Speed, instead of +25%.
Luna Child's Passive No.2 gives +5 to Silence Success Rate, instead of +15

Pu's Passive No.3 and No.6, 属性強度 was translated to 'Elemental Strength' in GoS.
In DoD, it gives bonus damage for attacking weaknesses , and DOES NOT give damage reduction for attacking strong spots unlike GoS.
By the way, No.6 should be +20%, instead of +10%

Angel's Passive No.1 gives ○Light
Buckbaird is actually Backbeard from Gegege no Kitaro. I think.
Sylph's Passive No.5 is Land : Lightning (65) instead of (60)

Garbangol's Passive No.1 is now just 'Auto-cover', which covers all allies with low health. (Sort of like Tibetan Doll)
By the way, Garbangol's 火事場のクソ力 comes from Kinnikuman. In this game, it gives a attack bonus when on low health.
Translated to Burning Inner Strength in some sources.

G-3 Passive No.2 should be 'Physical Skill attack speed : +5%' or something like that.
Furfur's Passive No.2 should be △Fire.
Hakurei Miko's Passive No.4,5,6 gives bonuses to both Light and Dark.

This file seems to be from an older version. Garbangol's passive changed from 'Auto-Cover : 25%' to just 'Auto-Cover' in 2.06.

That's all I can find for now.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on November 03, 2012, 10:55:00 PM
Some terms:
転倒 - I agree that 'Stumble' is good.
能力変化 - Still is the same idea as in GoS so 'Variety'. Stat modification is a bit too long.
瞬間効果 -Still has the short identification as 'Quick'
状態異常 - 'Status'
コンディション- 'Condition' (Cond)
遅延- 'Cooldown' (CD) The delay between casts = cooldown. Just so it is not mistaken as delay until spell cast.

Descriptions may need rewording for shortest or clarity. We'll see.
Any opinions on brackets or no for gameplay terms? e.g Chen has 'Quick Success Rate:+5' (which will probably need to be made shorter) Would something like '[Quick] Rate:+5' be preferred?
I stripped 'element' from the descriptions, 'DRK power +10%'
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: LeviLamprey on November 03, 2012, 11:56:49 PM
People who are playing this should be able to understand things like [Quick] Rate: +5 just fine. I see no problem at all with brackets, personally.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 04, 2012, 01:49:31 AM
能力変化 - Still is the same idea as in GoS so 'Variety'. Stat modification is a bit too long.

Any opinions on brackets or no for gameplay terms? e.g Chen has 'Quick Success Rate:+5' (which will probably need to be made shorter) Would something like '[Quick] Rate:+5' be preferred?
How about Stat Change? Stuff like "Variety Cooldown -1" seems... potentially confusing. Especially to people who have not played GoS.

And, is the space really small enough that that needs to be shorter? Oh wow. I suppose Japanese just makes space look so much bigger- which isn't surprising. All the other words I can think of putting in just seem either really clunky or are nearly as long (The only ones that are even worth mentioning are Proc Rate and Hit Rate, but Proc is somewhat obscure and hit-rate is a little strange looking; and Infliction which is only 2 characters shorter, although it's lots of thin Is and Ts if that makes any length difference here- if it does it's a good chunk shorter)

The brackets are interpretable enough, but I think it's slightly ghetto looking. Of course, if there isn't space for alternatives, then there just isn't space, and it works nicely enough.

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on November 06, 2012, 09:28:50 AM
Entire words being represented by one-space glyphs do that.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 06, 2012, 03:02:18 PM
Yeah  :derp: Even so, when I looked up a picture and counted out the number of english characters out, even in terms of small letters like i taking up the same space as a japanese moonrune thing, there seemed to be plenty of space left... I don't know if there's a magical cut-off point though, as there was in GoS for some things that looked like they had a lot more space. The bar for passive abilities is pretty large, so I figured it wouldn't be a big issue as long as those almost-all-elements-resisted ones were abbreviated along with the other occasional long special. But anyway.

Stat Mod could also function, anyway, on the matter of Stat Modification (As well as being a more literal way to make it shorter). Mod being used as a short-term for modification as opposed to moderator is fairly well known. Stat Change is a little more clear but also longer.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on November 06, 2012, 03:35:21 PM
I was editing the csv file through spreadsheet editor

And I used the size of the cell as my basis for length limitations
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 08, 2012, 03:32:14 AM
Strawberry-bose released DoD 2.09 patch. They also updated Weekend to 3.01 and announced a new rpg apparently being released in december at Comiket 83.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Eilaris on November 08, 2012, 03:45:35 AM
The GoS patch is pretty minor for what it's worth, seems it's just fixing the Twitter integration that broke last month due to backend changes on Twitter's end, messed up aspect ratio in fullscreen, compatibility issues with xbox controllers, and some obscure stability bugs which is probably doublespeak for the subquest glitch being fixed.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 08, 2012, 03:49:21 AM
Yeah. DoD patch is about the same from what I can tell, minus the fullscreen part.

New RPG is a collaboration with Hachikuma from what I can tell. Heard something about it maybe being shorter then the current ones...? But I don't know anything on that end. Given how soon it's coming after the DoD stuff that wouldn't be surprising, though.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on November 08, 2012, 04:03:29 AM
Sweet, more good RPGs for Touhou!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on November 08, 2012, 04:40:38 AM
Strawberry-bose also did 東方百鬼合戦 as a collaboration work on C82.
Weird thing is that Hachikuma said that it will be an action game. Maybe there are two games?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on November 08, 2012, 03:39:43 PM
Being shorter than the current games would be a shame though, since DoD's main quest is only around 30 hours or so? I'm too slow and lazy to have finished the expansion, so I can't say much about that. Hopefully this new game will follow HM's possible path and retire the IaMP cast, they aren't bad but they've done way too much so far.

By the way, DoD already had the fullscreen thingy in an earlier patch, so that's why it didn't get it in this new patch.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: dvdlesher on November 09, 2012, 12:08:32 AM
Hmm, I can't seem to find a way to open the .pak files and get the files inside it, how do you guys did it...? Sorry if this was asked before
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Barrakketh on November 09, 2012, 03:22:24 AM
Hmm, I can't seem to find a way to open the .pak files and get the files inside it, how do you guys did it...? Sorry if this was asked before
Mauve The Wizard.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on November 09, 2012, 08:01:33 AM
Hmm, I can't seem to find a way to open the .pak files and get the files inside it, how do you guys did it...? Sorry if this was asked before

Various custom tools made specifically for the job. 

Looking at the text in game so far, we do have much more room than in GoS so I'll play around with that. Trying Status Effect(s) for 状態異常, Stat modify for 能力変化. Things like Quick may be referred to as Quick Effects, then.
For the shikigami, just a few of the larger changes センジュナマコたん (Meaning the animal:sea pig) I went with Senju Namako-tan,(Namako meaning Sea cucumber) to make more like a name.
虎々-Is Coco from Toranoana, 美虎 Miko, also of toranoana.
霞朱麗(しぁぢゅりー) Shajuri and 小瑠璃 is Koruri. 美人司書 -Beautiful Librarian

D袋 as D-Prize Bag to avoid calling to mind a certain insult/hygiene product. 

Will press on with monster names, likely skipping descriptions for now. Then on to item/skill names.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on November 09, 2012, 08:31:52 AM
霞朱麗 more correctly would be Xia Zhuli
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on November 09, 2012, 08:45:11 AM
Oh, yeah, I see. That would be correct. I took the しぁぢゅりー to English, but it only makes that pronunciation in pinyin. 10000 Kanji lashes for me, thanks for the catch.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on November 09, 2012, 04:03:27 PM
Uhh... I know it's a bit unrelated to the discussion right now but... TheNewGuy said the game includes every canon Touhou character up to Double Spoiler. Does that include some PC-98 characters as well...?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on November 09, 2012, 04:33:31 PM
All the Mystic Square characters, including Mima.
Ibaraki Kasen, Genji and the Lunarians also make an appearance.
In the expansion.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 09, 2012, 04:36:45 PM
PC-98 Marisa and PC-98 Reimu are in the game as vanilla enemy-recruit/bonus shikigami with no story significance/dialogue. Genji is in too, and I erased everything else I said on the manner because to my surprise, I actually got cut by a post for the first time in this thread, that covered everything else.

Quote
Looking at the text in game so far, we do have much more room than in GoS so I'll play around with that.
Hooray!

Stat Modify sounds good, but Stat Modifier sounds like it might flow better given the context of things.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on November 09, 2012, 11:55:44 PM
Quote
PC-98 Reimu

I'm sorry, what? I though there was only PC-98 Marisa. Where the hell is PC-98 Reimu?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cor on November 10, 2012, 02:18:11 AM
Don't quote me on this, but I think she's around the 4th stratum stairway in a chest, if you've entered a code.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on November 10, 2012, 03:19:52 AM
Hakurei Miko (PC-98 Reimu) is definitely somewhere in the game.

I forget where exactly, might be where Coreven said.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on November 10, 2012, 03:27:02 AM
She's the ex promo code shikigami (stairway to 4th stratum) if you have any expansion code entered other then the one for Melon+Lemon-chan or Coco+Miko (as in... Tiger Miko. It was confusing before because Hakurei Miko was what the PC-98 Reimu was being called, and the person posting the codes just put Hakurei Miko on that one again)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on November 10, 2012, 02:00:57 PM
Yeah, that Hakurei Miko name sounds misleading. Thanks for letting me know.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: LeviLamprey on November 24, 2012, 12:35:14 PM
./meekly pokes the thread.
Not to be rude, but may I ask how progress or any unforeseen lack thereof is being made? It's a little scary to see the progress thread suddenly die like this :<
Whatever the case, I shall be watching and waiting warmly for future updates c:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on November 25, 2012, 12:30:59 AM
Thanksgiving saw me away from working for a bit. Tests and other things keep me busy as well. Monster names are done, though subject to changes still. I've plucked away at some of the items and skills. Will probably upload the raw files and some of the stuff done on them later on, so people can check them over.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on November 26, 2012, 06:23:50 PM
So, I see this thread, and am really excited! :D

The most important things, to me at least, would be the core gameplay stuff, names, stats, equips, effects, that stuff... How much of the translation is complete for that? Would I be just fine if I were to attempt to use this stuffs with the actual game, or would I be :ohdear: and have issues?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on November 26, 2012, 08:28:48 PM
Quote
Would I be just fine if I were to attempt to use this stuffs with the actual game, or would I be  and have issues?

You can't use the raw files directly on the game. They have to be converted back into .pak form using special programs.
It makes me wish I had a .pak packer and not just an unpacker.
But anyways, I'm excited to see that this is getting worked on still.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on November 26, 2012, 09:35:50 PM
You can't use the raw files directly on the game. They have to be converted back into .pak form using special programs.
It makes me wish I had a .pak packer and not just an unpacker.
But anyways, I'm excited to see that this is getting worked on still.

Oh... :V

Well... I guess I have no choice but to wait then XD
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on December 02, 2012, 03:04:43 AM
Still working away when I have the time. Here is what the characters file looks like currently, in case anyone wants to help with editing. 
http://www.mediafire.com/view/?x2gefog7hdha9n4

Look for any inconsistencies (I may have gotten some stat modifier lines mixed up with status effect) and anything you think could be worded better, like is Eirin's passive skill understandable?
Raw file to help out.
http://www.mediafire.com/view/?p0xmp0g9oocbti3

I stripped out everything but the text parts, so it's easier to look over.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: SpoonyGundam on December 02, 2012, 06:43:15 AM
A few things:

Mayu sibayu should be Moh Shuvuu (http://megamitensei.wikia.com/wiki/Moh_Shuvuu).

Stray Yukkuri should probably be Liquid Metal Yukkuri, since it seems like you're going with localized Slime names otherwise.

Is there not enough room to list all the elements for Darkonium Marisa's passive? It seems weird to list everything elsewhere, but shorten part of it to "4 Elements" there. Maybe consider truncating element names down to 3/4 letters if you really need space, since there are several other passives on other things that affect most of the elements.

Eirin's passive is a little awkward sounding. I'd say something like "Reduces percentage based damage," then "Moderately reduces," and "Greatly reduces." Each of her new passives replace the previous one, so "Further reduces" doesn't read all that well when it's the only thing you see at the time. Maybe make the first one "Slightly reduces," since that'd let someone infer that it's the kind of passive that will improve over time.

Star Platinum's passive could use some clarification. IIRC, it only increases the chance that you'll get more hits in multi-hit attacks, and "Additional Attack Chance" sounds like it does something way better.

"Chaser Activations" is probably better than "Chaser Attack Bonus" for Peri.

I can't seem to open the raw file for some reason, so I can't double check that.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Sungho on December 02, 2012, 07:05:46 AM
This character sheet is from 2.09, correct?

Reisen's 2nd, Hina's 5th and 6th, and Suwako's 2nd Passive should be about Stat Modifiers.
Sabakitsukasa/Fereydun's Passive is Physical Strikeback, which is different from Counter. Youmu's armor in GoS have this ability.
Ikabose-chan's 3rd, 5th, and 6th Passive is Physical Counter, if I read correctly.
Mind Flayer and Queen Flayer's skills say that Chance of Instakill works on Normal Attacks(通常攻撃)

Some inconsistencies
Yamame, Queen of Serpents, and Angel uses the word 'Delay' instead of 'Cooldown'
Aya uses the word 'EVA' instead of Evasion
Yuki-onna's 4th Passive says 'Water Cast Speed' instead of 'Water Element Cast Speed'
Mystia, Daiyousei, Star Platinum, and Yukkuri Mokou have inconsistencies about 'Self EXP bonus'
Same goes for Tewi and Coco about 'Party EXP bonus'
Kaguya's and Darkronium Marisa's Passive about the 4 elements seem somewhat out-of-place compared to other element related stuff.
The words in front of 'MP cost' or 'Crit Rate' are inconsistent. 'Elemental', 'Element', 'Skill'.

Is it correct for Shikigami Patchouli to have a 6th Passive instead of a 7th? It had a 7th passive in the older files.

I think SpoonyGundam is correct about Star Platinum's passive.
Use Applocale for suspicious files that doesn't seem to open.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on December 02, 2012, 08:01:03 AM
I was working with space limitations I didn't know never existed, okay >_>
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on December 04, 2012, 01:43:14 PM
Stray Yukkuri should probably be Liquid Metal Yukkuri, since it seems like you're going with localized Slime names otherwise.
I guess he chose that for the sake of consistency, since those were also called Stray Yukkuris in our translated version of GoS.
Quote
Star Platinum's passive could use some clarification. IIRC, it only increases the chance that you'll get more hits in multi-hit attacks, and "Additional Attack Chance" sounds like it does something way better.
Actually, in addition to the better chance of getting a higher number of hits on those attacks, Star Platinum also raises their maximum amount of hits by one. Hatate's Rapid Shot, for example, usually hits from 2 to 5 times, but with SP on it hits from 2 to 6.

Yay, I guess I'm cooperating with something! :V!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on December 04, 2012, 03:34:50 PM
I imagine he chose that because that's what it is; what it google translates to would lead to me believe it's named the same thing as the Stray Yukkuri in GoS, so.

Also we love you Trance <3

edit:I looked it up, and it actually is Liquid Metal Yukkuri in both games as far as I can tell. Or at the least... the japanese that makes up what was "stray" is the same as the japanese for Liquid Metal Slimes.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on December 05, 2012, 01:04:09 AM
Thank you, those were exactly the kind of things I was hoping to get noticed. Stray Yukkuri has been changed to Liquid Metal Yukkuri as that is the more accurate translation. Star Platinum's ability is now written like 'Number of Multi-Hits up: 50%%'

Elemental is used in 'Elemental magic' 'Elemental skills', while Element is used for things like 'Water Element Speed'. So it depends on how specific the ability is. One odd one is Toyohime who increases the speed of all 'casting' (includes physical, magic, recovery) Since 'casting' makes one think of only magic I changed it to 'all actions' which I hope is still understandable. This is also the reason for 'element speed'.

