~Hakurei Shrine~ > Touhou Addict Recovery Center
Chinese Touhou names
game2011:
Felt like sharing this with everyone. Anyway, these are the names for the characters in Chinese, and speaking of which, Touhou is called "Dong Fang", meaning East Side.
Reimu = Lin-Mong
Shingyouku = Sun-Yu
Mima = Mei-Muo
Elis = Ee-Li-Si
Kikuri = Ju-Li
YuugenMagan = Yo-Shuen-Muo-Yen
Sariel = Sa-Li-Ai-Ur
Konngara = Jin-Jie-Luo
Genji = Shuen-Yeh
Rika = Li-Shiang
Meira = Ming-Luo
Marisa = Muo-Li-Sa
Kana = Ka-Na
Rikako = Li-Shiang-Zi
Ellen = Ai-Lien
Chiyuri = Chien-Bai-Huh
Yumemi = Mong-Mei
Orange = Tsun
Kurumi = Hoo-Tao
Elly = Ai-Li
Yuuka = Yo-Shiang
Gengetsu = Shuen-Yueh
Mugetsu = Mong-Yueh
Sara = Sa-Luo
Luize = Lu-Yi-Zi
Alice = Ai-Li-Su
Yuki = Shueh
Mai = Wu
Yumeko = Mong-Zi
Shinki = Sun-Chi
Rumia = Lu-Mi-Ya
Daiyousei = Da-Yeow-Jin
Cirno = Shi-Lu-Nuo
Meiling = Mei-Ling
Koakuma = Shiao-Uh-Muo
Patchouli = Pa-Chio-Li
Sakuya = Shiao-Yeh
Remilia = Lei-Mi-Li-Ya
Flandre = Fu-Lan-Duh-Ru
Letty = Lei-Di
Chen = Tsun (yes, it's the exact same word and pronunciation as Orange's)
Lily White = Li-Li-Bai
Lyrica = Li-Li-Ka
Merlin = Mei-Lu-Lin
Lunasa = Lu-Na-Sa
Youmu = Yeow-Mong
Yuyuko = Yo-Yo-Zi
Ran = Lan
Yukari = Zi
Suika = Tsuay-Shiang
Wriggle = Li-Guh-Loo
Mystia = Mi-Si-Di-Ji
Keine = Huay-Yin
Tewi = Di
Reisen = Ling-Shien
Eirin = Yong-Lin
Kaguya = Huay-Yeh
Mokou = Mei-Hong
Aya = Wuin
Medicine = Mei-Di-Shin
Komachi = Shiao-Sun
Shikieiki = Shi-Ji-Yin-Ji
Shizuha = Jin-Yeh
Minoriko = Zang-Zi
Hina = Tsu
Nitori = Si-Niao/Huh-Chu (both are pronounced as Nitori, so Chinese/Taiwanese fans can't decide which it is since there is no official translation)
Momiji = Hua
Sanae = Zao-Meow
Kanako = Sun-Nai-Zi
Suwako = Zou-Fang-Zi
Iku = Ee-Jio
Tenshi = Tien-Zi
Kisume = Chi-Su-Mei
Yamame = San-Nu
Parsee = Pa-Lu-Shi
Yuugi = Yong-Yi
Satori = Jueh
Rin = Lin
Utsuho = Kong
Koishi = Lien
Nazrin = Na-Zi-Lin
Kogasa = Shiao-San
Ichirin = Ee-Luin
Unzan = Yun-San
Minamitsu = Suay-Mi
Shou = Shin
Byakuren = Bai-Lien
Nue = Yeh
Hatate = Ji
Sunny Milk = Sang-Ni-Mi-Ur-Kuh
Luna Child = Lu-Na-Tsai-Ur-Duh
Star Sapphire = Su-Da-Sa-Fei-Ya
Kyouko = Shiang-Zi
Yoshika = Fang-Shiang
Seiga = Chin-Uh
Tojiko = Tuo-Zi-Gu
Futo = Bu-Doh/Bu-Doo (the second word in her name can be pronounced either way)
Miko = Sun-Zi
Mamizou = Tuan-Tsang
Rinnosuke = Lin-Zi-Zu
Tokiko = Zu-Lu-Zi
Toyohime = Fong-Ji
Yorihime = Ee-Ji
Kasen = Hua-Shien
Maribel = Ma-Ai-Zuay-Bei-Li
Renko = Lien-Zi
Akyuu = Ah-Chio
Youki = Yeow-Ji
Layla = Li-La
I tried my best to spell them out in English. Because certain Chinese words cannot be pronounced or spelled out in English properly, not everything you read is accurate. For example, all the "Zi" or actually pronounced like "Zz", as in the sound of electricity. Instead of spelling them in official romanization, I spelled them according to the pronunciation. Some of the spellings don't look much like the way they are pronounced.
