Alright, I finally finished translating and editing the rest of the EoSD afterword. Maybe I'll do IN's later if I feel like it, but ZUN語 is starting to hurt my brain.
Although I respect the hard work you put in to it and I really don't want to be saying this, but as somebody that did translations of this some few weeks ago, I must bud in
♪2. A Soul as Red as a Ground Cherry
Since we still have the reference to Hozuki there, I think it better to use Hozuki in the title and include ground cherry in the note there.
I'm also a bit picky on this because when I was doing research, I found that Hozuki as a kanji could also be written as 鬼灯 or 酸漿.
The significance in this is because the first one can be read as Oni's lantern lights... and I don't think I need to go farther than that or explain the significance of the word Oni being there.
Otherwise, I haven't spotted any major things yet. Nice work!
Although at places, you might want to keep away from complex and flamboyant words.
______________________________
OMG YES!
Now I MIGHT sub this episode, but I'd rather someone else do it since I have no experience in doing so >_>
Haha Furi seemed to be ok with it, so if you have no confidence at it, maybe wait till he gets around to doing it.
I'm sure he'll make all of us smile.

________________________
You are the one who should be thanked, I'm glad someone is willing to translate this (with japanese subtitles too, you outdone yourself). 
>Japanese subs
Nah, I always do that with non-voice actors speaking stuff since they don't always have the best of pronunciations, better to note it down before I go "Hey, what's that again?"
But you saved me the trouble of downloading a few gigs and I'm really grateful for that.

Anyhow that's the entire thing for the MAG net special about Touhou. Hope you guys enjoy it!
