Author Topic: 東方蒼神縁起 -残暑- The Genius of Sappheiros Translation Thread 2 Weekend Patch  (Read 417669 times)

Barrakketh

  • You're suddenly Director of Fixing That Shit!
  • Vice President of It's Your Problem Now.
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #360 on: October 14, 2011, 06:11:54 PM »
I got the patches up to 1.07, but where can I find the other patches? The site doesn't seem to mention them.
You need the expansion, and you need to patch that to 2.06.    If you've installed the expansion you can upgrade that with one large patch: http://g-mirror.gptwm.com/ichigobouzu/souzin_enki2/souzin206x.exe

The translation only works with the updated expansion.
Cheating? I cannot even wrap my head around the point of it. Wouldn't you know you had cheated? How on Earth could you maintain crisp certainty of your superiority to all others? And if you're unable to do that, what's the point of anything?

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #361 on: October 14, 2011, 07:29:23 PM »
You need the expansion, and you need to patch that to 2.06.    If you've installed the expansion you can upgrade that with one large patch: http://g-mirror.gptwm.com/ichigobouzu/souzin_enki2/souzin206x.exe

The translation only works with the updated expansion.
Thanks, I actually just found out about Lingering Summer Heat. Gonna go search for it now.
Edit: 2.06 went through (to 100% anyway, didn't seem to be any errors) but it still crashes. :(
« Last Edit: October 15, 2011, 02:32:06 AM by Deschel »

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #362 on: October 15, 2011, 04:09:38 AM »
Make sure that you had the original japanese .pak's in place when you were updating. If you try updating on the English ones it wont work.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #363 on: October 15, 2011, 08:43:43 AM »
Make sure that you had the original japanese .pak's in place when you were updating. If you try updating on the English ones it wont work.
Blah, still crashes. Come to think of it, I'm not sure if I saw any mention of Lingering Summer Heat in my original download.
Thanks for the help though.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #364 on: October 15, 2011, 08:08:00 PM »
The game seems to be consistently crashing when I try to talk to Akyu at this point (just beat Iku). Don't know if it's a problem with the translation or only my computer, but yeah I guess I should say something about it. Everything's updated, by the way.
Save file: http://www.mediafire.com/?6wruqrzbr7w87f3

[edit] Ah yeah, and Marisa's elemental growth tree has "Fire/WaterEarth/Elec damage +15%" two times in it, at 5 and 10 skill points.
[edit2] Oh wait, it stopped crashing. What.
« Last Edit: October 15, 2011, 08:12:51 PM by homing curvy laser »

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #365 on: October 19, 2011, 03:18:19 AM »
Hello, this is something minor, but when you talk with Akyuu after unlocking all the recipes(pre-post game), this gets repeated:
"It is news that would even make the Gensokyo Chronicles writer widen her eyes in shock."
« Last Edit: October 21, 2011, 03:45:47 PM by Starxsword »

Sungho

  • Custom Title
  • Personal Text
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #366 on: October 21, 2011, 03:19:03 PM »
Fire Boost(火強化)
Water Boost(水強化)
Earth Boost(地強化)
Elec Boost(雷強化)
These field effect descriptions are wrong. They should reduce damage of the opposite element.
In addition, Elec Boost says something about FIR.
Signature

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #367 on: October 22, 2011, 02:32:31 AM »
Hello, this is something minor, but when you talk with Akyuu after unlocking all the recipes(pre-post game), this gets repeated:
"It is news that would even make the Gensokyo Chronicles writer widen her eyes in shock."

I don't seem to have the translation for the line the double in sitting in.

どうやら、この度は\n号外の様ですが。

Sungho

  • Custom Title
  • Personal Text
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #368 on: October 22, 2011, 02:18:23 PM »
One of the Stage 19 boss fight hint is translated wrong.
It should be something along the line of 'Variety status should work on her'.
Signature

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #369 on: October 26, 2011, 04:48:54 AM »
I update patch to 2.06c and Download Game.pak and Img.pag but..










How can fix it ???

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #370 on: October 26, 2011, 02:52:27 PM »
I also get invisible equipment stats sometimes (usually in the first minutes after opening the game), but changing maps usually fixes that.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #371 on: November 03, 2011, 01:13:35 AM »
I'm unable to get past the very first intro when Reimu and the others team up without crashing. Any advice?

I am running the game in Windows 95 compatibility by the way.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #372 on: November 03, 2011, 01:59:05 AM »
Did you set your settings to Japanese locale?