Also for opening the files: I recommend using open office (calc). When you click on the file pick Shift_JIS from the character set drop down menu, and make sure it's separated by commas with " as the text delimiter and check quoted fields as text.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on December 05, 2012, 06:34:17 AM
I just realized that this thing about increasing something related to multi-hit attacks by 50/75/100% could actually mean the amount of hits (which would explain the extra hit I often get when using him), so I ran a quick test involving G-3 (picking the game up again after 4 months of not touching it, what am I doing). If that passive works like that, a 75% increase in the number of hits should mean Gespenst Rocket (or whatever it should be called) gets 1-14 hits, but the maximum amount of hits I got was 9, so... I guess that's not how it works at all.

Anyway, this extra hit thingy isn't mentioned in the game, or even the wiki, so I assume it's supposed to be some kind of hidden effect (like so many things in GoS had). Thus, I guess there's no need to mention it among his passive skills.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on December 05, 2012, 07:57:44 AM
Thank you for bringing that up, as that let me narrow down exactly what the effect means, (even the japanese were a bit confused by it for awhile).
Star Platinum's ability makes multi-hit moves have a higher chance of reaching their max number of hits. When activated it also raises the maximum hit amount by 1. So Gespenst rakete (german for rocket, they really like using german) hits more like 2-9 hits rather than the normal 1-8. With some sort of additional boost to make it more likely that you'll reach this new max.

Now the question is: how best to sum that up?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on December 05, 2012, 11:21:16 AM
I guess something like "Multi-hit chance up: n%" would describe it pretty well. Also, as I said earlier, since the game doesn't mention the part about the additional hit, I don't think there's a need to include that in his list of passive skills.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on December 06, 2012, 12:34:11 AM
In GoS, Sakuya's Jackpot World (which is also in this game on some shikigami like Lily White) says it Increases chance of multi-hit attacks getting more hits (More or less, kinda paraphrased), although...

Hrm.

Increased Amount of Hits with Multi-Hit Skills:xx%? It sounds kind of like what homingcurvylaser said about 1-14 hit thing, though... erph.

For this matter, are we sure it actually makes high numbers of hits more likely? It sounds like the passive's ONLY effect might be giving you one more hit on these attacks. (Which, in a way, does give you a higher amount- you'd be guaranteed one more then you would otherwise get. But semantics isn't the point here)

I mean, that would be a lot simpler to word. Additional Hit on Multi-hit Skills:xx% would be exactly what it does.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on December 06, 2012, 02:41:50 AM
I realized that what I said was about as ambiguous as the other ideas (and the original description in Japanese as well), so... maybe "Multi-hit skills chance up: n%"? That way, it sort of implies that the raised chance only works for skills, or something like that, even though it sounds a bit awkward.

As for your question, Serela, I recall getting a higher amount of hits much more often when SP was equipped -- in fact, using those skills without him doesn't seem worth it at all. Gespent Rakete for example hits like 8-9 times most of the time, unless I'm a bit unlucky and it hits 4-5 instead. I'm curious if the 100% that passive gets at level 75 simply makes all your skills hit the maximum amount of times or if it just doubles the rate for the maximum amount (most likely), but since I kind of forgot about this game I cant really check that out without copious amounts of grinding.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on December 08, 2012, 10:57:18 PM
ummm....... I really don't have anything interesting to add.... but I'm just posting here to say I'm glad the translation is still up... and I still can't wait for it to finish. (......I really feel like playing another good touhou RPG like GoS already... my fingers are itching :T)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on December 17, 2012, 08:40:12 PM
Sorry ahead of time for bumping even though I have nothing to do with the translation effort, but how's it coming along? Is at least the gameplay-related stuff done, or does it all still need work? Just was wondering how this was coming along.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on December 17, 2012, 11:25:01 PM
I've now finished with finals, which had occupied my time.

The game uses lots of German, in most cases, if I feel the German is obscuring something known well enough in English I'll probably just use the English translation (Stormtroopers rather than Stostruppen,etc). I'll keep things like Zweiling Engels.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on December 21, 2012, 08:43:27 PM
Don't mean to dump more on your plate but, Strawberry Bose's new game (http://www.youtube.com/watch?v=9WMypFS7Otk).
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on December 22, 2012, 01:55:37 AM
On the upside, the new game doesn't look like it has a whole lot of text and is supposed to be pretty short.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on December 22, 2012, 06:02:36 AM
I'd personally rather see DoD translated first. I don't know exactly how far the effort's gotten, but I hope it's somewhat close. Maybe. Hopefully. Probably not, though.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on December 22, 2012, 12:01:33 PM
Yeah, it's better to get DoD translated first and leave this new game for later.

......by the way, I barely understood anything about the trailer whatsoever. But it seems that Strawberry Bose recycled a lot of stuff again, as usual.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DennouNeko on December 23, 2012, 02:15:56 PM
Man, I should really get back to editing the images.
Few things made me leave it for a while and couldn't get myself to get back to it. IIRC there weren't many left to do.
btw, good to see that the project is alive again.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on December 23, 2012, 02:19:26 PM
Don't mean to dump more on your plate but, Strawberry Bose's new game (http://www.youtube.com/watch?v=9WMypFS7Otk).

Hey, it's Duel Monsters.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on December 24, 2012, 08:33:51 PM
Man, I should really get back to editing the images.
Few things made me leave it for a while and couldn't get myself to get back to it. IIRC there weren't many left to do.
btw, good to see that the project is alive again.

Oh indeed, I've been gathering up the stuff that will need editing. I'll probably message you about it after Christmas.

I'm still working through the names of items/skills. Will bounce over to status effects, stat modifiers and the like, so those can be finalized before being used in the item and skill descriptions. 
New game means more stuff to look forward to in the future. Woo
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on December 26, 2012, 01:05:42 PM
Hi guys. Remember me?

...Yeah.

So, the bad news: I've disappeared for the last 9 months or so primarily because a combination of huge rl issues and having less time in general due to entering the working world.
The good news: The rl issues have mostly been settled, and work's been less busy these days.
The worse news: I had an HD crash in the interim, so all the translation work I did since my last update here has been lost.
The eh news: ...It wasn't really a lot of translation work anyway. Maybe 2 files or so.

So in short... it seems this project is still alive (and I salute the endurance of all those involved). Has anyone else taken over the dialogue in my absence? And if not, is it safe to say that I can still continue working on them? (albeit at probably a slower pace than before)

If so, I'll need a hookup of the story files again, since the last mediafire link I received is dead.

And... belated Merry Christmas!

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on December 26, 2012, 03:24:23 PM
I'm fairly sure Trance is the only translator (Unless TheNewGuy has some grasp of japanese as well), so we're super duper happy to see you again! <3

...I've noticed that everytime I mention DoD the response is kinda like Duke Nukem Forever, so, actual progress of any kind is really uplifting! Especially Deranged coming back! <3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on December 26, 2012, 06:41:13 PM
Well, at least progress is being made. The fact that you're back, Deranged, is a damn good thing, if you ask me.
I honestly wish I could help, but I know extremely little Japanese. Sorry.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on December 26, 2012, 09:29:17 PM
Good to have you back Deranged!
I had been working on everything except the dialogue files. 
The last SCN file I received from you was 207. 
Here are all of the SCN files. (apparently nothing new was added to these in the expansion)
http://www.mediafire.com/?70438n320qxaxea
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Nanashi on January 02, 2013, 01:07:10 PM
Oh wow, I thought this project was long finished. I guess I got confused with GoS.

Unfortunately, I never touched the expansion, so I'm probably not the best person to ask for this - and you've already settled on translation standards which I'm probably not used to. I can help out now that I'm mostly done with card monsters, though.

And hi, Deranged! I assumed you were still active. I'm sorry to hear about that.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DialgaBrite on January 02, 2013, 05:45:14 PM
hi, I don't think it's been said before so I want to ask
what program(s) do you use to unpack and repack the .pak files for tDoD and tGoS?
I want to change the monster sprites and take a video of a battle just for fun.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Barrakketh on January 03, 2013, 09:35:12 AM
hi, I don't think it's been said before so I want to ask
what program(s) do you use to unpack and repack the .pak files for tDoD and tGoS?
I want to change the monster sprites and take a video of a battle just for fun.
It has been asked before.  It's a custom tool made specifically for the pak files used by DoD and GoS.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Miltix on January 04, 2013, 03:29:12 PM
Can someone give a rough percentage of how much progress has been made please?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 05, 2013, 02:33:40 PM
I'd appreciate that as well, if possible.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DialgaBrite on January 05, 2013, 10:23:18 PM
It has been asked before.  It's a custom tool made specifically for the pak files used by DoD and GoS.

It would help a lot if you told me what the name was. Or provided a link. cause I've already looked all over and not found it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 06, 2013, 01:36:04 AM
I'm pretty sure it's not publically available anywhere.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DialgaBrite on January 06, 2013, 03:19:47 PM
I'm pretty sure it's not publically available anywhere.

oh. well thanks anyway. :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ikari on January 10, 2013, 07:22:47 PM
Can someone give a rough percentage of how much progress has been made please?
I'd appreciate that as well, if possible.

Sorry if I'm annoying, but I'd like to know too!  :3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 11, 2013, 12:23:32 AM
Sorry if I'm annoying, but I'd like to know too!  :3
Seconded! Or fourthed. Whichever one it is!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on January 11, 2013, 11:48:33 PM
gah.

Card monsters threw much out of wack. Deranged coming back is very good though. I can't really give something like a percent though, the number of story related files/lines is quite considerable.

Card monsters is approaching a initial patch, so I have been working on that while waiting for more from deranged. I also handed some of the DoD files to nanashi to free myself up a bit for that. The holidays are over now though, so neither of us have as much free time. When card monsters has a decent enough patch, I'll switch back over to working on the files I gave nanashi. Either editing what he will hopefully give me or just working on them myself. (which could be merged with any of his stuff later, depending.)

Of course that WAS the plan, Card monsters just got a 1.03 patch so now I need to check everything again. I'm also having some troubling technical difficulties with a certain image and a few files for it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on January 14, 2013, 02:58:21 PM
Slowly getting back into the groove. SCN0208 and 0209.

http://www25.zippyshare.com/v/79858948/file.html
http://www25.zippyshare.com/v/44657336/file.html
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 14, 2013, 03:24:42 PM
Mmm....... by the sounds of it, it's still going to take quite a long while... well, I'll just keep waiting, then...
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on January 15, 2013, 05:44:59 AM
In all honesty you guys are missing out by waiting for this patch.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ikari on January 17, 2013, 06:20:56 AM
In all honesty you guys are missing out by waiting for this patch.

I refuse to play any RPGs in any other languages than English.

Yes, that also means I completely refuse French as well, despite it being my main language.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 17, 2013, 04:24:55 PM
I refuse to play any RPGs in any other languages than English.

Yes, that also means I completely refuse French as well, despite it being my main language.

Same thing for me. No way I'd play an RPG in portuguese.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Starxsword on January 19, 2013, 08:33:07 AM
If I could understand it, I would play it in another language. While I could get through an RPG in Japanese, I rather not, because I would be missing dialogue, which is half the fun.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on January 19, 2013, 11:18:37 AM
If I could understand it, I would play it in another language. While I could get through an RPG in Japanese, I rather not, because I would be missing dialogue, which is half the fun.

Well, you could always use AGTH + TA for that. That's what I did for playing Touhou RPGs in Japanese.

It's really recommended that you know a little bit about Japanese first before using that method though, like knowing kana, particles, etc.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 22, 2013, 07:09:19 PM
... *sniffles* ...................... ;~;
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: achicken on January 23, 2013, 01:48:15 AM
Quote
In all honesty you guys are missing out by waiting for this patch.

I'm sure there's a lot of fun in pattern recognition whilst finding out how to play the game, but having completing untranslated Super Robot Wars games before, I have to disagree.

In any case, Translators Are Doing Their Best To Patch This Game. Please Wait Warmly Until It Is Ready. >_>
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on January 23, 2013, 03:00:49 PM
SCN0210: http://www27.zippyshare.com/v/67586480/file.html
SCN0211: http://www27.zippyshare.com/v/4449834/file.html

Btw TheNewGuy, can you upload the older scripts I did somewhere?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on January 23, 2013, 03:59:15 PM
Here you go
http://www.mediafire.com/?z4eq8y73lg5x2ce
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on January 28, 2013, 07:45:27 AM
Update! (http://www.gensoukyou.org/support/update_4log.html)
Kind of out of nowhere, but eh.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on February 03, 2013, 05:54:10 AM
I'm still alive, just got really busy.

New patches, oh boy.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on February 03, 2013, 06:51:24 AM
Quote
Everyone's work is appreciated and thank you to all who volunteer!

So, where might a wandering translator with some spare time best have his efforts put to use?

(I was going to just drop in with a bunch of already translated stuff to surprise you guys, but then I realized I have no idea what is already done and what is already being worked on  :derp:)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on February 03, 2013, 07:43:50 AM
my work on shikigami and other related junk has already been scrutinized so i think the only major thing that still needs be doing is story-related stuff
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on February 03, 2013, 03:41:18 PM
Trance:I was under the impression that the item/skills file wasn't done, but I suppose anyone actually working on this would know better then me

In any case the amount of story files is massive so that never hurts. Neither does another translator! Welcome! <3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on February 03, 2013, 03:52:34 PM
So, wait, does that mean all the gameplay related stuff is done?
If so, any chance of a gameplay-only English patch being released, or are you going to wait until the story files are completed before releasing anything?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on February 04, 2013, 12:18:31 AM
I'd totally not play a gameplay only patch at all. Even if it does get relleased, I'll certainly wait for the full dialogue translation before playing it... otherwise it'll be just half as fun.

At any rate... if the gameplay translation is indeed fully done, I'm extremely grateful for your job, Trance! :D
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ikari on February 04, 2013, 01:39:47 AM
I'd totally not play a gameplay only patch at all. Even if it does get relleased, I'll certainly wait for the full dialogue translation before playing it... otherwise it'll be just half as fun.

Completely agreeing here.

And no matter how done you guys are, thank you all and good job~!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on February 04, 2013, 03:08:38 AM
I'd be happy with a gameplay only patch but I can wait too. I'm just happy work is being done either way *shrugs*. But yeah, when it comes for waiting on others to translate, I just take what's given as it's given =). Not that I have anything against people who are just itching with excitement =p.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: slow on February 04, 2013, 08:43:57 AM
As someone who's been waiting for this translation for the past half-year, or at least it feels that way, I'd be very much in approval of a gameplay-only patch. If anything, we can use that to find things that might need correcting as soon as possible.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on February 04, 2013, 01:33:07 PM
By the way, I have a couple questions related to the game itself, not the patch... while it was not released yet.

The game got a few updates so far, right...? Does any of them add a sort of "easy mode" like on weekend...? If not, is DoD easier, harder, or more or less the same difficulty as GoS?

And... does the game introduce some original characters as villains as well...? I mean, just like GoS' three gorgon sisters. (Please don't spoil me anything about them, just tell me if there are OC's present or not)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on February 04, 2013, 01:57:09 PM
By the way, I have a couple questions related to the game itself, not the patch... while it was not released yet.

The game got a few updates so far, right...? Does any of them add a sort of "easy mode" like on weekend...? If not, is DoD easier, harder, or more or less the same difficulty as GoS?

And... does the game introduce some original characters as villains as well...? I mean, just like GoS' three gorgon sisters. (Please don't spoil me anything about them, just tell me if there are OC's present or not)

1. The game is easier than GoS. It's more casual less BS can happen to you. Late game can be pretty annoying though.
 I haven't tried out the new patch so I'm not sure if it added an "easy mode" like weekend did.

2. Yes, OCs are present.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DemonicHobo on February 04, 2013, 02:02:12 PM
1. The game is easier than GoS. It's more casual less BS can happen to you. Late game can be pretty annoying though.

Sure, if you don't count a certain someone using a certain whole-party-nuke that hits for more health than you have on the very first turn and every subsequent turn thereafter based on how unlucky you are.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on February 04, 2013, 02:17:30 PM
Sure, if you don't count a certain someone using a certain whole-party-nuke that hits for more health than you have on the very first turn and every subsequent turn thereafter based on how unlucky you are.

