Maidens of the Kaleidoscope
~Hakurei Shrine~ => Touhou Addict Recovery Center => Topic started by: Letty Whiterock on June 04, 2009, 03:45:37 PM
-
Does that make her a sand witch?
USER WAS BANNED FOR THIS JOKE
-
Probably why she is always saying shes tasty.
-
Whats inside her?
-
Marisa Kirisame, the ordinary sand witch.
what!
-
I think you can't translate her name like that. It is common for Japanese to use combination of some Kanjis that have a western like pronunciation. Still, I don't think that has any meaning even you translate it.
-
You know, I really should have seen that pun coming and I am disappointed in myself for not being able to.
-
Does that make her a sand witch?
Yes
-
Whats inside her?
Candy, of course.
-
Does that make her a sand witch?
That...was just bad.
...no...
-
That...was just bad.
...no...
(http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php?action=dlattach;attach=2;type=avatar)
-
the 魔 in 魔理沙 stands for demon. rawr
-
Was going to do the Tf2 reference but no, no. I would have to autosage myself for it.
-
Does that make her a sand witch?
>_>
You have got to be proud of yourself...
I would be...
-
砂 means sand.
沙 means sand and one hundred-millionth.
I think I'm the only one who interprets it as hundred-millionth instead. Really, think about it.
Ordinary Magician.
One in a hundred million + Truth + Demon(meant as magic)
Strange Magician works in this case as well.
"She's truly a one in a hundred million magician", or "she's just one in a hundred million magician".
Take your damn pick.
-
Letty this exceeds brittish humour. By far.
-
your spelling exceeds the proper quantity of letters
-
Your capital letters are insufficient to the proper punctuation.
-
You will be assimilated.
-
And Carrie Ann from Dancing With the Star's last name is Inaba.
Does that mean she belongs with Reisen and Tewi?
Inaba of the Television.
-
Whats inside her?
Me
-
You know, I really should have seen that pun coming and I am disappointed in myself for not being able to.
This. >_>
-
(http://i200.photobucket.com/albums/aa279/Yokonono/Signatures/remi_un.jpg)
-
Double-crossing, down-to-earth, sand witch. (http://yugioh.wikia.com/wiki/Mystical_Sand)
-
I lol'ed at this thread.
-
砂 means sand.
沙 means sand and one hundred-millionth.
I think I'm the only one who interprets it as hundred-millionth instead. Really, think about it.
Ordinary Magician.
One in a hundred million + Truth + Demon(meant as magic)
Strange Magician works in this case as well.
"She's truly a one in a hundred million magician", or "she's just one in a hundred million magician".
Take your damn pick.
Yeah, it's just you.
What other jokes can you explain into utter humorlessness?
-
I dunno, I might find another sooner or later. But this joke was rather humourless anyways, so.
-
I'm biased anyway; I'm a sucker for bad puns.
-
Same here. You could even call me a pundit.
However, in the interests of recovering it: it means that Marisa is one in OVER NINE THOU-SAND!
-
Same here. You could even call me a pundit.
However, in the interests of recovering it: it means that Marisa is one in OVER NINE THOU-SAND!
Punderful!
-
Same here. You could even call me a pundit.
http://www.gaijin4koma.com/images/051303.jpg
However, in the interests of recovering it: it means that Marisa is one in OVER NINE THOU-SAND!
http://www.gaijin4koma.com/images/DSC02517.JPG
-
I'm pretty sure Marisa is just a "nipponised" version of the western name. Given she's blonde(often how westerners are depicter) and a western style witch she's probably meant to be half american/european/english and half "oriental".
That's one thing that's weird about Touhou, it sets out to be uber japanese but is filled with western fairy tale type stuff.
-
I'm pretty sure Marisa is just a "nipponised" version of the western name. Given she's blonde(often how westerners are depicter) and a western style witch she's probably meant to be half american/european/english and half "oriental".
That's one thing that's weird about Touhou, it sets out to be uber japanese but is filled with western fairy tale type stuff.
So... does that mean Alice is 亜理州 instead of アリス?
-
I can't read that, but a name like "Alice Margatroid" is definitely british or european.
-
I think it's just that ZUN really liked blond hair back in PC-98 (when she was created). If you pay attention you'll notice that nearly half the PC-98 cast was blond.
-
I can't read that, but a name like "Alice Margatroid" is definitely british or european.
* The name Alice is a reference to the main protagonist in Lewis Carroll's famous novel Alice's Adventures in Wonderland, as the majority of enemies in Mystic Square's extra stage are card soldiers of the same type seen in the Walt Disney animated movie version of the novel. The title of the BGM used in that stage also directly translates to "Alice in Wonderland".
* Alice's last name is based on the character Miss Murgatroyd from Agatha Christie's book "A Murder is Announced".
From here (http://touhou.wikia.com/wiki/Alice_Margatroid). Her name's definitely spelled in katakana. As for Marisa (http://touhou.wikia.com/wiki/Marisa_Kirisame), Touhou Wiki doesn't say much else except that her name's definitely weird, and spelled in kanji.
-
I always suspect something like this also happens with Marisa.
Reisen's profile in IN.
She is currently living as Kaguya's pet. Her name was originally written レイセン (pronounced Reisen), but it was changed to 鈴仙 (also pronounced Reisen) to better blend into Earth's civilization.