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #373 on: November 03, 2011, 02:10:34 AM »
Did you set your settings to Japanese locale?
Yes. That was the first thing I did after installing my OS.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #374 on: November 03, 2011, 02:27:16 AM »
The only other advice I can give you is skip that dialogue by pressing the skip button, whatever it is.
The way I encounter crashes is once after the dialogue completes, it crashes, then if I reload the game and replay it, that same dialogue won't crash.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #375 on: November 03, 2011, 03:34:41 AM »
The only other advice I can give you is skip that dialogue by pressing the skip button, whatever it is.
The way I encounter crashes is once after the dialogue completes, it crashes, then if I reload the game and replay it, that same dialogue won't crash.
I've gone through the dialogue a few times with the same result.

...There's a skip button?

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #376 on: November 03, 2011, 03:41:59 AM »
Yes, if you go to button config, there are a whole bunch of buttons. One of them is "S" and one of them is "P", I think P means pause and
S lets you skip dialogues.

trancehime

  • 不聖女
  • *
  • 2017年~ 茨心R (希望)
    • himegimi
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #377 on: November 03, 2011, 09:57:31 AM »
I don't seem to have the translation for the line the double in sitting in.

どうやら、この度は\n号外の様ですが。

"Somehow, this seems like new scoop" is a translation I basically came up with in 5 seconds, but somebody can verify/proofread it.

元素召唤 || pad & msl news translator robit
twitter xx motk resident whale

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #378 on: November 03, 2011, 12:41:09 PM »
Yes, if you go to button config, there are a whole bunch of buttons. One of them is "S" and one of them is "P", I think P means pause and
S lets you skip dialogues.
Using the skip function, I managed to get it to work. Thanks for the help.


Sungho

  • Custom Title
  • Personal Text
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #380 on: November 06, 2011, 03:19:32 PM »
Formation No.8 'カッパカモフラージュ' (Kappa Camoflague) has inconsistent spelling.
Although 'Camoflague' and 'Camouflage' are both right.

Formation No.10 'ヒュプノティックバレット'(Hypnotic Ballet) has inconsistent spelling.
'Ballet' or 'Barret'?

Formation No.11 '魂魄流剣陣' has inconsistent spelling.
'Konpaku-Style Stance' and 'Konpaku Sword Style Formation'

Formation No.12 '鳳凰天舞の陣' has inconsistent spelling.
Formation No.18 'ソウルトラッパー' has inconsistent spelling (It is only a matter of a space)
Formation No.21 'マルキューフォーム' has inconsistent spelling
Formation No.25 '幻想郷の壁' has inconsistent spelling.
Formation No.26 '赤い瞳' has inconsistent spelling
Formation No.30 '死神の陣' has inconsistent spelling.
Formation No.36 '攻守の要' has inconsistent spelling.

Formation No.38 '四方結界' has inconsistent spelling.
Formation No.42 '散華桜' has inconsistent spelling.
Formation No.45 '蓬莱の樹海' has inconsistent spelling.
Formation No.46 '式神攻撃陣' has inconsistent spelling.

Formation No.52 'モリヤディフェンサー' has inconsistent spelling

'heart of Eientei' is missing a captial in the MapName.png, I guess?
'Hakure Shrine' is missing a i
« Last Edit: November 09, 2011, 08:17:37 AM by Sungho »
Signature

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #381 on: November 10, 2011, 08:24:49 AM »

oops

trancehime

  • 不聖女
  • *
  • 2017年~ 茨心R (希望)
    • himegimi
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #382 on: November 10, 2011, 10:02:00 AM »
Formation No.10 'ヒュプノティックバレット'(Hypnotic Ballet) has inconsistent spelling.
'Ballet' or 'Barret'?

Bullet.

元素召唤 || pad & msl news translator robit
twitter xx motk resident whale

Sungho

  • Custom Title
  • Personal Text
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #383 on: November 11, 2011, 06:40:01 AM »
Patchouli's Growth Tree 'Spirit Magic' ABP 25 'Spirit's Roar'
Land power doesn't have to be highest, being active is enough.


Reimu's Growth Tree 'Spirit Attack' ABP 7 'Light Enhance 2' has an extra space.
Weapon Growth Trees. The text uses plural, the image uses singular
Alice's Growth Tree 'Self-Destruct'. The image is missing a hyphen.
Patchouli's Growth Tree 'One-Week Girl'. The image is missing a hyphen
Sakuya's Growth Tree 'Illusion' ABP 20 'Legerdemain 2' is missing a space

Nitori's Growth Tree 'Invention' ABP 2 '短絡の発明'. 短絡 means 'short-circuit', but I guess the current translation is fine?
Nitori's Growth Tree 'Invention' ABP 7, ABP 16 'ゴムの発明'. ゴム means 'Rubber' in general.
Youmu's Stance Growth Trees ABP 3 '精神修行', '精神鍛錬', '精神統一'. 精神 would mean 'Mind' here.