I'm sorry but, who?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DemonicHobo on February 04, 2013, 02:43:17 PM
I'm sorry but, who?

Louise http://puu.sh/AD6G
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on February 04, 2013, 03:10:51 PM
The game gives you a lot of ways to circumvent the nuke and it's not a long boss fight, so it's not really as big of an issue as it sounds. In the end game, there's some stuff you can do to hit for absolutely insane amounts of damage as well. STR boosting weakness damage and INT boosting critical damage becomes broken.

It's easier then GoS for sure, but it does still have it's moments. Apart from the final dungeon though (Which I think is justified because final), these "moments" are generally just "prepare for the gimmick and you should be okay".
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on February 04, 2013, 08:37:44 PM
As someone who's been waiting for this translation for the past half-year, or at least it feels that way, I'd be very much in approval of a gameplay-only patch. If anything, we can use that to find things that might need correcting as soon as possible.

I agree. Story is something I like and approve of, but after waiting for this long, I'd at least like to be able to read the menus without my translators spewing garbage, like on the synthesis screen. That's a nightmare waiting to happen always.

It's easier then GoS for sure, but it does still have it's moments. Apart from the final dungeon though (Which I think is justified because final), these "moments" are generally just "prepare for the gimmick and you should be okay".

Having played this game twice, I agree. The same is true of GoS to an extent. As long as you know what to do, aside from possible RNG nonsense, you're pretty much set. It's the battles that are hard yet don't have a gimmick that you can circumvent (Eirin and Kaguya, for example) that are legitimately hard without grinding forever.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on February 04, 2013, 10:19:31 PM
Louise http://puu.sh/AD6G

Thanks for putting the spoiler tag. I still haven't read it, whatever that's written there.

I'd appreciate if the others put spoiler tag as well whenever necessary... because not only me, but there might be also some other people who doesn't want to be spoiled.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on February 05, 2013, 12:40:14 AM
Having played this game twice, I agree. The same is true of GoS to an extent. As long as you know what to do, aside from possible RNG nonsense, you're pretty much set. It's the battles that are hard yet don't have a gimmick that you can circumvent (Eirin and Kaguya, for example) that are legitimately hard without grinding forever.

You could use Control on Kaguya though. That's what I did.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on February 05, 2013, 12:48:56 AM
As someone who's been waiting for this translation for the past half-year, or at least it feels that way, I'd be very much in approval of a gameplay-only patch. If anything, we can use that to find things that might need correcting as soon as possible.

This.
I've been wanting a patch since the game first came out, If you can release a gameplay-only patch then I'll gladly play it. And like Slow said we can use it to find errors. If you don't want to then that's ok~

You could use Control on Kaguya though. That's what I did.

Kaguya can be controlled in DoD?!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on February 05, 2013, 12:51:15 AM
This.
I've been wanting a patch since the game first came out, If you can release a gameplay-only patch then I'll gladly play it. And like Slow said we can use it to find errors. If you don't want to then that's ok~

Kaguya can be controlled in DoD?!

Seconded on both points. I couldn't get Charm (I didn't really have Control) to work on her during the LP run at all, and I don't remember if I did in my first run or not.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on February 05, 2013, 01:05:37 AM
Kaguya can be controlled in DoD?!

My bad. I was thinking of GoS.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on February 06, 2013, 02:12:21 PM
SCN0212, 0301, 0302, 0303.

http://www19.zippyshare.com/v/63722110/file.html
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: GoddessMaria on February 07, 2013, 06:45:39 PM
I have started working on translating this myself.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: LeviLamprey on February 08, 2013, 04:17:25 AM
Separately, or as a part of this translation project?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Hinacle on February 08, 2013, 04:33:27 AM
Separately, or as a part of this translation project?

And how much or what parts has been translated?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: trancehime on February 08, 2013, 05:02:24 AM
Trance:I was under the impression that the item/skills file wasn't done, but I suppose anyone actually working on this would know better then me

I meant just the whole shikigami csv.

If the item/skills file isn't done and nobody is working on it, I guess I could do those too.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on February 08, 2013, 04:32:56 PM
Hey Michiru-chan, glad to see you posted here.

For the ones that are wondering who she is, well... she is a native japanese speaker but has lived for some years in the USA as well, so, she is completely fluent in both languages. I thought it'd be interesting to recruit her so she can help us getting the translation of this game done, and also to see how it'll turn out.

I've explained everything through PM to TheNewGuy, so, he is aware of the details already.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on February 08, 2013, 05:51:00 PM
Oh, another translator, and a native japanese speaker as well? Fabulous! Great to see that work on this is really picking up.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: LeviLamprey on February 09, 2013, 01:13:03 PM
That's great news! I really wish I could contribute in some way, but it's nice to see people returning and working on things. :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on February 09, 2013, 01:54:14 PM
"Oops, now that bug should be fixed for sure." (http://www.gensoukyou.org/support/update_4log.html)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on February 18, 2013, 07:27:01 PM
Sorry for bumping this (again), but it's been a bit longer than a week and I was wondering what's going on (impatience, how I hate you). I know the story stuff is still a long ways away, but what about the gameplay stuff (item.csv and the like)? I know I asked about it before, and some people weren't entirely happy with it, but is enough done for a gameplay patch to be made? I (or any of the others who agreed with me, like Hinacle and slow) wasn't really answered the last time I asked...
Sorry for my impatience in advance.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on March 02, 2013, 10:09:13 AM
SCN0304-0310 and SCN0500

http://www36.zippyshare.com/v/69645176/file.html

I believe this fully translates Reimu's route of the game, except some (most?) character recruitment scenes.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on March 02, 2013, 09:49:44 PM
Thank you as always for your work Deranged!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Dracone9999 on March 13, 2013, 11:57:44 PM
Hello good people!....
i am new here and want to know how to help in this project....do i need to know a programming language or something...
i want to translate the pictures...and i just wanted to ask how is the project going?
do you by any chance have a release date planned?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on March 15, 2013, 12:10:40 AM
do you by any chance have a release date planned?

I'm not really behind the schemes, but by the looks of it... I doubt there is any release date planned.

The one I hired to help with the translation is barely online, so, it's pretty hard to get in touch with her. Last thing I heard from her was that "the translation was progressing quite decently" but that's about it. As such, I'm now relying more on the older integrants of the team.

I only hope this patch will in fact eventually see the light of the day.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Dracone9999 on March 15, 2013, 01:49:15 AM
thanks for the reply,and yes....this patch WILL see the light of the day.... :D
anyway,i don't really know much about coding or anything,but i would like to help in any possible way i can!...

wow...i'm really inspirational.... :blush:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Useless Fairy on March 28, 2013, 04:38:56 PM
Hullo all the hard workers, just a useless fairy passing by here.

I've been looking at this game for awhile and have spent some time on Youtube watching gameplay-videos of this, and it has looked very interesting.

However, just like with "Touhou Pocket Wars 2nd", there seems to be no full translation/english patch, so I was very crestfallen... Until I heard that the MotK (You lovely folks) were working on a translation.

So, I'm simply just here to check in and see if work is still being done on bringing an end to the Moonrunes and replacing them with coherent, roman letters... Or if this too has fallen into obscurity.

Oh! And though it's shameful and embarrassing, I'm terribly sorry, but I can't offer much besides good cheer and good luck-wishes, my knowledge of programming, coding and translation are sadly next to non-existent. Well, I am useless after all~

Thank you for your time, nwo I must wander on... But I'll be back, for sure! *bow*
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on April 02, 2013, 04:33:18 PM
...........this Thread is deader than dead......................................
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on April 02, 2013, 05:02:41 PM
...........this Thread is deader than dead......................................

Well...

Quote from: TheNewGuy
Of course I've been really terribly busy lately. Slightly on the upside patches for Summoners and DoD came out so some grief was spared there. Anyway, I can't guarantee a large increase in activity until we start getting to summer. Barring maybe a surprise translation dump.  Terribly sorry, my pace drives me nuts too.

It'll happen. Eventually. Everyone has those times when they're so busy it's hard to focus on things.
Also, I'd say something about Nightmare of Illusion, but that's been covered and it's not coming until August, so... yeah.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Dracone9999 on April 06, 2013, 08:45:54 PM
well yeah but,when i'm busy i let people know what's going on....:/...i think that this long awaited translation is dead....but there is a little tiny piece of hope stuck in my heart muscle like a shrapnel and it's telling me to believe,and hurts like a motherf*****r....
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on April 07, 2013, 04:30:11 PM
Its only been a month guys. Gosh...
Though its kinda worrisome that deranged hasnt even LOGGED IN for a month...hopefully rl issues arent bad?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 10, 2013, 01:03:05 AM
I return from the grave of not logging in!

I just managed to get the game working, though I have some questions/issues.

1: I'm using the 1.00 version of the game, and just about all text is shifted over to the left, sitting outside of the text boxes. is there a solution?

2: When I got to the Heroine Select screen, I couldn't seem to select anyone other then Reimu. How do I select someone else? I would prefer to use Yukari, to be honest.

3: I'm using a keyboard, and I don't understand the controls. At all. What is each button supposed to do?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 10, 2013, 02:44:12 AM
Quote
I'm using the 1.00 version of the game,
It's full of horrible glitches. Upgrade. Preferrably to the expansion (There's several things that are new in the main game too, from doing this) but at least to whatever the latest non-expansion version was.

I think #2 is due to you using 1.00. No joke. Unless you never set your directional buttons in the config.

Unsure on the rest; just set your four main buttons to something familiar and you should be able to figure out pretty easily which button is for Yes, No, and Open-The-Menu. If I remember correctly, L and R are used for autobattle and running, (maybe not in that order) and for menu navigation. Some button will skip scenes and some button will open the world map after you get far enough in the game for it. That should be the jist of it. Terrible explanation, I know, but better then nothing.

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 10, 2013, 03:07:11 AM
Well, where would I find the updates then? And what would be the changes between the regular version and the expansion?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 10, 2013, 03:15:19 AM
More recruitable shikigami, more weapon skills to learn, (And I do mean before the expansion content) and some general performance/aesthetic/balance changes. Plus you won't have to upgrade later in order to actually play the expansion section.

Final patch for non-expansion: http://g-mirror0.gptwm.com/ichigobouzu/gensou_maroku/patch_maroku_112x.exe
Latest patch for expansion if you get that in the future: http://patch.hachikuma.net/maroku/patch_maroku_211x.exe
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 10, 2013, 03:35:19 AM
Updated to non-expansion 1.12, the text is still shifted over to the left. I also noticed in the opening scenes that the !? Reimu does doesn't vanish until the screen changes to the character select...

Edit: Seems it's any !? emote that doesn't vanish. Strange, as ! and ? vanish just fine.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on April 10, 2013, 04:37:35 PM
Okay, I just realized that despite the fact that the translation is not yet finished, perhaps other people should work on something else related to the game: improving the wiki entries on it. I know people can just look at the Japanese wiki, but that shouldn't mean we should be lazy with the English wiki. It's not that much updated to the expansion, many of the character profiles are incomplete, the walkthrough is incomplete, the equipment section has no equipment lists at all, and so on and so forth. I think that like with the information we have on Genius of Sappheiros, the Japanese and English names of all of the skills, equips, and so on should be posted so people can improve translations where possible (I honestly can't translate everything with ATLAS, because sometimes the results are pure gibberish).
If anyone is interested in doing this, let me know.

EDIT: Another thing: The "master" characters and the shikigami should be separated, not put on the same page, considering the massive amount of shikigami in the game.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 13, 2013, 06:56:54 PM
Welp, I found another display issue. At the synthesis thing, materials are being numbered as 0, both needed and held. All 5 starting recipes show that they need 0 of their materials, and that I have 0. If I actually have the correct amount, whatever it is, then the material name will be in white, while less then needed is grayed out.

Edit: Seems that after the white text 0, it changes to other symbols, such as P and *, which makes this sorta weird >_>
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 14, 2013, 12:30:03 AM
Are you using jap locale? I've watched plenty of people play the game and never seen this issue.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 14, 2013, 12:31:38 AM
Jap locale is likely the issue, because I don't even know how to check that, or change it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 14, 2013, 12:39:41 AM
Google how to change your system locale.(It varies depending on your OS and you can probably find a microsoft website with lots of pictures that I'd probably need to reference if it wasn't my OS anyway)

Assuming you aren't on like, some version of OS that requires you manually install the files, then it's really easy and the only "bad" part is you have to restart your computer.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 15, 2013, 02:48:20 AM
Soooo... is there an actual list of Weapon skills? Like, when you can learn them, what the chance is, if they require another move to be used? I've been getting weapon mastery, and some skills, but the rates seem to vary between characters. Like, Yukari is constantly behind Youmu in Swords, Mokou quickly caught up to where Yuyuko was in Spears, and Utsuho have more Blunt moves then she has slots for. That last bit is really odd since Utsuho is jumping between Mage and Melee as needed/on a whim.

Sorry for the barrage of questions in the translation thread x.x
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on April 15, 2013, 10:47:33 AM
Soooo... is there an actual list of Weapon skills? Like, when you can learn them, what the chance is, if they require another move to be used? I've been getting weapon mastery, and some skills, but the rates seem to vary between characters. Like, Yukari is constantly behind Youmu in Swords, Mokou quickly caught up to where Yuyuko was in Spears, and Utsuho have more Blunt moves then she has slots for. That last bit is really odd since Utsuho is jumping between Mage and Melee as needed/on a whim.

Sorry for the barrage of questions in the translation thread x.x

Well, you're going to have to check the Japanese wiki for that. Here are the links to some lists that might be helpful:

Sword Skills (http://www54.atwiki.jp/maroku/pages/97.html)
Spear Skills (http://www54.atwiki.jp/maroku/pages/98.html)
Blunt Skills (http://www54.atwiki.jp/maroku/pages/99.html)
List of All Skills and Chance of Learning (http://blog.livedoor.jp/maroku/archives/2708676.html)

These links all lead to Japanese sites, but if you run them through Google Translate you'll be able to get an idea of what they do.
As to why your skills are staggered, each character has a "compatibility" with certain skills. Here's what I wrote before regarding skill learning on my LP.

Quote
Learning Skills

Character Types-
1 (Good-1, Neutral-2,3, Bad-4)- Reimu, Yukari, Byakuren, Meiling, Kogasa,
Angra
2 (Good-2, Neutral-4, Bad-1,3)- Remilia, Youmu, Nitori, Suika
3 (Good-3, Neutral-4, Bad-1,2)- Yuyuko, Mokou, Yuuka, Eiki
4 (Good-4, Neutral-2,3, Bad-1)- Marisa, Patchouli, Sanae, Utsuho, Sunny,
Mima

If Good, Needed Level is the same
If Neutral, Needed Level is Base Level + 2
If Bad, Needed Level is Base Level + 5

Final Chance=(Basic Probability+LV Correction)*Type
LV Correction = LV of Target-(Necessary Enemy LV+4)*a

If Base Chance = 1, a=0.4
If Base Chance = 10, a=1
If Base Chance = 20-40, a=2.5
If Base Chance = 50-100, a=5

If Good, Type = 1
If Neutral, Type = .5
If Bad, Type = .2

I don't know if that's helpful to you or not, but there you go. Utsuho gets a lot of skills probably because she is a Type 4, and they get some good skills to make up for the fact that they are mage-types, for the most part. I also put the names of characters that won't appear until the postgame expansion in spoiler tags (although it probably would be better if I put them all in spoiler tags?).
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: MysTeariousYukari on April 29, 2013, 03:25:03 AM
As I start getting into the later game stuff, such as
The 3rd Stratum Tower
I start wanting the expansion/festival more and more.
Mining Village and Benevolence Wall and Post Game everythings, Oh My~
Anyone have a link to it I could use, please and thank you? :) and sorry if I missed the link to it, if there was one in here. :derp:

and sorry for the barrage of questions and stuffs :blush:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 21, 2013, 07:15:06 PM
I was wondering, is there not a way to at least release a gameplay translation patch for this, while leaving the story dialogue aside?