Now before some of you go like "Why the name changes?", let me remind you that these are not changes, but literal translations. Names in China/Taiwan and Japan are similar in the way that they are different words combined together, unlike English names. Reimu is the combination of spirit and dream, and the same goes for her Chinese name. Japanese names will pretty always be pronounced differently in Chinese because of translation, but Western names, due to not being compromised of more than one word, retain their pronunciations, sometimes with minor differences due to certain words not being able to be pronounced in Chinese or for the sake of trying to make it sound better.
People who have good knowledge of Chinese will understand what I'm saying and will also not complain about the names. Seriously, I can safely assure you that you will never find anyone in Taiwan and China saying that the Japanese names sound better whenever talking about Chinese dubs.
Also...
Junya Oota (ZUN's real name) = Tai-Tien Suin-Yei
Thanks for taking your time to read through them! Any comments?
AAAAAAAAAAAAA:
Meira = Ming Luo. Missed her by accident?
E: Miko is more "Shen Zi" than "Sun Zi".
E2: IMO, Dao Ye would be more fitting for Tewi, even though it refers to the original Inaba.
E3: Mistyped Aya's "Wun" as "Wuin".
EdibleGhost:
Huh, cool idea
I found 3 things that kind of sparked my interest
Tenshi has the same name as Tianzi from CG? Kind of cool, since I'm assuming Tianzi(天子) means child of heaven.
I also like how, Seiga's pronunciation Chin-Uh kind of kills this part of her wiki page(unless this isn't mandarine)
--- Quote ---Her full name is Seiga Kaku (霍 青娥). Her nickname is Seiga Nyan Nyan (青娥 娘々, lit. Lady Seiga). Kaku (霍) is a genuine if uncommon Chinese surname pronounced "Huo" in Mandarin Chinese. Likewise, her given name Seiga (青娥), is pronounced "Qing'e" in Mandarin Chinese and literally means "Blue/Green Beauty".
--- End quote ---
And lastly, that Miko's name would come out as Sunzi, aka Sun tsu the Art of War guy.
Also I thought Meiling would be Zhong Guo
game2011:
--- Quote from: RADY RARA on February 01, 2012, 03:02:19 pm ---Meira = Ming Luo. Missed her by accident?
E: Miko is more "Shen Zi" than "Sun Zi".
E2: IMO, Dao Ye would be more fitting for Tewi, even though it refers to the original Inaba.
E3: Mistyped Aya's "Wun" as "Wuin".
--- End quote ---
Yeah, missed out Meira's... Wanted to go to the Chinese Wikipedia to check out ones I forgot, but missed her out...
Again, I spelled out the names according to how they are pronounced, and as far as pronunciation goes, it's pronounced "Sun", not "Sen". I know that's how official rominization spells it, but like I said in the first post, pronunciations are sometimes different from the spellings themselves. Same applies for "Wuin" and "Wun".
Berzul:
*Thinks about the idea.. reads some names out-loud in "stereotypical Chinese"*
Does sound Chinese yes... :P
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version