The small image of 'Lakebed Temple' gets cut off because the game has to put in -(A), -(B), -(C) on the right side.

The 'Locations' part in the Youkai Encyclopedia.
Scarlet Devil Mansion
Former Hell of Blazing Fires
Palace of the Earth Spirits
Youkai Mountain (Valley)
Youkai Mountain (Giant Toad's Pond)
Youkai Mountain (Waterfall)

Youkai Encyclopedia Entries.
28. Land Turtle : extra e in destructive
47. Darkness : a comma in the last line
64. Armed Scarab : misspelled as scrab in 2nd line
122. Dragon Maid : extra o in dragon
137. Rafflesia : unexplainable " " in 2nd line
165. Gelatinous Matter : 5th line has an extra )

Not exactly an error, but trying to read 'Former Hell of Blazing Fires' hurts my eyes.
« Last Edit: November 11, 2011, 12:05:56 PM by Sungho »
Signature

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #384 on: November 14, 2011, 05:00:27 AM »
I've been a lurker here for a hella long time... but i only recently started looking into this game. I'm afraid I'm no use as far as the translation effort goes, but i noticed the "latest version" links are broken... Not really sure who to ask for assistance with this, but i was wondering a) is it just me having the problem with mediafire? and b) am i the only one having trouble getting the 2.01-2.06 patches to work?

I was really looking forward to finally getting to play this game (without stumbling blindly through kanji for days on end) but now I'm not sure how likely that will be. If it helps, i'm almost certain i DL'd the "recent version" of the game and img earlier today in my patching efforts... so if the link IS broken, it only happened just recently. (I've since lost those DL's... prolly deleted when I cleaned my desktop of all the broken files...)


Happiness edit: after attempting to boot the 2.01 patch multiple times I gave up and decided to refresh this page. what lovely words did i find, but a 2.00-2.06 patch at the top of the page!!!! ( I knew there was one, but it also wasn't working for me... somehow the DL y'all posted was less defunct than the official one on the homepage.)

So I'm at 2.06 now, but I still can't access the "most recent versions" in the OP. any advice?
« Last Edit: November 14, 2011, 05:14:47 AM by Neherazade »

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #385 on: November 15, 2011, 12:05:36 AM »
Hai, umm o_o...

I'm having a problem with my Sappheiros, i want to play but it seems prone to crashing alot ... i did use skip to go past the beginning cut scenes after it crashed me once, but i cant seem to save... i go to the hakurei shrine save circle, and then restart game to see if it saved and it crashes on me. I'm using windows 7 and used applocale to open it. i also have english patch installed with the 2.06 :x help please?

XephyrEnigma

  • :|
  • XephyrEnigma
Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #386 on: November 15, 2011, 01:25:56 AM »
The game autosaves when you leave dungeons/areas, etc. Is the game not saving properly?

Edit: on the note of crashing during dialogue, do [we] know what's causing it?
Iced-Fairy: "Danmaku is like soccer, except instead of hooligans you get fairies and the riot is before the game." 

My YouTube channel where I often screw about - Latest Upload: IN Border Team Easy Clear

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #387 on: November 15, 2011, 01:50:20 AM »
actually, it usually crashes after i get byakuren and save and restart... not sure why ... >< i gotta wait again to get the message again...

Also just tried, i started it again and skiped through opening, but, it still didnt save the file so when i start again it goes through all the cut scenes and stuff :/

[Edit]
well i went to SDM, beat meiling, went out back to shrine and restarted the game via F12, and then it just gives me the [______] has stoped working pop up and closes the game
« Last Edit: November 15, 2011, 01:57:08 AM by EternitySky »

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #388 on: November 15, 2011, 02:28:24 AM »
xephyrEnigma, you seem knowlegeable.

any idea what's up with the DL link for the game and img .paks in the OP? I personally can't access the Mediafire pages anymore. they worked fine yesterday, but in the evening they totally ballzed up.

Re: 東方蒼神縁起 -残暑- ~ The Genius of Sappheiros Translation Thread 2
« Reply #389 on: November 15, 2011, 02:38:08 AM »
Well, first are you running this in Japanese locale and are you using Windows 95 compatibility?
I am not quite sure why your files are not saving, because the game normally autosaves whenever you close the menu or exit from a dungeon.
Did you somehow cause the file TSD000.sav or whatever it is called to be READ-ONLY?