I'm asking that because it seems like this translation part is already done.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 21, 2013, 07:23:31 PM
I have been wondering about the progress of this project as well.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 21, 2013, 08:11:23 PM
Well, I posted something just to see if it's still alive, even though everything seems to imply that it's not.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 21, 2013, 08:21:43 PM
I was wondering, is there not a way to at least release a gameplay translation patch for this, while leaving the story dialogue aside?

I'm asking that because it seems like this translation part is already done.

I asked about something like this a while ago (read: a few months ago) and I wasn't answered, so I second this. Is this possible?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on June 21, 2013, 09:29:20 PM
There isn't a single day that goes by without me thinking about these projects, though I probably qualify as LEGALLY TERRIBLE at this point.
Sadly things seem to have taken a dip for the worse, interfering with my day to day life and jeopardizing classes. I'm not dying or anything, but it's vexing and I don't have any clear answers yet.

I really wanted this post to be about progress or anything other than this instead, but I can't help it at this point. I have no intention of letting the projects die, I wouldn't be able to live with myself. All I can do right now is apologize, thank you for your continued patience, and say that I feel horrible about all this.

I will get better, and I want to keep working on this. Don't worry about that.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 22, 2013, 12:01:28 AM
I believe in you since you have finished Genius of Sappheiros already, so, this one will certainly be finished as well.

Hope things will get better for your side, and I'm still looking forward for the patch of this game. Playing RPG's in a language you can't read is hard. :(
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Golbez on June 22, 2013, 08:51:06 AM
Genius of Sappheiros turned into one of my most favorite games ever. Just knowing you are still on this makes me happy.

Please don't wreck your life because of this, I have a lot of patience.  :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 22, 2013, 03:02:25 PM
Genius of Sappheiros is by far my favorite RPG, due to how challenging it is. There wasn't a single boss that I didn't have to check for a strategy on Touhou Wiki to help me beating it. I have over 300 hours of playtime on this game for a reason, and most other RPG's I've played are much easier if compared to this one.

People seems to say DoD is easier, but that it gets pretty hard near the end. Even though it's easier, I'm pretty sure it's still challenging enough and will provide me lots of fun. :)

I also can't wait for Nightmare of Rebellion. <3
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on June 24, 2013, 02:44:01 PM
If a new guy were to step in and help, where would the help be wanted?

I'm going to essentially be a free agent as of next week, so I might be able to help push this forward a little bit if there's any translation that needs doing.  Just let me know what needs working on and I'll see if there's anything I can do.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 24, 2013, 05:14:21 PM
This sounds awesome! I'm pretty sure there's some stuff left to be translated, so, hopefully TheNewGuy will accept your help. The more translators, the better.  :D
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 24, 2013, 05:37:25 PM
As far as I know, what basically needs translating is story (Reimu's story was for the most part finished, I think, but expansion stuff and some minor cutscenes have not). I think gameplay stuff is done, but I'm probably wrong. I guess the big things are the other three character's stories plus the expansion story.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 24, 2013, 05:41:26 PM
AFAIK the equipment translations were not done, but considering translators very well could have talked privately with TNG between now and the last progress update, it's hard to tell.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: BL2W on June 28, 2013, 08:57:44 AM
I'm very happy to see from the posts above that this project isn't dead~! I've been getting a real kick out of The Genius of Sappheiros; the translation work that you guys did for the game looks so professional that it's absolutely profound and I couldn't be more impressed.

Sadly, there isn't really anything I can do to help in translating Devil of Decline, but the least I can do is cheer you on and try to raise your spirits~! Fight on, guys~!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on June 28, 2013, 01:13:53 PM
It seems to me like the equipment information is the most important thing that would need translating (ie the most helpful if a partial patch were to be released), so I'll probably work on that first.  But that of course depends on whether or not someone has already done it/is already working on it.  Any confirmation as to whats done and what needs doing by...anyone on the project would be very helpful.

Alternatively, if there are no responses, I'll assume I've been rejected and just go cry myself to sleep :(
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 28, 2013, 05:48:31 PM
Alternatively, if there are no responses, I'll assume I've been rejected and just go cry myself to sleep :(

I'm also wondering why there are no responses so far. Well, I was assuming you guys were communicating through private messages, but seems like that's not the case.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TinfoilForest on July 15, 2013, 02:58:25 PM
What is happening to all these great projects...
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Barrakketh on July 16, 2013, 04:26:50 PM
I presume "real life" has something to do with it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on August 29, 2013, 07:08:09 PM
Pardon my bumping this, but, uh... is this dead or just on hiatus because real life? I mean, other games are already getting a jump on being translated after C84 (read: LoT2) and I'm getting the feeling this has been forgotten. I'm probably wrong, but it never hurts to check, you know?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on August 29, 2013, 11:17:06 PM
Pardon my bumping this, but, uh... is this dead or just on hiatus because real life? I mean, other games are already getting a jump on being translated after C84 (read: LoT2) and I'm getting the feeling this has been forgotten. I'm probably wrong, but it never hurts to check, you know?
The person managing the project is busy with IRL.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Grumbacher on September 26, 2013, 08:08:22 AM
Hey, I was just wondering if anyone had a chart or anything that told me what the items do and/or a list of the shikigamis and what they do since the wiki is a bit empty  :ohdear:. If anyone were to give me this info I would gladly fill out the wiki with it  :derp:
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: gtf234 on September 27, 2013, 03:59:48 PM
Your best bet is probably the JP wiki: http://www54.atwiki.jp/maroku/ . I do not know of any English source with as much info.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Grumbacher on October 01, 2013, 04:16:38 AM
Your best bet is probably the JP wiki: http://www54.atwiki.jp/maroku/ . I do not know of any English source with as much info.
Thanks this does help some.... butchered google translate explanations beat no explanations  :3.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: theshirn on October 01, 2013, 08:59:49 PM
There's also the old thread (http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,11701.0.html) which may have some answers for you.

If you're truly lost, you could always start a new thread for DoD.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DemonicHobo on January 07, 2014, 06:26:12 PM
So I'm going to go ahead and assume this translation project is dead? Not like it's difficult to play the game in Japanese, but I know quite a few people that are putting off playing this glorious game because they can't understand it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 07, 2014, 11:50:38 PM
Technically, a lot of the game has already been translated, and the project only stalled out because the person organizing things disappeared. Mauve already released the source data or w/e for the tools being used to translate the games, by now. Technically if someone was willing and able to use the tools and gather most of the translated files from the people who were translating, assuming they still have it lying around and they're still present to ask (or that relevant download links in the translation threads aren't broken) then the project could either continue or at least release the partially completed patch.

IIRC most of the game had actually been translated already, apart from dialogue not in Reimu's route and other various not-all-that-important-to-playing stuff. Equipment may or may not have been done much of, but I can't remember.

but, uh, unless someone actually bothered to do that then yes this translation project is dead. TheNewGuy might appear eventually to continue it, as he said he wanted to, but that could be years away, or never.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 08, 2014, 12:42:33 AM
If TheNewGuy doesn't come back, I'll take things into my own hands. The thing is I have no clue where all of the different things are scattered, and if Mauve did release the tools needed in order to extract and put back together the .pak files, then I haven't seen it in the thread itself.

So! Serela is basically right in his progress report from the last time I checked this thread months ago. It seems like we're practically good enough for a gameplay patch, but before anything is released I need a progress report of what is and is not translated. Anything that is ready to go, PM me. If someone has the tools, let me know. And if someone has a file for testing the patch on, let me know about that as well. I'll take a look at everything and if it's all set, I'll gather it all together and release at least a partial patch.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 08, 2014, 05:17:36 AM
I asked Mauve and he said his tools are here! http://en.touhouwiki.net/wiki/User:Mauve

No, I have absolutely no idea what to do with them from there >_> I haven't even looked at the source code stuff, to be honest, but anything you don't understand I probably wouldn't either.

Actually getting the translated files gathered again is even more important though (we have the tool data and know it works, even if we don't quite know how to use it at present) so if you can't figure it out it's not a dealbreaker or anything

I have to go to bed immediately and I have a bunch of work the next few days, but maybe when I wake up in the morning (if I don't immediately forget) I can check through the thread to see if any of the publically-given up-to-date translated file links aren't broken downloads. The people who helped translate will probably have to be contacted to get almost/all translated files, though, assuming they still even have them (cross your fingers), and they most likely don't look at this thread anymore- so you'll have to PM them. ANYWAY, I might make a list or whatever when I have time, we'll see (I don't want to send pms myself in case you beat me to it etc plus I'm pretty busy for a few days anyway)

Maybe if they have the setting on to save sent PMs, they can find the download links they had pm'd to TheNewGuy? >_>;
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 08, 2014, 11:06:53 AM
Right. When I have time this afternoon, if I'm not loaded to bear with school work, I'm going to test out these tools on a base copy of DoD, and if they work, they work. I'll also check through the thread for any links, make a list, etc. I can look at the files themselves to see which .csvs there are (I know the monster files, item files, skills, shikigami, story files, etc., it's just throwing them all together once I have gathered what we've got), then I'll try to contact who had what.
To be honest I was slightly scared seeing a whole bunch of source files and a very messy readme which at the very least gives some clue as to which of the tools does what.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 08, 2014, 01:33:58 PM
I've been waiting for this day. Hopefully you guys will be able to continue the translation, because I really wish to play this game in English.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 08, 2014, 03:45:47 PM
If anyone knows how to write the script files for the text changer, that would be useful. I'm sure something might need it somewhere. Otherwise, still working on compiling all of the Bose tools. Lots of missing libraries and stuff I have to install everywhere. God help me.

EDIT: ...It really helps when attempting to compile these tools gives me errors everywhere that I can't even find proper references to in order to fix! *sighs*

SECOND EDIT: ...Okay, yeah no, I'm lost with these tools. If someone else has a better idea of how to get them to compile correctly and make them work, be my guest. I've tried a million times to get the .pak unpacker to work and it just won't.
In the meanwhile, I'm just going to go through the thread and start throwing together a list of what is or is not needed. Item number 1: Working versions of the tools so that when we have all of the files together, they can be compressed into a working .pak form.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 08, 2014, 04:42:46 PM
Putting this into a new post for the sake of separating it out from FUN WITH COMPILING.

So, I went through the thread itself in order to see what has been translated/who knows what, and I'm aware mostly of who worked on what, the only thing being that from what I understand some things, like the items file, were probably handled in PMs and stuff, so I'm not sure who worked on those files, etc. Right now this is what I have/understand:

monster.csv: Cogwheel worked on this initially, then I believe Trance worked on it. Not completely sure.
Story files (SCN****.csv): Deranged translated up through Reimu's story, but besides that I've seen nothing else in the thread.
Images files: DennouNeko worked on these, and I think he had them done, but I'm going to have to get confirmation.
chr.csv: Trance worked on this, and from what I understand it has been checked and edited. I believe Trance also worked on the skills and items files, but if that's the case he has not uploaded them or if he has, it was in a PM to TNG.

That's unfortunately all I can gather from the thread.
So! If anyone has ANY files that are completed yet not posted in this thread, let me know. I'll go through and grab the story files and the chr.csv when I have the chance. So the things I currently need as of now are the following:

Working versions of the tools to unpack and pack the .pak files, because I've about given up getting them to compile correctly.
monster.csv
img1.pak and img2.pak, if they are already compiled. If not, I just need the files for them.
item.csv
cond.csv
letter.csv
line.csv
rfe.csv
Any SCN****.csv that have not been posted in the thread. Deranged posted all of the ones in Reimu's story, so I should be able to grab those myself. If anyone else worked on more, then I need them.
The translated global script file (see the OP in this thread for what I'm referring to if you don't know).

Yes this is basically culled from the OP, but this is essentially what is needed. The SCN files are not needed for a gameplay-only patch, but we should be trying to get them together for when the story is fully translated.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 08, 2014, 04:51:46 PM
Deranged did the all the story stuff (that has actually been done, I just mean no one else did them) and all of those should be posted already. There's one or two times TNG uploaded "everything Deranged already translated for me".

Dennou's finished imagework was uploaded in the thread. Anything further then what you saw from him, either you'll get it from asking him or it's lost (aka in TNG's hands)

Monsters were finished for not-expansion and the link is in the thread (first page), and there was work on them done afterwords but I don't know how much progress was made on the postgame ones nor if the file is still accessible to us. If it is, it'd probably be with Trance. Actually, anything you can't find a link for in thread, if anyone apart from TNG had it it'd be Trance, because I can't recall anyone else working on the game files apart from Cogwheel in the monsters unless I missed someone in my double-skim of the thread. This is apart from asking Deranged if there was any further storywork and if he'll continue assuming we can get this translation effort back in gear in the first place.

I'm going to be late for work if I actually grabbed any of these links so yeah >> Better run, poof~
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 08, 2014, 06:29:34 PM
Not sure if this will be helpful... but that's everything TheNewGuy gave me through PM:

http://www.mediafire.com/download/z2hr2rs5a22wl00/csv.rar

That was back when I tried to get the one friend to translate the stuff (but it didn't go well...)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 08, 2014, 08:02:05 PM
@Synnae: These are partially untranslated, but I think I can do some machine translation and intepreptation of that on my own. Of course, I don't know if Trance had begun translating or has finished translating any of these files. I'll write up a PM in a moment to double-check. Otherwise, thanks, some of these files I don't think I would have thought of before! ^^;

Also, I have bad news. I went and grabbed what TNG had uploaded of Deranged's story translations, but when I tried to download the other files he had uploaded on Zippyshare, they were all expired. So we only have SCN0100-SCN0207. I'll have to PM him as well to see if he can't reupload them somewhere, if he's even available.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on January 08, 2014, 11:21:15 PM
Hello.

First of all beyond PM I can be reached via the email listed in my profile.

I hate to further contribute to this thread's coma but even a 'gameplay only' patch is a good sprint away and any files you've get from not-me is likely to be out of date. I edited everything I've received.  Also I don't believe in machine translation.

Hopefully this summer will see me able to continue working. Otherwise status is really the same. Apologizes as always, but I just want to save you a bunch of running around.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 09, 2014, 12:57:04 AM
Machine translation sounds like a bad idea, yeah. But if TNG is around (albiet only enough for a drop-in message, but that's fine) it'd be cool to have the up-to-date files for people to be able to work on if they're willing and able, because in the past there was many times someone wanted to help translate but nothing could really be done about it since TNG was the only person who really had the ability to go "Here, work on X" (due to possession of files+most knowledge about project progress)

tl;dr I would think TNG not being around doesn't mean the entire project should be at a standstill. Waiting would be fine if it was only for awhile, but the standstill started a year ago and TNG's estimate for maybe being able to come back is still numerous months away. Validon's not the only person I know who's seriously considered trying to take over the patch, albeit he's the first who actually started doing something about it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 09, 2014, 01:43:01 AM
I never said we should rely on machine translation, but I see the point.
And Serela, I completely agree. I mean, yeah, TNG being out of action prevents some stuff because he has a lot of knowledge about what's going on, but if he can give a full-on progress report, including what we do and don't have, and possibly transfer the files he has to either you or I (seeing as it looks like we're both willing to help get this patch actually going), then we can try dragging this project out of development hell.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Seravy on January 09, 2014, 01:22:32 PM
Good luck, everyone!
I have been waiting for this game to be translated since I finished playing GoS!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 21, 2014, 01:29:18 AM
Well, it's been over one week since the last post... so, how is it coming? Any progress so far...?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 21, 2014, 01:45:12 AM
I sent out PMs to people who had stuff. I've gotten no responses. Things are looking bleak again because lol, even when we try to attempt a call to arms we get ignored and even told by the original leader it's a waste of time until he gets back. It's irritating, but since no one is offering to do ANYTHING in terms of translating anything we're basically stuck. Not having a working copy of all of the required tools makes things worse. So basically, no progress. *sighs*
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on January 21, 2014, 02:13:11 AM
This sounds horrible. If it's taking this long for us to translate DoD, it's safe to say that seeing a translation for Nightmare of Rebellion is nothing but a far-fetched dream.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 21, 2014, 03:35:43 AM
This sounds horrible. If it's taking this long for us to translate DoD, it's safe to say that seeing a translation for Nightmare of Rebellion is nothing but a far-fetched dream.
Not true, at this point the issue isn't even about whether or not translators are present and willing or whether the game is realistically hackable and translatable- it's just that the person in charge of all the previous work done on the patch isn't around nor seems willing to pass it on to someone else (this has been the case for more than the past year). Starting over from scratch would just be a waste of time, so. Of course, if he never came back, it arguably wouldn't be, but he's not -dead-...

If someone else started up a project for NoR, all they'd need to do is find some translators. Oh, and figure out mauve's tools >_>; This is assuming they still work on that game, which I would have no idea. I was under the impression the GoS tools worked perfectly on DoD and Phantasmal Summoners (there was no translation effort for Touhou Quest whatsoever that I know of, so) so they'd likely still work on NoR. Of course, this makes it sound easy, which a translation patch isn't, but.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 21, 2014, 04:39:17 AM
The tools will not work on NoR, nor Touhou Quest for that matter, since they use a different compression format. So those games? Yeah, no one is touching them at all for now unless someone can figure out the format (it's called "TARC", apparently).
And yeah, we could theoretically get somewhere... if we could gather everything up. If TNG actually freaking sent someone everything so we could make some headway, that would be nice, but since he hasn't, we can't get much of anywhere unless the people who translated stuff still has it somewhere.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: qazmlpok on January 21, 2014, 01:46:45 PM
The impression I'm getting isn't "TNG is unwilling to pass the work on to someone else", but rather "TNG is unwilling to pass the work on to someone else without a translator". He's had trouble getting translation help when the project was active as well. And there's little point in giving the in-progress items to anyone without a good translator.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on January 21, 2014, 03:08:24 PM
This is true, but we've also had some people offering to translate and basically just having to turn around and leave over the course of him being gone :/
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on January 21, 2014, 04:23:52 PM
Pretty much. The problem is again, we and interested translators don't have a full understanding of what is and is not done. While TNG might not transfer what he has to someone interested in taking over because we don't have translators at the moment, that only hurts trying to get the project revived because the people who are interested don't have a clue what has or has not been done. So really, him not transferring the files is what is holding even the translators back, because no one else but TNG at this point can say what needs to still be done.
Funny how the guy initially in charge of this is, by not doing some sort of transfer while he is MIA, is basically holding the project back when it could theoretically be going at full pace. That's how I see it, at least. >_>;;
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TheNewGuy on January 22, 2014, 02:32:33 AM
Again,I sent out a bunch of untranslated files to around 4 different people explicitly in the hopes that during the time I was gone work could still be done. Work was not done. I don't blame anyone, so please don't blame me; or make assumptions that I just need to pass files around and everything will get done guaranteed.  This is not what I have experienced, I did a great deal of the work alone.

The last time I received a notice from one individual who would be willing to help was June last year. At that time I was hoping to begin work again, so I wanted to clean up the files I would send first. but then I found myself making periodic doctor visits. I contacted said person and told them I would alert them when I ready again. (which has been way longer than I expected) It's uncalled for to imply there is an excess of able people I have turned away, and to claim that the project could "theoretically be going at full pace" borders on insulting. It certainly feels like finger pointing rather than offers of help.

The work involved isn't so simple as 'done/not done', and different parts have different procedures. It's not clean, or pretty, or nice and it's lots of Japanese.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on January 23, 2014, 10:15:29 AM
I've been looking forward to this for a couple years or something too, and while part of me is bummed that it seems to be stalled, I wanna stick up for TNG to some extent... Back in the day when Genius of Sappheiros was new, some guy, I forget who, was planning on organizing its translation, and he seemed to be working pretty hard on it. But then a few dorks on some forum (poosh I think?) were bishing about the nuances of some literal or interpreted translation on something or other, and were over dramatic about talking about how much the translation was "butchered" or whatever... In the end, the translation efford stopped.

Then some other guy started, and...eventually, fans bashed THAT guy too for wtf reason... THEN, TNG took over and...and... Genius of sappheiros (AND its expansion) was actually effing done!

While I appreciate and respect the work and efforts of people who genuinely try to do these projects even if they don't succeed, I DO want to give particular support to those who have proven to make good on their words and prove they HAVE made an effort by actually releasing something. I don't know TNG very much at all beyond his posts in the patch threads, but I trust him because of what he did. Even if you think that's naive or whatever, I think a little bit more tact and less finger pointing to someone who has done only work for virtually nothing should get a little bit more respect. Yeah I'm frustrated that efforts cannot proceed once again, but anything TNG can supply you guys is a bonus, not a duty, and if he says he can't really do anything regardless, I think it should be trusted.

I don't mean to offend anyone or make anyone feel bad. I just think the whole translation/localization scene, both officially and unofficially should be given a LOT more love and less entitlement.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on March 24, 2014, 06:22:17 PM
Okay, folks. After reading the last page, I saw that what this thread seems to want is someone to organize the people who were translating/working on things/unpacking the game/etc.

I'm willing to do that. I really want to see Devil of Decline translated and patched. While I am not a programmer nor a translator, I know folks who are, especially on the programming side, and I will do my best to fish up resources if we don't have them.

All right. Roll call o'clock for people who want to help. Post here answering these questions:

1. Who are you, and were you on the project beforehand?
2. How busy is your schedule? How often can we expect you to work on the project? What are the odds Real Life will destroy you completely and you will vanish with files in hand and we will have to redo?
3. What are your skills? (Translating, file tools, image editing, etc etc)
4. How frequently could we expect you to respond to our PMs/emails/etc.?
5. What materials relating to the project do you already have in store?
6. If you did work on the project earlier, what did you find lacking that you needed? (Resources, manpower, communication, etc.) This is not for finger-pointing; it's for making sure people can be assigned to places they are needed.


TheNewGuy, if you're being crushed by Real Life and/or don't want to continue the project, I'd love to know where all the materials were when you last saw them. Who had them; how far were they done; what logistics records do you have? If you *do* plan on sticking around, which would be awesome, let's communicate on what we can do to pull this back together and figure out what we need.

I will be talking to folks who were present back in this thread to find as many details as I can.

Note that I would vastly prefer an incomplete and/or rough patch to no patch. If all we can do is an inaccurate but at least somewhat relevant translation, I'm fine with that. If we can get it pristinely translated, that is of course preferable.

I'd love to see Devil of Decline localized. I liked GoS, and it seems like DoD has improved in many ways upon it, and it also finally has main characters who I rarely get to use in an RPG.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on March 24, 2014, 07:43:03 PM
All I want is a Translation good enough so I can understand the gameplay and what's going on with the story.

Even if the translation end up a bit awkward, it'd still be nice if I could understand the stuff. I also love GoS and found its translation to be pretty good. So, if we make something on the same level for DoD, I'd be super happy.

(There's also another game I'd like to see translated, btw: Nightmare of Rebellion)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on March 24, 2014, 09:36:46 PM
Well, I offered to help translate this before, so I suppose my offer still stands.


1. Who are you, and were you on the project beforehand?
Just some guy.  And no.

2. How busy is your schedule? How often can we expect you to work on the project? What are the odds Real Life will destroy you completely and you will vanish with files in hand and we will have to redo?
I'm a full time university student until April 14th, afterwards I should have mostly free time until at least late July.  Frequency of putting work out will vary considerably, but I should be fairly easy to get a hold of, so running away with the files shouldn't ever happen.

3. What are your skills? (Translating, file tools, image editing, etc etc)
Translating.

4. How frequently could we expect you to respond to our PMs/emails/etc.?
At least daily.  Generally I check my messages two or three times a day.  If something terrible happens to me, maybe a few days.

5. What materials relating to the project do you already have in store?
I have a folder called "Untranslated Images" and a notepad file called "globalreadout.txt."  I have no recollection at all as to where I got them from (probably someone in this thread) or whether any of the stuff in them is outdated.  They are timestamped January 2013 on my system if that's relevant.


Let me know if there's anything I can do to help.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on March 26, 2014, 07:26:36 AM
1. Who are you, and were you on the project beforehand?
I'm a french programming student.
I discovered this project 2 days ago, so I never worked on it.

2. How busy is your schedule? How often can we expect you to work on the project? What are the odds Real Life will destroy you completely and you will vanish with files in hand and we will have to redo?
I'm already on some projects, and I have my school, so I'm quite busy. But I think I can spend some hours per week on this project, if that's necessary.
I don't see any reason that should make me stop checking my mails. But for PMs and replies, I may stop coming (or at least come less often) if the thread die.

3. What are your skills? (Translating, file tools, image editing, etc etc)
I tried mauve's tools, and I managed to uncompress the files.
I still didn't try to repack them, but there's no reason it doesn't work.
(Edit : I just managed to replace an image in the files, now I see how it works)

4. How frequently could we expect you to respond to our PMs/emails/etc.?
I check my mails really often, and I come here 1 or 2 times per day. But I'm quite slow to write in english, so if I have to write a big answer, I'll wait until I have some time.
So it may take 2 days before I respond to a mail or a PM, I think.

5. What materials relating to the project do you already have in store?
The game (I'm not sure it's the last version), mauve's tools (http://en.touhouwiki.net/wiki/User:Mauve), and the uncompressed files (obtained with the 2 previous elements). So nearly nothing.


BTW, I saw somewhere in this threat that if you want to contact TNG, you should try to send him an e-mail instead of a PM.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on March 31, 2014, 08:19:21 AM
Just so people don't have to feel like this has ground to a halt immediately after it started, TheNewGuy has PM'd me a good chunk of stuff to be translated (THIRTEEN THOUSAND LINES OF TEXT), which I will be starting on as soon as I've finished up some minor remaining bits of the 13.5 translation.

Just so everyone knows that things will start moving forward on the translation end soon!

And don't worry, the vast majority (I hope) of those 13k lines actually don't need to be translated.  It'll take some work to sift through and find the ones that need translating, but it's no where near as bad as I pretend it is.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on March 31, 2014, 05:13:19 PM
Wow, that's excellent news TwilightsCall. Now I have high hopes I'll finally be able to play this.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 01, 2014, 12:06:37 PM
Just excellent *-*
I was looking for a Lets Play on Youtube to understand a little more the game, but i think i will wait for your patch then, when it will coming out, i will try it and report you all will be going wrong (i will try to screen all i can found, but i bet i will not have to make a lot :D )

I will prepare to clean this game to 100%, 5h per day :<
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on April 01, 2014, 08:51:12 PM
Great stuff! I'll see if I can get more info on the programming end of things.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on April 02, 2014, 06:31:24 PM
As I said, I can do some things on the programming side.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Krimmydoodle on April 03, 2014, 08:36:41 AM
If the translation is starting up again, I'd like to voice my opinion that a "gameplay translation" that covers menus/equipment/skills/etc. should be a priority.  When this idea was brought up before, I recall there being about a 50/50 split between people who would wait for the story, and people who would eat up a gameplay patch and have no problem pretending that the entire plot is everyone screaming at Chen and talking about tea. 

Being able to read your character builds is huge when it comes to Bose games, and everyone playing the game should be able to read that.  Then there's a lot of dialogue, spread across the stories of four main characters, that a number of potential players would consider non-essential to their gameplay experience.  I'd hate to see the translation fall through, and imagine that no one can even read the menus because the translation never finished for the story of some character they're not even playing.  Put out a partial translation, then those who want to wait for the story can wait for the story, and those who just want to play the game can do so without worrying about four untranslated stories brickwalling the translation.  If translation comes to a halt once again, at least you've satisfied some players instead of no players.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Reddyne on April 03, 2014, 01:25:39 PM
If the translation is starting up again, I'd like to voice my opinion that a "gameplay translation" that covers menus/equipment/skills/etc. should be a priority.  When this idea was brought up before, I recall there being about a 50/50 split between people who would wait for the story, and people who would eat up a gameplay patch and have no problem pretending that the entire plot is everyone screaming at Chen and talking about tea. 

Being able to read your character builds is huge when it comes to Bose games, and everyone playing the game should be able to read that.  Then there's a lot of dialogue, spread across the stories of four main characters, that a number of potential players would consider non-essential to their gameplay experience.  I'd hate to see the translation fall through, and imagine that no one can even read the menus because the translation never finished for the story of some character they're not even playing.  Put out a partial translation, then those who want to wait for the story can wait for the story, and those who just want to play the game can do so without worrying about four untranslated stories brickwalling the translation.  If translation comes to a halt once again, at least you've satisfied some players instead of no players.
I have to agree at least from a gameplay standpoint. Strawberry Bose's RPGs are notoriously difficult and it takes every advantage available to make steady progress. Even in the early game when the number of skills are limited and so is the difficulty, knowing what's what really helps smooth out the experience. Once the difficulty goes from mid-JRPG to screw-you, the game requires strategy, exploiting weaknesses, etc. to continue. If all of this is masked behind the complexities of a language that people of the English audience have no knowledge of, then gameplay, which is the brunt of the game anyhow, will largely be comprised of guesswork, experimentation, and prayers to the RNG. This doesn't even cover players complacently sticking with a handful of moves instead of using a broader array of abilities. Just having a basic understanding of the language has drawn me to use certain moves and things to my advantage.

Rumia has a skill that decreases a foe's resistance to an element. The strength of buffs/debuffs is determined by a character's dexterity. Knowing these things either takes obscene amount of love for the scientific method and the game, or the ability to read the text that tells you this information. If the players' nerves aren't frayed by their inability to devise a winning strategy, they'll be bored with figuring it out. Lots of conversational text won't matter because the English audience will be more likely to give up along the way. Hence, I really think it's better to get the gameplay-related stuff QC'ed and out the door first. If the project falters or is delayed for any reason later on, at least people will be able to enjoy the game beyond hearing the shikigami lament on their current state of affairs.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 03, 2014, 07:26:38 PM
If the translation is starting up again, I'd like to voice my opinion that a "gameplay translation" that covers menus/equipment/skills/etc. should be a priority.  When this idea was brought up before, I recall there being about a 50/50 split between people who would wait for the story, and people who would eat up a gameplay patch and have no problem pretending that the entire plot is everyone screaming at Chen and talking about tea. 

Being able to read your character builds is huge when it comes to Bose games, and everyone playing the game should be able to read that.  Then there's a lot of dialogue, spread across the stories of four main characters, that a number of potential players would consider non-essential to their gameplay experience.  I'd hate to see the translation fall through, and imagine that no one can even read the menus because the translation never finished for the story of some character they're not even playing.  Put out a partial translation, then those who want to wait for the story can wait for the story, and those who just want to play the game can do so without worrying about four untranslated stories brickwalling the translation.  If translation comes to a halt once again, at least you've satisfied some players instead of no players.

I am also thinking about this, and i guess we are not the ones, but it can be very usefull. It's like Labyrinth of Touhou 2, still in translation for history (and a few lines where not translated from the items and NG+ stuff) but we have all the 'gameplay' translated (the NG+ is avaible in a new patch but we still can play with the old EXE ~~ ) .

From what i seen they (people who take up the project) have a part of it translated, i just hope images are already done because i don't seen  any comment for this :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on April 03, 2014, 08:22:15 PM
I will completely agree that gameplay comes first. At the very least, story can be put into a text file and just sent out. Gameplay mechanics really need to be *in* the game.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on April 03, 2014, 08:24:51 PM
As I said, I can do some things on the programming side.

Awesome. How familiar are you with mauve's tools? You said you had them, and the uncompressed files, but it'd be awesome if you could let me know if you foresee any hangups early on. What do you need in your hands to work? I'm trying to get acquainted with all this quickly so I can get up to speed.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on April 03, 2014, 09:24:53 PM
I found how to unpack and repack the archives (and, to be sure it works, I put a ugly red line on the title screen). I still didn't searched how to extract or rebuild the srsdb files (which contains most of the texts).
I'm not sure if I will do some scripts to extract / repack the files, because once you understood how to do, it's quite easy. It depends on 2 things :
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on April 04, 2014, 01:54:53 AM
Guys, as much as I'm kind of both "eh" and "YAY" on announcing this, uh... Strawberry Bose is working on releasing a Weekend-style expansion for Devil of Decline known as 東方幻想魔録~宴 (http://www.gensoukyou.org/bose16/), or "Banquet," which is supposedly making some balance changes in a similar way to Weekend along with some other things like changing how the recruitment of shikigami works (they said it's going to work more like it does in NoR now), so uh... in terms of patch-making, that might need to be put on hold for until after Banquet's release.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on April 04, 2014, 03:22:42 AM
Oh that's interesting. Is there a release schedule for that yet? Also, if the actual images and such aren't entirely changing, we could at least start translating the menus etc.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on April 04, 2014, 04:08:56 AM
They're saying Reitaisai 11 for release, so in May.. I assume that's also when Nightmare of Rebellion's expansion is going to be released as well.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 04, 2014, 01:57:46 PM
Oh that's interesting. Is there a release schedule for that yet? Also, if the actual images and such aren't entirely changing, we could at least start translating the menus etc.
That's already done. As far as I'm aware, at least. I remember seeing an image of it translated. It's waaay earlier in the thread and the image link could be broken by now :V But yeah.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 05, 2014, 09:32:10 AM
Reitaisai 11 is the 5/11 http://reitaisai.com/

I guess also LoT 2 will have a update at 5/29 (from the image on http://www.geocities.jp/aaa_3peso/ )

BTW i hope someone will have enough courage time and motivation to start a translate project for NoR after this update :O
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghildrean on April 05, 2014, 09:48:27 AM
I guess also LoT 2 will have a update at 5/29 (from the image on http://www.geocities.jp/aaa_3peso/ )

That was the release date for the trial last year. They didn't update that banner since then.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gravagar on April 05, 2014, 12:40:35 PM
I've been lurking and keeping an eye on this project ever since I managed to beat GoS last year. I really like that game and I recommend it to any of my friends who I think will enjoy it. I want to join in on this project if you are recruiting new talent, primarily because I was just so impressed by GoS and all its translated-ness. I was reluctant to offer help before because I didn't think I had the skills necessary, but I want to offer whatever help I can actually give.

1. Who are you, and were you on the project beforehand?
Gravagar! A newcomer to the community. I briefly got into Touhou years earlier, but due to some negative pressure by a close friend, I backed off of the series. I got back into it 2 years later and I wish I had started earlier  :V
No I was not on the project.

2. How busy is your schedule? How often can we expect you to work on the project? What are the odds Real Life will destroy you completely and you will vanish with files in hand and we will have to redo?
I have plenty of free time for the time being. There is a good chance that my schedule will have a significant shift as I will most likely be starting a new job, but one of the advantages of working on a college campus is that individual study is encouraged. I'd be surprised if my new job didn't give me MORE time to work on it.

3. What are your skills? (Translating, file tools, image editing, etc etc)
I have a solid understanding of hiragana and katakana, but fairly weak kanji and grammar. I definitely want to learn more and contribute more to these projects and hopefully be able to start them up on my own one day. I really want to get into translating games as a hobby. I have not yet touched the file tools, I saw the name Mauve's Tools so I will search for those and become familiar. For image editing, I have some decent proficiency in Photoshop and a slight case of OCD. I can definitely image editing.

4. How frequently could we expect you to respond to our PMs/emails/etc.?
I can check them every day. The best way to get in contact with me would be IM.

5. What materials relating to the project do you already have in store?
Downloading everything from the OP as we speak.

Please PM me if you have anything you want to discuss~
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on April 05, 2014, 03:25:02 PM
Yeah im kinda sad that the site got dumped like a hot potato. I wonder if that means lot2 wont get an expansion/specialdisk.... Id REALLY like a database thingie for it like specialdisk for lot1 gave.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 06, 2014, 09:56:14 AM
Seems we will have a great team for translating/editing :O

I guess LoT 2 will have a specialdisk, but in a while.

I just hope you will doing same for other games, as NoR, Gensou Shoujo Taisen 2, Pocket Wars 2nd and etc. but i don't mind it, it's already very nice to see you translating this same. When this will be out (after Reitaisai 11 weekend patch) i will maybe launch one tread per game and try to manage to find people for each project ;)

Since i can't translate or editing, i can do this :<
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Cjd2524 on April 06, 2014, 10:41:59 AM
New version announced shortly after NoR's expansion:

Code: [Select]
http://www.gensoukyou.org/bose16/
Besides rebalancing it's now using NoR capture system, where monsters have forced capture rates after a certain number of defeats (but may randomly be catched earlier via rng).

I am reading it right if it tells all priviliges shikigamis until now will be available (with no codes/etc.) ?, up until now I think you had to swap them (max 1 at the time), but now it will be possible to have all (?) of them at once, there will be new chests spread along the game that will contain these Shikigamis (there were a lot them), it's a big change if they're integrated as an actual part of the game.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: ZXNova on April 06, 2014, 11:26:32 PM
So can someone summarize what happened with the translation of this game?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Blazefire on April 07, 2014, 12:52:55 AM
So can someone summarize what happened with the translation of this game?

Basically the head of the project has real life issues. Some other people are trying to get together and work on it, but with the upcoming update, it'll likely be stalled a bit longer. The project isn't dead, just inactive at the moment.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: ZXNova on April 07, 2014, 01:02:18 AM
Ah, I see. Well is there a current translation patch made or at least translation notes?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 07, 2014, 09:56:05 AM
Ah, I see. Well is there a current translation patch made or at least translation notes?

Nope, we have only few links of translated parts in this topic.

I guess in 35+ days we will have a translated gameplay with the weekend patch and then the full english traduction.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 07, 2014, 08:59:52 PM
I guess in 35+ days we will have a translated gameplay with the weekend patch and then the full english traduction.
Whilst I'd love that to be true (and admittedly I don't actually know how much the current translator(s) are working) , I think that estimate is probably very generous on how soon a gameplay patch would be ready.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on April 07, 2014, 10:09:21 PM
Even if a gameplay patch gets ready sooner, I'll still wait for the full patch before playing it since I also want to understand the plot, dialogues and stuff...
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on April 08, 2014, 02:34:37 AM
Whilst I'd love that to be true (and admittedly I don't actually know how much the current translator(s) are working) , I think that estimate is probably very generous on how soon a gameplay patch would be ready.

35 days? lawl.. ok Serela, you're in charge! get it done! chop chop, all failure will be blamed on you! =P.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 08, 2014, 01:07:58 PM
I told 35 days because it's the date of the release of Weekend's version :)

I guess i will not have major update in game's folder, so -maybe- no more work to do with this incoming patch ;) 
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on April 08, 2014, 02:27:55 PM
You know, when Banquet is released, it will most likely change around the addresses of many of the strings and such. While this doesn't really affect the translation in and of itself, it means that when it comes to inserting the translated text, it's all going to have to be redone according to the new addresses, once the process gets to the point. In other words, hoping for an English patch as soon as Banquet comes out? Yeaaahh... that's NOT going to happen at all.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 08, 2014, 02:36:20 PM
You know, when Banquet is released, it will most likely change around the addresses of many of the strings and such. While this doesn't really affect the translation in and of itself, it means that when it comes to inserting the translated text, it's all going to have to be redone according to the new addresses, once the process gets to the point. In other words, hoping for an English patch as soon as Banquet comes out? Yeaaahh... that's NOT going to happen at all.

So we should we wait a other month, it's still better than have nothing :)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on April 09, 2014, 04:22:10 AM
I think it's not the worst idea to all get the feasibility assessed here, build our resources, and be ready to rumble when the patch comes out at Reitaisai. So keep the chat going, and let's get our army together!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: lightdreamer on April 09, 2014, 07:49:56 AM
it's now using NoR capture system, where monsters have forced capture rates after a certain number of defeats (but may randomly be catched earlier via rng).

Oh, thank God for that.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on April 09, 2014, 08:42:47 AM
I compiled mauve's tools, and I did some scripts to help you to use them. Here is all this : http://www.mediafire.com/download/q1o9kjq7929zvie/DoD_tools.zip
I made a readme, also. It might be useful to read it.

My scripts can extract and repack .pak files. They still doesn't handle srsdb files, I'll implement that later.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 09, 2014, 04:37:15 PM
I look at all the posts in this topic, and I want to ask something.

Have you all the translated files ? From what I understood there are only history (until Reimu's most part) and shikigami.csv to do.

I will start to take a close look at NoR, i know the engine.dll seems don't work anymore on v1.0.5/v1.0.6 , but i maybe have something else to try (since it's not the main topic i will no longer talk about it here)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on April 09, 2014, 05:57:38 PM
item.csv  (all the item descriptions and skills) and the globalreadout also need to be translated, which is what I currently have at the moment.

If anyone out there that is capable of inserting stuff into the game wants to be super helpful, a breakdown of Character Limits for item names, item descriptions, and skill names and descriptions would be fantastic.  I think TNG had planned on investigating this, but he is understandably swamped at the moment, so if anyone else can look into it, it'll save a lot of time later.  I don't know if the update is going to change the look/function of the interface at all, but...we can cross that bridge when we get to it lol.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 09, 2014, 06:49:52 PM
Quote
I don't know if the update is going to change the look/function of the interface at all, but...we can cross that bridge when we get to it lol.
Probably not; we thankfully have precedence from them doing the same thing with GoS. They'll probably only do things like adjust drop rates, exp curve, shikigami recruit rates, etc. Also add in chests for the special shikigami that are being implemented as normal game content.

I don't know what text even looks like when inserted into the game, though, so I can't help you there.

edit:Actually, the font used may change in the weekend version. That would affect the amount of space available. It's probably best to just translate things fully for now and worry about shortening it to fit later.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Gadsu on April 09, 2014, 07:11:22 PM
If anyone out there that is capable of inserting stuff into the game wants to be super helpful, a breakdown of Character Limits for item names, item descriptions, and skill names and descriptions would be fantastic.  I think TNG had planned on investigating this, but he is understandably swamped at the moment, so if anyone else can look into it, it'll save a lot of time later.  I don't know if the update is going to change the look/function of the interface at all, but...we can cross that bridge when we get to it lol.

I don't know but I can tell something about it. I look at gameplay videos so I guess the character limits (since it's similar to a database I guess it's binary)

Skill name :  16
Skill description : 32 per line (seen from a battle screen for both name and description) First line seems to be the description, the second maybe effects ? Nothing i seen on the 3rd and MP usage and more for the 4th.

Item name : Seems to be 16 too, seen from player's equipment, no more than 16 slots.
Item description: 32 per line, 4 lines.

Possible reference : https://www.youtube.com/watch?v=6Ni9PMki2kI (it show almost all interfaces) / Seems we have only 8 characters for names  :wat:

But as just said Serela it can change, but i don't expect too much about it unless it wasn't the numbes i guess from interface's space.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on April 09, 2014, 08:20:53 PM
If the game doesn't use the same amount of space per symbol, then the amount of japanese symbols does not necessarily mean the amount of english letters.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on April 09, 2014, 10:05:06 PM
I began to search if I find something about the size limitations. So I looked the list of pak files, the one that should contains this is probably game.pak, according to its name. So I extract it, I go to the data folder, and
WHAT ?? style.css ??
Ok.
So, after doing some tests, it seems changing the font name doesn't works, but we can easily change the font size.
(edit : it may not be obvious for someone normal, but style.css is the file, in a web page, that contains everything concerning the design, including font size)

I continued my tests. The main one was to find if there really is a character limit, or if it's only an overflow problem.
So I tried to change an equip name : my 1st contact with srsdb files.
I spent 1 hour to find how mauve's tools works for that. There's something illogical that I could understood only by looking mauve's source code. I'd like to insult him because of this, but I can't. Firstly, he said his tools aren't intend to be reused. And secondly, after all, he did these tools, and even if there is some things strange with them, it's really better than having nothing.
So, as I said, I did some tests to see how is managed the character limit. And it seems the character limit doesn't exists. As long as we ask the game to write some text, it writes this text, even if it overflows.
Example (random letters, font size 8 ) : http://www.noelshack.com/2014-15-1397080005-ss-mrk0020.jpeg

I don't know which entry in the style.css file corresponds to the screenshot, as I changed everything to font size 8 (this kind of method makes tests easier).


BTW, I'll do some scripts for the srsdb files soon, as now I know how to use mauve's tools for them.


Edit : I forgot a tip, that may not be obvious for someone normal : to make a text displays on more than 1 line, places a \n between the lines.
For example, in the screenshot I gave, the equip name is "御幣abcpoeizofcjzeiojcfozejkfcozejifciozejdioejfuirhejif\njerifjeriufjeruirufjerifciojefocefjkpekfioerjfioerjfer"
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on April 09, 2014, 10:49:49 PM
On the one hand, adjustable font sizes makes it cool, but I somewhat doubt that the font size is adjustable on a per-item basis...

Which means I think it would be beneficial to have a base font size that looks nice, and then use that to gauge the character limit.  As far as things are laid out in the files I received, it looks like there are supposed to be two sets of 4 lines (one for description, one for a list of effects that the item has).  I don't know how difficult it would be, but if you could mess around and find a nice-looking font size that can fit four lines of text in for the description, that would be super great.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on April 10, 2014, 07:39:04 AM
On the one hand, adjustable font sizes makes it cool, but I somewhat doubt that the font size is adjustable on a per-item basis...
Yes, we won't use font 4 everywhere only because an equip name needs it...
And looking at the files, I don't think it's possible to adjust the font for a specific item.



In the style.css, f16p corresponds to an equip name, and f12p corresponds to an equip descriptions.
After finding this, I restored the original font sizes, I tested, and I think the default one is fine : http://www.noelshack.com/2014-15-1397115179-ss-mrk0021.jpeg
You need a 5th line, or more space somewhere else ?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on April 10, 2014, 07:48:09 AM
It's less an issue of needing more, as much as wanting to know what kind of limits I can reach without causing problems later.  I believe in the philosophy that it's easier for the translator to deal with making the description fit within character/space limits than it is to have me push it on to someone else to do.  I sure don't want to have to fix 1700 lines worth of spacing issues, so I doubt anyone else wants to.

But judging by that last screenshot you posted, it looks like I have about...somewhere between 50% and 200% more space than I expected to have lol.  That should make fitting things in much easier than I had expected it to be.

Thanks for investigating for me!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on April 12, 2014, 05:29:15 PM
I had this on my computer since some days, but I was too lazy to update the readme. It is done, now, so I can upload it.
My scripts now handle srsdb files.
http://www.mediafire.com/download/q1o9kjq7929zvie/DoD_tools.zip
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Koog on April 26, 2014, 11:42:42 PM
I know this isn't the right thread but...
(http://i1077.photobucket.com/albums/w462/DawnFanTDRI/677165B95E7B60F39B5493322014-04-2620-36-19-410_zpsb73945ce.jpg)
This is what Cheat Engine can do... I haven't started postgame stuff yet.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on May 04, 2014, 05:09:07 AM
K Serela, you're 10 days away from your promised release date, you should have something to show for us by now! chop chop! =P
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on May 04, 2014, 07:48:04 AM
Considering Banquet coming out, though, it's not like anyone can really say they'll have something definite. Seeing as it's going to be released next week, we're going to just have to wait. :V
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on May 04, 2014, 12:29:58 PM
K Serela, you're 10 days away from your promised release date, you should have something to show for us by now! chop chop! =P
Hey, I'm the one who was pointing out that date as incredibly unrealistic ;_; Although when I first noticed the message and read the first half of the sentence I was like "Wait are they talking about my birthday"

Although yeah, Banquet will be cool.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on May 07, 2014, 12:30:24 AM
Yeah, we're waiting on Banquet. Sunday! (Although I expect people will be busy with ISC for a while :P )
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on May 20, 2014, 03:44:39 AM
All right, it's been a week, and ACen is over for those who went.

Also, I took a look at Strawberry Bose's site (here: http://www.gensoukyou.org/bose16/ (http://www.gensoukyou.org/bose16/)). From this, my understanding of Banquet now is that it's an expansion, not a revamping? From what the site says (crappily translated):

"This work is not an update disc. It is playable in the "Banquet" specification "Fantasy Maroku" + "Festival" by itself."

What this says to me, is that we should go ahead and translate Festival as is. Banquet seems to be an extra section added on or some such. Apparently Festival made a bunch of changes, but it seems like Banquet just tweaked a few things (http://www.gensoukyou.org/bose16/ (http://www.gensoukyou.org/bose16/) ) and added more content.

What do you guys thing? Weigh in here. Let's not stop now.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on May 20, 2014, 04:08:13 AM
I'm not part of the group actually working here so I don't really think it's fair to decide, but I will say that whatever the case is any work is appreciated over here.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on May 20, 2014, 04:31:46 AM
I'm not on translating myself, but the only problem I foresee with translating Festival as is is that we don't know if the .srsdb files will be changed within the .paks. If they are changed due to Banquet, then the work on the old files will have be redone on the new files. I think we can still have the translations of stuff that's in Festival, but we probably won't be able to use the files in Banquet, just the translations themselves.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on May 20, 2014, 11:52:45 PM
What this says to me, is that we should go ahead and translate Festival as is. Banquet seems to be an extra section added on or some such.
You misinterpreted; what they meant is that "Banquet is not an update disk, it is an entire standalone game." For example, you cannot play DoD's expansion Festival/Matsuri by itself; you have to have the base game DoD and apply the expansion to it for it to work. (They did offer packages including both games, of course, though) Banquet is more or less a "final mix" version with some minor rebalancing and small feature additions like the ability to see what levels shikigami learn their future skills at. There's probably no actual new content; it's the same thing they did in GoS Weekend.

tl;dr They just meant it's standalone and you don't need to already possess the original version of DoD and/or it's expansion.

The vast majority of the text should be identical (Some skills were tweaked, however) but the files themselves might've changed some. I don't know what implications this has for translators, but translating the text will probably still be fine (They just can't be inserted to the expansion as-is, meaning a lot of non-translation work to do to port it over), and I'm under the impression there are already tools to easily pinpoint what text has actually changed.

It'd probably be better for people currently translating to move to working with the latest files rather than the old ones, but I don't know anywhere near enough about the state of the project or the specifics of this kind of situation.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 21, 2014, 02:32:51 AM
Lemme see if I got this straight. So Banquet has all of the features from Festival/Matsuri as well, like the post-game stuff?

So, all I need is Banquet and I can ignore all of the previous releases of the game?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on May 21, 2014, 03:03:46 AM
Yes.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on May 21, 2014, 06:43:24 AM
I'm under the impression there are already tools to easily pinpoint what text has actually changed.
Yes. To find which files have changed, I usually use GNU diff, which is available on nearly all Linux computers (and a Windows version also exists). It isn't really user-friendly, but it does its job perfectly. There are also some other tools, which are more user-friendly.
Then, to compare 2 text files, there is also a lot of tools. GNU diff can to it, but here, I find its display a bit unreadable. My favorite here is the compare plugin for Notepad++.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on May 22, 2014, 06:43:25 PM
Thanks for the clarification!

Okay, so...does anyone *have* Banquet? Because on their website, I don't see how to obtain it, or I'd buy it myself online. >< But this might be another "Alcor sucks at Japanese websites" thing.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on May 24, 2014, 11:11:09 AM
If someone have banquet, I can make a procedure for him to list differences between the 2 versions.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on May 29, 2014, 04:26:54 PM
Well, I have some good and bad news regarding a PM I sent to Deranged a few months ago when I was trying to get this back into action. The good news is he still has the SCN files he translated here:

http://www.datafilehost.com/d/989255f0

The bad news is that he's probably not going to work on translating the game again, so we're down a potential translator.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 30, 2014, 03:17:06 AM
Devil of Forever.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on May 30, 2014, 04:10:44 AM
Devil of Forever.

You do realize people arent being paid for this, and that they have no support from the developer, unlike many commercial localization projects which also take longer not too infrequently.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on May 30, 2014, 03:52:45 PM
You do realize people arent being paid for this, and that they have no support from the developer, unlike many commercial localization projects which also take longer not too infrequently.

...you do realize that was a joke, right?

it's not like I'm complaining.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on May 31, 2014, 01:18:22 PM
Thanks for the clarification!

Okay, so...does anyone *have* Banquet? Because on their website, I don't see how to obtain it, or I'd buy it myself online. >< But this might be another "Alcor sucks at Japanese websites" thing.
You most likely don't suck as hard as you think. There seems to be no link for it on the shop page in their official website (http://www.gensoukyou.org/support/shop.html) (in fact it looks like that page got abandoned not too long after DoD's expansion came out, as it doesn't list any of their games that came after it). However, you can still look for the name of the circle on the usual shopping sites and find the games they've made in there. Here are the links for Banquet on [Toranoana] (http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0030/20/19/040030201912.html) and [MelonBooks] (http://shop.melonbooks.co.jp/shop/detail/213001015289), for example (check the shop page for any of their older games for a full list of shops they use I guess).

As for the translation, I won't give up on hope! It will come out eventually!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: thegunner100 on June 01, 2014, 03:17:19 AM
Hey everyone, I'm new around here but I hope this information helps:

Banquet is available from Akiba-Hobby (http://ec.akbh.jp), Just scroll down a little and you'll find Banquet as well as the Ran expansion for Nightmare of Rebellion. They actually ship directly to the U.S as well. No need for google translate to get through their website. I ordered my copy on the 28th and it arrived today. Super fast shipping!

However... Banquet now requires a serial #, just like with the recent Strawberry Bose games. The good news is that old save files from Festival will work with Banquet!

(http://i.imgur.com/SxDmVWP.jpg)
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Krimmydoodle on June 02, 2014, 06:27:02 AM
I wasn't aware there was a store that would ship directly to US.  Does anyone know how much you have to buy to get all of the content?  I mean, to run DoD 3.0, do you need to buy DoD 2.0 and DoD 1.0?  Likewise, to run NoR 2.0, do you need NoR 1.0?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on June 02, 2014, 10:14:55 AM
You shouldn't need the base game or the expansion for this re-release, if it's like GoS Weekend. I think the website says that as well.
NoR's expansion needs the base game, though, just like the other two (or three, I don't remember if that Plants vs. Reimus game got one) games did.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: thegunner100 on June 02, 2014, 12:19:40 PM
You don't need the original game or the expansion. DoD Banquet is stand-alone and includes everything.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 02, 2014, 03:50:37 PM
...this may sound stupid, but I can't find Banquet at all on Akiba Hobby. Is it sold out already?

I mean, there are only 4 games showing for me on that page: Lotus Land Carnival, Eastern Sky Arena, Genso Mahjong and Shoot Shoot Nitori.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: thegunner100 on June 02, 2014, 04:12:37 PM
...this may sound stupid, but I can't find Banquet at all on Akiba Hobby. Is it sold out already?

I mean, there are only 4 games showing for me on that page: Lotus Land Carnival, Eastern Sky Arena, Genso Mahjong and Shoot Shoot Nitori.

This is the direct link (http://ec.akbh.jp/category/select/cid/814/pid/16360) for it. Yeah... It's under "- 博麗神社例大祭 各種新作 -" on the home page. Third row, second from the left. The first on on the left is the Ran expansion for NoR.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on June 03, 2014, 04:08:25 AM
You most likely don't suck as hard as you think. There seems to be no link for it on the shop page in their official website (http://www.gensoukyou.org/support/shop.html) (in fact it looks like that page got abandoned not too long after DoD's expansion came out, as it doesn't list any of their games that came after it). However, you can still look for the name of the circle on the usual shopping sites and find the games they've made in there. Here are the links for Banquet on [Toranoana] (http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0030/20/19/040030201912.html) and [MelonBooks] (http://shop.melonbooks.co.jp/shop/detail/213001015289), for example (check the shop page for any of their older games for a full list of shops they use I guess).

As for the translation, I won't give up on hope! It will come out eventually!

Oh okay, so I'm not totally nuts when I think the page looks way not updated.

Also, yes, it will, because the group here's going to do it. We just need to get our hands on Banquet. Now that we know how...we can do that.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: DemonicHobo on June 03, 2014, 06:04:12 PM
Also, yes, it will, because the group here's going to do it. We just need to get our hands on Banquet. Now that we know how...we can do that.

I hope you guys can make this translation work with the non-Banquet version so that those of us who are perfectly fine with the original game and don't feel like obtaining Banquet can still enjoy the translation.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on June 03, 2014, 07:24:47 PM
I don't know if it will be possible, but we'll think about it.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Dudethunder on June 03, 2014, 11:24:42 PM
Akiba-Hobby doesn't list Banquet when set to English.  :V

Joining in English mode and placing the order in Japanese seems to be working so far. I'll post again on arrival (or notification of being too American to buy it, whichever). Assuming it does I shall happily buy up to two more copies for the people actually making this patch. I will happily put my money where my mouth is in order to play the game.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on June 04, 2014, 07:07:36 PM
Thank for working this out; I'll pick myself up a copy in Japanese mode.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: thegunner100 on June 04, 2014, 09:03:44 PM
I didn't even realize that there was a Japanese mode haha... that makes more sense then, I'm not sure why there's no description or picture for Banquet in English mode. FWIW, I bought mine in English mode, along with CROW'SCLAW's Caramel Crunch.

They have so much more stuff in Japanese mode too... ugh, I guess at least now I'll know for when I order my Comiket 86 stuff >~<

I've already beaten DoD in Japanese (with the help of google translate & jap wiki), but I hope to play through Banquet one day in English :D
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on June 18, 2014, 07:24:58 AM
Bad news about banquet : it seems to use the same file format as NoR, that is, a completely different format than the one used in festival. So :
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 18, 2014, 07:57:21 AM
Oh fun, the same TARC files that prevent anything from being done about Touhou Quest or Nightmare of Rebellion.

I guess for now it'd be best to do Festival only, yeah. If someone can figure out how to crack the TARC files, though, that would not only be good for Banquet, but for Nightmare of Rebellion as well... if translation efforts even get that far. :V
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 19, 2014, 02:13:22 AM
I think making a patch for Festival is a good idea! :D
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on June 19, 2014, 03:27:39 AM
My reaction to brliron's last post was:   :ohdear: + :(

That said, I still... hope things will progress somehow.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Saibak on June 19, 2014, 08:00:49 AM
Maybe not all is lost for banquet. This guy (http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm (http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm)) has a pretty nice tool for extracting and re-importing archives and he?s also pretty good at figuring out encryptions. I had the same problem some months ago where the developers of my favourite MMO encrypted their files and modding was not possible anymore. Thanks to him, modding could resume.
He?s currently on vacation until the beginning of July. Maybe we can ask him for help on his forum once he?s back?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on June 19, 2014, 10:48:06 PM
That sounds good. We can always ask.

Until then, and just in case we *can't* get Banquet going, is Festival easier to get into?

You said these are TARC files? I'll ask around and see if anyone I know, knows anything about them.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 19, 2014, 11:18:25 PM
Festival has already been cracked in terms of accessing the archive files thanks to mauve. Banquet is just another story because it's a completely different file type Strawberry Bose has been using since Touhou Quest.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 20, 2014, 03:11:28 PM
So we can just go straight into translating Festival, then?  :]
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 20, 2014, 03:16:49 PM
So we can just go straight into translating Festival, then?  :]
Well we've already been translating festival for the past few years, so
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 21, 2014, 04:10:05 PM
So all that needs doing is applying the translations?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 22, 2014, 01:17:02 AM
From what I understand (and I don't know everything quite yet in regards to translation), most of the gameplay stuff has been done, while beyond Reimu's story not much is done for story translations. So it's a lot more than just applying them at the moment. Of course, people who are more aware of what's going on should have clearer answers than me.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 22, 2014, 01:20:38 AM
Last I heard there was a significant amount of gameplay-relevant things that were not translated yet.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 22, 2014, 01:21:10 AM
Is there a dump anywhere of the story?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on June 22, 2014, 02:09:16 AM
Yeah I thought there was still tons of work to be done for both story and gameplay, despite the fact serela promised to finish it all in like 25 days 2 months ago or whatever =P (actually that didn't happen but I like to tease).
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 22, 2014, 02:10:48 AM
Yeah, there are dumps of the SCN files somewhere. Deranged I think would have had them (although since he left the project I would imagine whoever went for story related stuff would know better at this point).
Speaking of which, if this is getting back into gear, we should really, really have another progress check so we can make a plan. We already know we can't really do Banquet at the moment, so it's really just Festival or bust.

Cut: Alright, fair enough. It'd still be good to get a progress check going though with anyone who has volunteered to do something... if there is anyone.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on June 22, 2014, 02:17:10 AM
I wonder why deranged quit. I figured it must have been personal reasons or something because he kinda..well.. never seen him quit. But then he said he's gonna work on laby2 now? Did someone offend em? tell me who! I'll uppercut em! Though I guess not my business since deranged didn't say why. blah. But my point is I doubt deranged quit at anyone's expense, and would try to share what he could with everyone working on the project before he would.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 22, 2014, 02:28:51 AM
Yeah, there are dumps of the SCN files somewhere. Deranged I think would have had them (although since he left the project I would imagine whoever went for story related stuff would know better at this point).
Speaking of which, if this is getting back into gear, we should really, really have another progress check so we can make a plan. We already know we can't really do Banquet at the moment, so it's really just Festival or bust.

Cut: Alright, fair enough. It'd still be good to get a progress check going though with anyone who has volunteered to do something... if there is anyone.
Yeah, I think we should have both progress and also a list of files that have been finished + need to be translated. I'm willing to help, I have Festival myself and would really like to see an English patch!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Deranged on June 23, 2014, 05:05:33 PM
Since people are asking for them, These (http://www.datafilehost.com/d/c81a77c9) are all the story-related files I have. They're from the original game though, I have no idea how Banquet/Festival/whatever changes things.

And just to clear up any possible misunderstandings, no one pissed me off or anything. The reason why I left the project is essentially:

-I have less time than before.
-Because of the above, I have less inclination to translate things which I don't particularly like. (Though to be fair, I don't know if I would like DOD or not - I've never actually played it)
-A combination of the above two can lead to a serious killer to motivation, which was part of the reasons for my multiple absences.
-I recently got some motivation to start translating again, but having experienced the above three points, I've decided to limit myself to one project at a time, and to limit myself to those I think I would have the motivation to complete. I decided to choose the game that I did play, and that I did like, i.e LoT2.
-Thus, I think it would be fairer if I were to officially leave this project so that other people could potentially take over without thinking that they might be stepping on what I've already done, or that I'm still involved and wouldn't know where to start, and that my track record with this project isn't all that good anyway.
-There is a >0% chance that I might return to this project (if it is needed/I'm still welcome anyway) at a later date, but I have at least one other project after LoT2 in mind, so if it does happen, it won't be anytime soon.

Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on June 23, 2014, 10:14:10 PM
Thank you Deranged, and good luck with Lot2's translation.



Here is a list of srsdb files that weren't translated by Deranged :

game/data/database/EventMAP.srsdb
game/data/database/MNU_FRAME.srsdb
game/data/database/SCN2103.srsdb
game/data/database/SCN2104.srsdb
game/data/database/SCN2105.srsdb
game/data/database/SCN2201.srsdb
game/data/database/SCN2202.srsdb
game/data/database/SCN2308.srsdb
game/data/database/SCN4100.srsdb
game/data/database/SCN4101.srsdb
game/data/database/SCN4102.srsdb
game/data/database/SCN4103.srsdb
game/data/database/SCN4104.srsdb
game/data/database/SCN4105.srsdb
game/data/database/SCN4106.srsdb
game/data/database/SCN4107.srsdb
game/data/database/SCN4108.srsdb
game/data/database/SCN4109.srsdb
game/data/database/SCN4110.srsdb
game/data/database/SCN4111.srsdb
game/data/database/SCN4112.srsdb
game/data/database/SCN4113.srsdb
game/data/database/SCN4201.srsdb
game/data/database/SCN4202.srsdb
game/data/database/SCN4203.srsdb
game/data/database/SCN4204.srsdb
game/data/database/SCN4205.srsdb
game/data/database/SCN4206.srsdb
game/data/database/SCN4207.srsdb
game/data/database/SCN4208.srsdb
game/data/database/SCN4209.srsdb
game/data/database/SCN4210.srsdb
game/data/database/SCN4211.srsdb
game/data/database/SCN_BATTLE_kou.srsdb
game/data/database/chr.srsdb
game/data/database/cond.srsdb
game/data/database/edu.srsdb
game/data/database/eventcollision.srsdb
game/data/database/item.srsdb
game/data/database/letter.srsdb
game/data/database/line.srsdb
game/data/database/message_kou.srsdb
game/data/database/monster.srsdb
game/data/database/pfn.srsdb
game/data/database/rfe.srsdb
game/data/database/tanzaku.srsdb
game/data/database/test-o.srsdb
game/data/database/tizu.srsdb
game/data/database/tizu2.srsdb


Yes, that's a big list. But it is smaller than the list of files Deranged has translated. And that doesn't mean all these files have to be translated. Some of them probably doesn't contain text we need to translate, and some of them may have been translated by other people. Maybe none of these files needs to be translated.
I'll eventually edit this list if I find files that doesn't need translation, or that were already translated by someone else. Or someone can copy this list and remove the concerned files.

Also, I don't know if the Deranged's files were changed by any update or extension. It seems game/data/database/SCN0100.srsdb didn't change, but it would be too slow to manually check each file. I'll try to do some mass processing to see it soon (tomorrow, I think).

Edit : I removed the files that doesn't seem to contain any text.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on June 24, 2014, 08:00:38 PM
I don't know if the Deranged's files were changed by any update or extension. It seems game/data/database/SCN0100.srsdb didn't change, but it would be too slow to manually check each file. I'll try to do some mass processing to see it soon (tomorrow, I think).

Nearly every file translated by Deranged changed between the version 1.00 and matsuri v2.11.
I'm not sure someone want this, but as I have it, I can give it. Here is the full list of differences in scene files between v1.00 and matsuri v2.11 : http://www.mediafire.com/view/7y696j29m4u5z1j/diff_SCN.txt
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Lukesky180 on June 24, 2014, 09:01:43 PM
So, do files from the Festival 2.11 need to be uploaded and translations transferred?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 24, 2014, 11:52:58 PM
So, do files from the Festival 2.11 need to be uploaded and translations transferred?
It's possible the encryption on Banquet will be cracked by someone or another by the time DoD's translation is actually ready to be put to work (it may be going, but it's not going quickly enough to think something like "Oh hey if we get this stuff done we can play soon!")  so I don't think it'd be worth trying to put things in actual files from Festival unless the project already hit a point to apply a patch with.

Although of course, making sure the translation of the text itself is up-to-date is still important.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Kimidori on June 25, 2014, 03:47:04 PM
Try putting those archive here (http://forum.xentax.com/viewforum.php?f=10), those people are great at decrypting archive file.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: homing curvy laser on June 25, 2014, 07:15:11 PM
Considering how the amount of changes from Festival to Banquet is pretty much insignificant when compared to what we got from Lingering Summer Heat to Weekend, and how the hacking/patching would have to start all the way from the beginning  because of all the file system changes, I would say it's not worth waiting until someone figures out how to work with the new stuff (and finds out the previous translation is unsurprisingly incompatible as well).
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 26, 2014, 12:20:25 AM
I'unno, the crappier master characters getting buffed stats and having all the promotional shikigami avaliable is pretty nice. And if you don't want to trawl the jap wiki forever, knowing what level shikigami learn their skills at is -really- nice, because there is a WHOLE LOT OF SHIKIGAMI and test-driving them all is really not a realistic option if you don't wish grinding forever.

Anyway, the main thing here is- the game ALREADY is not translated enough for the patch to be inserted, from what the most knowledgeable people have said. If stuff has to apparently be ported over after the translation is done to work for Festival in the first place, there's not much point doing it now when it very well may be an equal effort to just do it for Banquet instead if it's cracked by the time translation is ready.

tl;dr The game isn't translated enough to patch anyway (and most likely won't be in the immediate future), no need to rush to apply it to Festival. If the encryption is cracked, porting it to Banquet when a patch hasn't even been made for Festival yet might not be -that- much of a headache difference.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on June 26, 2014, 11:47:55 PM
Reporting back in on .tarc files. It appears there *are* programs that work with .tarc. Has anyone tried something called "trakAxPC"? It appears to be able to open and manipulate .tarc files.

What is the issue with getting into Banquet's files? Is it just the file format? Is there something else?


ANYWAY

So if the changes between Festival and Banquet are very small, let's get started. Do we have Festival's files opened? At that point, we should start up a wiki/spreadsheets/etc. Is anyone already on this? If not, I'll get it going.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on June 27, 2014, 12:11:55 AM
That's not the same kind of .tarc file. That's for audio mixing and editing, not archiving files.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 27, 2014, 03:54:11 AM
(tl;dr summary at bottom) Such weird things happen when the person who's supposed to be head of the project is absent for extended periods of time :V I'm not calling him out or anything because IRL is obviously more important than translating a silly game for free, but now that people aren't ignoring the thread, there's no higher-ups that can give proper responses or actual backed denials to the suggestions.

It's pretty awkward to have people going "Well progress isn't moving? Let's do something about it!" when they aren't an actual translator, anyway, since that's probably the biggest thing- actually translating the files. People who want to translate can already respond to this thread and get given an file to work on, albeit after a bit of finagling to contact TNG. There's other chores to be done too, but I'll address that in a sec, why it's not so easy to just do it.

Do we have Festival's files opened? At that point, we should start up a wiki/spreadsheets/etc. Is anyone already on this? If not, I'll get it going.
I think everyone other than Deranged had been translating actual Festival files. Part of the Deranged thing is that a lot, if not all, of his work was done before Festival was released in the first place. (It's not relevant enough for me to go check) That being said, many of those Festival files are either in-progress or have been heavily worked on by a translator, so you can't really just start up something yourself. And except for maybe TheNewGuy, there's not a centralized collection of these in-progress (or finished) files.

He's accessible by email in his profile IIRC if you're seriously going to try something. No one else here can actually really do something like that to any real successful degree, because we just don't have all the files and knowledge of patch progress. Although honestly, the most important thing to advance the project is probably just "translators translating the files" and "could someone crack Banquet?". If the files ACTUALLY WERE TRANSLATED and Banquet still wasn't cracked, that'd be different, but they're not. (Although a good amount of progress has been made, of course!)

tl;dr version of this post:If you want to do something with the project, whether it's translate a file or help in a different manner (UNLESS it's cracking banquet encryption), the first and unskippable step is "Email TheNewGuy". Email's in his profile, I don't mean PM him. No one else has enough of the files and patch progress knowledge to get a serious attempt at anything.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on June 27, 2014, 06:36:55 PM
A couple pages back, we took stock of people who were still here. At this point, it seems like people are interested, *even if* we have to restart the entire patch. I will email this dude, but if he doesn't respond, there's no use in saying "redoing progress is lame; let's just quit."

Also, Serela, yes, I'm not a translator, but it seemed like what this thread needed was someone to kind of coordinate things. People were flailing around going "what do now" and I figured "pointing people in a direction" was helpful.


On the .tarc files: Damnit. Sigh. I'll keep looking; guess I stopped too soon.


I've emailed TheNewGuy to see if I can get hold of his resources. Until then, let's keep organizing and start the translators going on files we *can* get into. TheNewGuy hasn't posted since January. I don't even know if he'll email back anytime soon.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Serela on June 27, 2014, 08:14:32 PM
Quote
there's no use in saying "redoing progress is lame; let's just quit."
uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuh that's not ANYWHERE NEAR what's going on here? We have some people working on translating the files that haven't been done (aka they're NOT redoing progress OR quitting) and in the past when he's emailed he shows up.

The project isn't anywhere near "give up" stage. The people who are flailing are the people who aren't working on the patch but still want to see it done and are like "why can't I see progress?"

Quote
Until then, let's keep organizing and start the translators going on files we *can* get into
Again- the translators are already doing this. The patch isn't stopped, it's just going a little slow right now.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Ghaleon on June 29, 2014, 09:52:22 PM
It's a strawberry bose curse, their games, despite having high demand and desire for translation patches, have a history of setbacks and mysterious disappearances. Everyone roll D20 for blame!
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Alcoraiden on July 30, 2014, 05:33:00 PM
Serela: You seemed to be saying that I shouldn't be here because I wasn't a translator. ("It's pretty awkward to have people going "Well progress isn't moving? Let's do something about it!" when they aren't an actual translator, anyway, since that's probably the biggest thing- actually translating the files.") I was simply correcting that.

I'm not blaming; I'm trying to assist with coordination. That was the whole point. I'm aware that the patch is simply going slowly and people are working. I just check in to see where things are at and how it's all going and make sure people don't get disheartened, because right now there doesn't seem to be a hub of activity where anyone knows what anyone else is doing.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Phasm on September 10, 2014, 07:05:52 PM
Is this translation dead?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Miky200 on September 12, 2014, 12:57:05 PM
I was wondering too any update?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on September 21, 2014, 04:14:45 PM
I'm not aware of how many people are working on the translation side of things, but I know I am...supposed to be.

I've been recently beset by a series of moves that has left me without the time or resources necessary to push things forward.  I currently have no real internet connection (posting off my phone's connection atm) and no computer that can handle Japanese characters.  I certainly do intend on remedying both of these issues, so I will be able to return to work on this in hopefully the very near future.

When I last lost contact, I think everyone was trying to decide whether it was worth it to keep going with what we had or to switch over to the Banquet files.  Has that discussion reached a conclusion yet?  I assume that I'll be okay to work on the previous files anyways since worst case scenario I have to copy and paste some text (well...someone has to copy and paste some text).   I somewhat doubt they did a major script and item description rework >.>

In either case, once I have functional Internet and a computer that isn't half as old as I am, I'll get back to work on this stuff straight away.  Let me know if there's anything I should be made aware of in regards to the patch in the meantime.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Mask_Of_Hope on October 16, 2014, 04:04:33 AM
I'm so hyped for the translation of this game, I'm following this topic since I finished Genius of Sappheiros many months ago.
Really wish good luck to all of you guys.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Eilaris on October 16, 2014, 11:48:49 PM
I'm not aware of how many people are working on the translation side of things, but I know I am...supposed to be.

I've been recently beset by a series of moves that has left me without the time or resources necessary to push things forward.  I currently have no real internet connection (posting off my phone's connection atm) and no computer that can handle Japanese characters.  I certainly do intend on remedying both of these issues, so I will be able to return to work on this in hopefully the very near future.

When I last lost contact, I think everyone was trying to decide whether it was worth it to keep going with what we had or to switch over to the Banquet files.  Has that discussion reached a conclusion yet?  I assume that I'll be okay to work on the previous files anyways since worst case scenario I have to copy and paste some text (well...someone has to copy and paste some text).   I somewhat doubt they did a major script and item description rework >.>

In either case, once I have functional Internet and a computer that isn't half as old as I am, I'll get back to work on this stuff straight away.  Let me know if there's anything I should be made aware of in regards to the patch in the meantime.

I may be wrong, but I am under the impression the decision was made to continue working off the final 2.xx release rather than moving over to Banquet, in large part due to Banquet being extremely import-unfriendly.  I could be wrong.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on October 16, 2014, 11:56:43 PM
I'm not one of the people in charge, but the switch to Banquet would be a bad idea, because it uses the still as of now uncracked file format that Touhou Quest and Nightmare of Rebellion use. At least with Festival the file format we've already cracked. So I guess if TwilightsCall looks back at this at some point, I would say yeah, we should stick with Festival because otherwise we'd have translated stuff but nothing we can easily pack it into.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: brliron on October 17, 2014, 05:57:46 AM
That's it.

If someday we can extract and repack banquet files, we'll probably switch to banquet, but for now, we keep working on festival.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: TwilightsCall on October 17, 2014, 12:29:34 PM
I'm not one of the people in charge, but the switch to Banquet would be a bad idea, because it uses the still as of now uncracked file format that Touhou Quest and Nightmare of Rebellion use. At least with Festival the file format we've already cracked. So I guess if TwilightsCall looks back at this at some point, I would say yeah, we should stick with Festival because otherwise we'd have translated stuff but nothing we can easily pack it into.

Reason enough for me.

I'll go ahead with Festival then.  Expect slow progress thanks to me having a job for the first time in my life, but progress there will be.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on October 31, 2014, 02:55:59 PM
This is a really kind of weird reason to resurrect this thread, but there is a translation error many people who've been using machine translators for the collective group name of the three main antagonists in the first act of the game. In Japanese, their name is 三魔柱, or Sanmahashira, if you were to romanize it. San of course is three, ma means demon in this context, but then there's hashira. Most translations I've seen, as well as the one I've used myself, is "pillar" for that kanji. So, most people have been referring to them as the Three Demon Pillars or the Three Demonic Pillars. Looking at hashira again, I noticed an alternative meaning for it is "a counter for gods and buddhas, etc." So I was curious as to what that was. Turns out counters are mean to be kanji used to describe a number of a group. Given that there is a number (three) in this context, the translation of this group would be more accurately called the Three Demon Goddesses. Just a quick thing that I noted that has been a bit of a major inaccuracy.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: scarletgrandpa on November 01, 2014, 02:48:17 PM
This is a really kind of weird reason to resurrect this thread, but there is a translation error many people who've been using machine translators for the collective group name of the three main antagonists in the first act of the game. In Japanese, their name is 三魔柱, or Sanmahashira, if you were to romanize it. San of course is three, ma means demon in this context, but then there's hashira. Most translations I've seen, as well as the one I've used myself, is "pillar" for that kanji. So, most people have been referring to them as the Three Demon Pillars or the Three Demonic Pillars. Looking at hashira again, I noticed an alternative meaning for it is "a counter for gods and buddhas, etc." So I was curious as to what that was. Turns out counters are mean to be kanji used to describe a number of a group. Given that there is a number (three) in this context, the translation of this group would be more accurately called the Three Demon Goddesses. Just a quick thing that I noted that has been a bit of a major inaccuracy.
As far as I know counters are always strictly connected with numbers, so the phrase would be 魔三柱 if 柱 was actually a counter.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on November 01, 2014, 11:03:52 PM
Hmm... that is true. I'd say it's just an irregular usage of a counter in that case, but I don't know. Three Demon Pillars just doesn't make as much sense as Three Demon Goddesses/Three Demon Spirits, but who knows...?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: scarletgrandpa on November 02, 2014, 09:45:23 AM
Hmm... that is true. I'd say it's just an irregular usage of a counter in that case, but I don't know. Three Demon Pillars just doesn't make as much sense as Three Demon Goddesses/Three Demon Spirits, but who knows...?
It does sound weird, but if you look at it metaphorically it can make sense. Or maybe it's some wordplay thing.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: gtf234 on November 02, 2014, 07:25:45 PM
It doesn't sound weird to me, many mythologies refer to focal points or important objects or concepts as pillars.  The most obvious one would probably Axis Mundi, also known as the World Pillar, among many others names.  In Egyptian mythology there is the Djed pillar. The titans Hyperion, Koios, Krios and Iapetos are referred to as the four pillars that hold the heavens and the earth apart- they are personifications of this mythological cosmology concept.  That is just to name a few examples.  So in this sense, the henchmen trio having a title of Pillar doesn't sound out of place to me considering their roles in the story.
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Validon98 on November 03, 2014, 12:39:03 AM
I suppose you have a point with that. It just felt weird to me, was all, but if it is indeed an accurate translation, then nevermind, Three Demon Pillars it is. ^^;
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Phasm on December 14, 2014, 01:53:06 AM
Is this translation still going?
Title: Re: 東方幻想魔録 ~ Devil of Decline Translation
Post by: Maiden Synnae ミ☆ on February 17, 2015, 02:56:28 PM
I'd like to know the status of this translation as well. It's been a while since I last heard any news about it.

(and yes, I still want to play this game in English)